"et l'anémie" - Translation from French to Arabic

    • وفقر الدم
        
    • والأنيميا
        
    Le sida, le paludisme et l'anémie sont particulièrement dangereux pour les femmes enceintes. UN ويشكل فيروس نقص المناعة البشرية والملاريا وفقر الدم بالذات خطرا على الحوامل.
    Diverses initiatives ont été prises pour réduire la malnutrition et l'anémie chez les femmes. UN وتم اتخاذ مختلف المبادرات للحد من سوء التغذية وفقر الدم بين النساء.
    Toutefois nous disposons déjà de normes nationales pour les soins maternels et néonatals, grâce auxquelles on enregistre l'indice de masse corporelle et on dépiste l'hypertension, le diabète, la cardiopathie et l'anémie. UN ومع ذلك، وضعنا أيضاً المعايير الوطنية لرعاية الأمهات والأطفال حديثي الولادة، التي تتطلب سجلات لمؤشر كتلة الجسم، فضلاً عن إجراء فحوصات تتعلق بارتفاع ضغط الدم، وداء السكري، والقلب، وفقر الدم.
    Le programme nutritionnel, introduit en 1991, reste axé sur la prévention et le contrôle des déficiences micro-nutritionnelles telles que l'insuffisance en iode, les déficiences en vitamine C et l'anémie due au manque de fer. UN ما زال برنامج التغذية، الذي أُقر عام 1991 يركز على الوقاية من أنواع نقص المغذيات الدقيقة ومكافحتها، كالاضطرابات الناشئة عن نقص اليود؛ ونقص الفيتامين ج؛ وفقر الدم الناتج عن نقص الحديد.
    Les maladies sont en augmentation et la malnutrition et l'anémie chroniques sont fréquentes parmi les enfants en particulier. UN ويزداد معدل الإصابة بالأمراض، كما ينتشر سوء التغذية المزمن والأنيميا فيما بين الأطفال خاصة.
    Les causes principales de la mortalité liée à la maternité sont les hémorragies et l'anémie, suivies par l'avortement et la toxémie. UN واﻷسباب المحددة لوفيات اﻷمهات تظهر أن النزيف وفقر الدم هما السببان الرئيسيان للوفاة يليهما الاجهاض وتسمم الدم.
    En outre, un surcroît d'efforts a été déployé en vue de lutter contre les maladies non transmissibles comme le diabète sucré, l'hypertension, l'anémie d'origine héréditaire et l'anémie due à une déficience en fer. UN وعلاوة على ذلك، فقد تم بذل المزيد من الجهود لمكافحة اﻷمراض غير المعدية كالسكر، وضغط الدم، وفقر الدم الوراثي ومعالجة فقر الدم الناجم عن نقصان الحديد.
    En outre, un surcroît d'efforts a été déployé en vue de lutter contre les maladies non transmissibles comme le diabète sucré, l'hypertension, l'anémie d'origine héréditaire et l'anémie due à une déficience en fer. UN وعلاوة على ذلك، فقد تم بذل المزيد من الجهود لمكافحة اﻷمراض غير المعدية كالسكر، وضغط الدم، وفقر الدم الوراثي ومعالجة فقر الدم الناجم عن نقصان الحديد.
    Ainsi, la capacité de développement économique des sociétés est—elle compromise pour des décennies parce que nous n'éliminons la malnutrition et l'anémie ni chez les enfants ni chez les adultes. UN وهكذا فإن قدرة المجتمعات على النمو من الناحية الاقتصادية سوف يعوقها عشرات السنين عجزنا الراهن عن القضاء على سوء التغذية وفقر الدم لدى الأطفال والبالغين على حد سواء.
    Maladies du sang héréditaires, notamment la thalassémie et l'anémie des cellules falciformes; UN -التحري عن أمراض الدم الوراثية وخاصة الثلاسيميا وفقر الدم المنجلي.
    La carence en fer et l'anémie sont problématiques malgré les efforts déployés par le programme national de prévention et de lutte. UN 5 - ولا يزال نقص الحديد وفقر الدم مشكلة قائمة رغم ما بُذِل من جهود في إطار برنامج وطني للوقاية منهما ومكافحتهما.
    Enfin, elle voudrait davantage d'informations sur les maladies fatales aux femmes ainsi que des précisions sur la sous-alimentation et l'anémie chez les écolières. UN وأخيرا، طلبت مزيدا من المعلومات عن الأمراض التي تؤدي إلى الوفاة في صفوف النساء، وكذلك عن سوء التغذية وفقر الدم في صفوف تلميذات المدارس.
    En outre, la Division des soins infirmiers a coordonné les activités visant à améliorer la qualité de la prestation de services concernant la santé infantile, la prise en charge des enfants ayant un retard de croissance et la prévention et la lutte contre les maladies non transmissibles, en particulier le diabète, l'hypertension et l'anémie de la femme et de l'enfant. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قام قسم التمريض بتنسيق أنشطة تهدف إلى تحسين نوعية خدمات الرعاية الصحية للطفل، ومراقبة اﻷطفال بطيئي النمو، والوقاية من اﻷمراض غير السارية ومكافحتها، وبخاصة أمراض السكري وضغط الدم وفقر الدم عند النساء واﻷطفال.
    Une alimentation d'appoint a été fournie à quelque 10 000 réfugiés, l'idée étant de lutter contre la malnutrition chronique et l'anémie chez les enfants de moins de 5 ans, les femmes enceintes et celles qui allaitent. UN 56 - وقُدمت التغذية التكميلية لحوالي 000 10 لاجئ، مع التركيز على الحد من حالات سوء التغذية المزمن وفقر الدم عند جميع الأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات، والنساء الحوامل، والمرضعات.
    e) De prendre des mesures d'urgence pour lutter contre la malnutrition et l'anémie chez les enfants, aussi bien en milieu urbain qu'en milieu rural; UN (ﻫ) أن تتخذ تدابير عاجلة للقضاء على سوء التغذية وفقر الدم في صفوف الأطفال، في كل من المناطق الحضرية والريفية؛
    Le PAM a travaillé avec des communautés pour produire des outils de communication labellisés au sujet du bon emploi des poudres de micronutriments afin de prévenir le rachitisme et l'anémie chez les enfants âgés de 6 à 24 mois. VII. Conclusions et recommandations UN 94 - عمل برنامج الأغذية العالمي مع المجتمعات المحلية على وسم وتطوير مواد اتصالية بشأن الاستخدام الصحيح لمسحوق المغذيات الدقيقة لدرء وقف النمو وفقر الدم في الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 6 أشهر و 24 شهرا.
    Elles devraient jouer le rôle de promotrices de la santé, encourager les femmes à obtenir des soins prénatals, à recevoir de l'anatoxine tétanique à deux reprises pendant la grossesse, fournir des informations sur l'espacement des naissances, l'allaitement et l'anémie. UN وينبغي أن تقوم القابلة المدربة بدور في الترويج للرعاية الصحية وتشجيع المرأة على تلقي رعاية صحية قبل الولادة، وتلقي التحصين ضد التيتانوس مرتين أثناء الحمل، وتوفير معلومات عن المباعدة بين الولادات، والإرضاع من الثدي وفقر الدم.
    Elles sont aussi touchées dans des proportions anormales par la malnutrition, la mortalité infantile, la tuberculose, la diphtérie et l'anémie. UN وهم يعانون أيضاً على نحو غير متناسب من سوء التغذية ووفيات الرضع والسل والخناق وفقر الدم(43).
    Le programme de distribution de microgranules, qui en fait partie, a été créé pour prévenir et réduire la malnutrition et l'anémie chez les femmes enceintes et les bébés âgés de 6 à 24 mois. UN ويعد برنامج المغذيات الدقيقة جزءا من برنامج التغذية الأساسية، وقد وضع للحد والوقاية من سوء التغذية والأنيميا لدى الأمهات الحوامل ولدى الأطفال الرضع من سن ستة أشهر إلى 24 شهرا.
    329. Le Qatar met en œuvre sous supervision médicale des programmes de nutrition en faveur des femmes enceintes et allaitantes, dont le contenu détaillé figure dans le guide des soins à dispenser pendant la grossesse, applicable au niveau de tous les centres de santé du pays et incluant la lutte contre la carence en fer et l'anémie. UN 329- تطبق في دولة قطر وتحت إشراف طبي برامج تغذية للنساء الحوامل والمرضعات ضمن دليل العناية بفترة الحمل المعمول بها في جميع المراكز الصحية بالدولة والذي يشمل مكافحة عوز الحديد والأنيميا.
    Il faut pour cela reconstruire et réactiver les principaux établissements de soins, former le personnel de base et développer les programmes de lutte contre le paludisme, les infections respiratoires aiguës, la diarrhée, les parasitoses intestinales, les dermatoses, la malnutrition et l'anémie. UN وينبغي تحقيق ذلك عن طريق إعادة بناء وتنشيط مرافق الخدمات الصحية الرئيسية، وتدريب الفئات الرئيسية من الموظفين، وتوسيع نطاق البرامج الصحية الرامية إلى مكافحة الملاريا وإصابات الجهاز التنفسي الحادة، والإسهال، والديدان، والأمراض الجلدية، وسوء التغذية، والأنيميا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more