"et l'amputation" - Translation from French to Arabic

    • وبتر الأطراف
        
    • وبتر الأعضاء
        
    • وقطع الأطراف
        
    • والبتر
        
    B. Recours à la torture et aux peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, y compris la flagellation et l'amputation UN بــاء - التعذيب وضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بما في ذلك الجلد وبتر الأطراف
    A. Torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, y compris la flagellation et l'amputation 5−11 3 UN ألف - التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بما في ذلك الجلد وبتر الأطراف 5-11 4
    A. Torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, y compris la flagellation et l'amputation UN ألف- التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بما في ذلك الجلد وبتر الأطراف
    A. Torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, y compris la flagellation et l'amputation UN ألف- التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بما فيها الجلد وبتر الأعضاء
    Elle ne parvient pas à comprendre comment l'État partie peut autoriser les flagellations et l'amputation au titre de la charia étant donné que ces pratiques sont en violation directe avec les dispositions du Pacte sur les traitements inhumains et dégradants. UN وقالت إنها لا تستطيع فهم كيف يمكن للدولة الطرف أن تسمح بالجلد وقطع الأطراف بموجب الشريعة إذ إن هذه الممارسات تتعارض تعارضاً مباشراً مع أحكام العهد بشأن المعاملة اللاإنسانية والمهينة.
    40. Au sujet des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, M. Ban déclare qu'il a toujours considéré que la flagellation et l'amputation étaient contraires au Pacte, et il veut savoir si ces deux peines sont véritablement appliquées. UN ٠٤- وفيما يخص العقوبات أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة قال السيد بان إنه اعتبر دائماً الجلد والبتر منافيين للعهد ويود معرفة ما إذا كانت هاتان العقوبتان مطبقتين حقاً.
    Recours à la torture et aux peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, y compris la flagellation et l'amputation UN ألف - التعذيب وضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بما في ذلك الجلد وبتر الأطراف
    Torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, y compris la flagellation et l'amputation UN ألف - التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بما في ذلك الجلد وبتر الأطراف
    Certains pays soumettent encore les enfants pubères à des châtiments d'une violence extrême, dont la flagellation, la lapidation et l'amputation. UN وما زالت بعض البلدان تُنزل بالأطفال الذين بلغوا سن المراهقة عقوبات شديدة العنف، بما فيها الجلد والرجم وبتر الأطراف().
    Torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, y compris la flagellation et l'amputation UN ألف - التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بما في ذلك الجلد وبتر الأطراف
    Les femmes, en particulier, ont exprimé avec véhémence leur opposition à l'interprétation radicale de la charia, aux châtiments corporels − y compris la flagellation et l'amputation − et à l'obligation faite aux femmes de se voiler le visage entièrement. UN وكانت النساء أكثر صراحة في معارضة تفسيرهم المتشدد لأحكام الشريعة، ومعارضة العقوبات البدنية - ومنها الجلد وبتر الأطراف - ومطالبة النساء بتغطية وجوههن تماماً.
    31. Dans ses observations finales précédentes (par. 6 b)), le Comité contre la torture s'est dit inquiet face à la nature de certaines sanctions pénales, en particulier la flagellation et l'amputation. UN 31- أعربت لجنة مناهضة التعذيب في تعليقاتها الختامية السابقة (الفقرة 6(ب)) عن قلقها إزاء طبيعة بعض العقوبات الجنائية، لا سيما الجلد وبتر الأطراف.
    79743. L'État partie a beau affirmer prétendre qu'il n'existe pas de divergences entre les dispositions de la Convention et les lois fondées sur la charia quant aux droits des enfants, le Comité demeure profondément préoccupé par la condamnation de jeunes de moins de 18 ans à des traitements cruels, inhumains ou dégradants comme la lapidation, la flagellation, le fouet et l'amputation par les tribunaux appliquant la charia. UN 743- ورغم ادعاء الدولة الطرف عدم وجود تناقضات بين أحكام الاتفاقية وقوانين الشريعة فيما يتعلق بحقوق الطفل، فإن اللجنة لا تزال تشعر ببالغ القلق إزاء الحكم على الأطفال دون سن 18 بأحكام قاسية ولاإنسانية ومهينة مثل أحكام الرجم والجلد وبتر الأطراف التي تصدرها محاكم الشريعة.
    Le Comité contre la torture s'est déclaré préoccupé par la condamnation à des peines corporelles par les autorités judiciaires et administratives et l'application de ces peines, en particulier la flagellation et l'amputation, et a recommandé à l'Arabie saoudite de reconsidérer l'imposition des châtiments corporels. UN وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها إزاء فرض العقوبات البدنية من قِبَل السلطات القضائية والإدارية، بما في ذلك على وجه الخصوص عقوبة الجلد وبتر الأطراف(62)، وأوصت المملكة العربية السعودية بأن تعيد النظر في فرض العقوبات البدنية(63).
    Les tribunaux continuaient de prononcer des condamnations à la peine de mort et à infliger des châtiments corporels, notamment la flagellation et l'amputation. UN ولا تزال المحاكم تصدر أحكاماً بالإعدام وتفرض العقاب البدني، بما في ذلك الجلد وبتر الأعضاء.
    A. Torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, y compris la flagellation et l'amputation 4-7 3 UN ألف - التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بما فيها الجلد وبتر الأعضاء 4-7 3
    A. Torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, y compris la flagellation et l'amputation UN ألف - التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بما في ذلك الجلد وقطع الأطراف
    4. Le Gouvernement iranien continue d'appliquer la peine de mort dans des affaires qui ne satisfont pas aux critères énoncés dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et impose des châtiments cruels et inhumains tels que la lapidation et l'amputation. UN 4 - واستطرد قائلاً إن الحكومة الإيرانية ما زالت تطبّق عقوبة الإعدام في حالات لا تلبّي المعايير المطلوبة في إطار العهد الدولي الخاصة بالحقوق المدنية والسياسية وأنها تنفِّذ عقوبات قاسية وغير إنسانية ومنها مثلاً الرجم وقطع الأطراف.
    Qui plus est, les femmes, qui sont des aidants principaux, assument la charge des soins de ceux qui souffrent du diabète et de ses complications, notamment, outre les maladies cardiaques, les problèmes circulatoires tels que l'accident vasculaire cérébral, les maladies rénales, la cécité et l'amputation. UN علاوة على ذلك، تتحمل المرأة، بصفتها مقدمة الرعاية الرئيسية، عبء تقديم الرعاية لمن يعانون من مرض السكري ومضاعفاته. وبالإضافة إلى مرض القلب، يمكن أن تشمل هذه المضاعفات مشاكل في الدورة الدموية كالسكتة الدماغية، وأمراض الكلية، والعمى والبتر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more