"et l'annulation" - Translation from French to Arabic

    • وإلغاء
        
    • وإلغائها
        
    • وإلى إلغاء
        
    Ils ont exigé la libération de détenus et l'annulation de la décision de disqualifier trois des candidats de l'Alliance dans le cadre du processus de débathification. UN وطالبوا بإطلاق سراح المحتجزين وإلغاء القرار المتعلق بحرمان ثلاثة من مرشحي الائتلاف في إطار عملية اجتثاث البعثيين.
    Elles ont également insisté sur la décentralisation effective, en particulier sur la réforme fiscale locale et l'annulation des dettes non épongeables. UN وأبرزت أيضا اللامركزية الفعلية، بما في ذلك الإصلاحات المالية المحلية وإلغاء الدين غير المستدام.
    ii) L'imposition d'un moratoire sur les confiscations de terrains et les démolitions de maisons à quelque fin que ce soit et l'annulation de tout arrêté de démolition; UN `2` وقف عمليات مصادرة الأراضي وهدم المنازل لأي سبب من الأسباب، وإلغاء جميع الأوامر الصادرة بالهدم؛
    La promulgation et l'annulation de ces avis officiels nécessitent l'une et l'autre l'accord préalable du Gouvernement fédéral. UN وبالنسبة لإصدار وإلغاء الإعلانات الرسمية على السواء، فإن الحصول على موافقة مسبقة من الحكومة الاتحادية يعتبر إلزاميا.
    Il faut explorer les nouvelles initiatives, telles que l'échange de dettes contre le développement durable et l'annulation des dettes non viables. UN ويجب أن تُستكشف مبادرات جديدة، من قبيل مبادلة الديون بالتنمية المستدامة وإلغاء الديون التي لا يمكن تحملها.
    L'Italie a été l'un des premiers pays à pratiquer la conversion et l'annulation de la dette des pays en développement. UN وقد كانت إيطاليا من أول البلدان التي اعتمدت تحويل الديون وإلغاء الديون بالنسبة للبلدان النامية.
    L'allègement de la dette doit également être offert aux pays en développement, notamment le financement sous forme de dons et l'annulation à 100 % de la dette. UN كما يجب تخفيف عبء الديون على البلدان النامية، بما في ذلك التمويل القائم على المنح وإلغاء الديون بنسبة 100 في المائة.
    La poursuite de la baisse du nombre des violations militaires et l'annulation des manœuvres annuelles par l'une et l'autre partie sont à saluer. UN وشكل انخفاض مستوى الانتهاكات العسكرية وإلغاء التدريبات السنوية من الجانبين تطورين مشجعين.
    Elle stipule que l'objet déclaré du syndicat doit être licite et règle l'enregistrement des syndicats, leurs transactions immobilières, leur comptabilité et la vérification de leurs comptes et l'annulation de leur enregistrement en cas d'infraction. UN ويقضي بأن يكون الهدف المعلن لنقابة العمال مشروعاً ويتضمن أحكاماً خاصة بتسجيل نقابات العمال؛ والصفقات الخاصة بالعقارات؛ والحسابات ومراجعتها؛ وإلغاء القيد في حالة المخالفة.
    Tant le HCR que le PAM ont connu de graves difficultés financières, qui se sont soldées par des réductions des rations alimentaires et l'annulation d'un grand nombre d'activités d'aide. UN ولقد عانت المفوضية وبرنامج الأغذية العالمي من قيود مالية شديدة، مما أفضى إلى تخفيض الحصص الغذائية وإلغاء العديد من أنشطة تقديم المساعدة.
    Parmi les mesures qu'il fallait prendre durant la période de transition, M. Briones a cité l'ouverture du territoire, l'amnistie des prisonniers politiques sahraouis, et l'annulation des lois marocaines régissant le territoire. UN وقال إن الإجراءات التي يتعين اتخاذها في أثناء الفترة الانتقالية ينبغي أن تشتمل على فتح الإقليم، ومنح العفو الشامل للسجناء السياسيين الصحراويين، وإلغاء القوانين المغربية السارية في الإقليم.
    4. Le Comité recommande à nouveau au HCR de concentrer son attention sur l'examen et l'annulation en temps utile des engagements qui ne sont plus nécessaires. UN 4- يعيد المجلس تأكيد توصيته بوجوب تركيز المفوضية الاهتمام على القيام في التوقيت المناسب باستعراض الالتزامات وإلغاء تلك التي لم تعد هناك حاجة إليها.
    Israël n'a pas répondu aux demandes faites dans les diverses résolutions de l'Assemblée générale, y compris la cessation et l'annulation de ses mesures illégales dans les territoires occupés. UN إن إسرائيل لم تستجب لما طالبت به القرارات العديدة التي صدرت عن الجمعية العامة، بما في ذلك وقف وإلغاء جميع أعمالها غير القانونية في الأراضي المحتلة.
    — Suspension des relations bilatérales touchant la défense avec le Pakistan, y compris le rappel du Conseiller australien pour la défense en poste à Islamabad et l'annulation des échanges de visites d'officiers et d'autres visites relatives à la défense. UN ● تعليق علاقات الدفاع الثنائية مع باكستان، بما في ذلك استدعاء مستشار الدفاع الاسترالي من إسلام آباد وإلغاء تبادل الضباط وغير ذلك من الزيارات المتصلة بالدفاع.
    Tant le HCR que le PAM ont connu de graves difficultés financières, qui se sont soldées par des réductions des rations alimentaires et l'annulation d'un grand nombre d'activités d'aide. UN ولقد عانت المفوضية وبرنامج الأغذية العالمي من قيود مالية شديدة، مما أفضى إلى تخفيض الحصص الغذائية وإلغاء العديد من أنشطة تقديم المساعدة.
    A. Élimination de la pauvreté, y compris le développement social et l'annulation de la dette UN ألف - القضاء على الفقر، بما في ذلك التنمية الاجتماعية وإلغاء الديون
    — Suspension des relations bilatérales touchant la défense avec l'Inde, y compris le rappel du Conseiller australien pour la défense en poste à New Delhi, et l'annulation des échanges de visites d'officiers et d'autres visites relatives à la défense. UN ● تعليق علاقات الدفاع الثنائية مع الهند، بما في ذلك سحب مستشار شؤون الدفاع لاستراليا المعين في نيودلهي، وإلغاء زيارات السفن والطائرات، وتبادل الضباط، وغيرها من الزيارات المتعلقة بالدفاع.
    — Suspension des relations bilatérales touchant la défense avec le Pakistan, y compris le rappel du Conseiller australien pour la défense en poste à Islamabad et l'annulation des échanges de visites d'officiers et d'autres visites relatives à la défense. UN ● تعليق علاقات الدفاع الثنائية مع باكستان، بما في ذلك استدعاء مستشار الدفاع الاسترالي من إسلام أباد وإلغاء تبادل الضباط وغير ذلك من الزيارات المتصلة بالدفاع.
    Auparavant, toutefois, VGE avait engagé une procédure en Inde pour obtenir une mise en demeure de paiement et l'annulation de la sentence, et avait obtenu une injonction permanente en juin 2006. UN غير أنَّ شركة VGE كانت قبل ذلك قد باشرت إجراءات في الهند لاستصدار أمر زجري بالدفع وإلغاء قرار التحكيم، وحصلت على أمر زجري دائم في حزيران/يونيه 2006.
    Permet d'approuver en direct la création, la modification et l'annulation de bordereaux de paiement UN يتيح قدرة الموافقة المباشرة على إعداد مستندات قيود الدفع وتعديلها وإلغائها.
    À cet égard, l'aide publique au développement et l'annulation de la dette ont été mentionnées en lien avec des pays en développement incapables d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement ou les objectifs figurant dans le programme de développement pour l'après-2015. UN وأشير في هذا الصدد إلى المساعدة الإنمائية الرسمية وإلى إلغاء ديون البلدان النامية العاجزة عن الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية أو بالوفاء في الواقع بأهداف جدول أعمال التنمية لما بعد 2015.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more