"et l'appareil" - Translation from French to Arabic

    • والجهاز
        
    • وكذا السلطة
        
    • وهيكل الهيئات
        
    • والقطاع العام
        
    • والطائرة
        
    • القرارات وفي
        
    Les sulfosuccinates sont irritants pour les yeux, la peau et l'appareil respiratoire, notamment en cas de contacts prolongés ou répétés. UN إن السلفوسكسينات هي مواد مهيجة للعينين والبشرة والجهاز التنفسي، خصوصاً عند ملامستها على نحو مطول أو متكرر.
    Les autres stratégies de programmation intersectorielle du Plan visent à assurer la parité dans les organismes et comités gouvernementaux, les structures administratives publiques et l'appareil judiciaire. UN وتتعلق استراتيجيات البرمجة المشتركة بين القطاعات في الخطة بضمان وجود توازن بين الجنسين في الهيئات واللجان الحكومية وكيانات الإدارة العامة والجهاز القضائي.
    Les parlementaires servent souvent de lien entre la société civile et l’appareil gouvernemental. UN وكثيرا ما يكون البرلمانيون بمثابة جسور بين المجتمع المدني والجهاز الحكومي.
    L'administration et l'appareil judiciaire s'inspirent aussi des déclarations pertinentes des organes de l'UE, plus spécialement du Parlement européen. UN وقد استوحت الإدارة والجهاز القضائي البيانات ذات الصلة لهيئات الاتحاد الأوروبي. ولا سيما للبرلمان الأوروبي.
    Il devrait être clairement signifié que l'impunité ne sera dorénavant plus tolérée, ce qui suppose en particulier la réforme de deux institutions clefs: la police et l'appareil judiciaire. UN وهذا يستدعي، على وجه التحديد، تعديل مؤسستين رئيسيتين وهما جهاز الشرطة والجهاز القضائي.
    Il existe des commissions similaires pour ce qui concerne la police et l'appareil judiciaire. UN وتوجد لجنتان مماثلتان تعنيان بالشرطة والجهاز القضائي.
    Le Conseil électoral national et l'appareil judiciaire avaient mis au point des systèmes novateurs de traitement des griefs et des plaintes dans le cadre des élections. UN ووضع المجلس الانتخابي الوطني والجهاز القضائي أنظمة ابتكارية لمعالجة التظلمات والشكاوى المقدَّمة خلال الانتخابات.
    La structure fortement hiérarchisée et centralisée du pays fait que toutes les ressources, y compris les ressources alimentaires, sont accaparées par l'élite au pouvoir et l'appareil militaire au détriment du développement général. UN وهيكل البلد، الذي يتسم إلى حد كبير بالتسلسل الهرمي وبالمركزية، يجعل كافة الموارد بما فيها الموارد الغذائية في حوزة الصفوة القائمة بالسلطة والجهاز العسكري، وذلك على حساب التنمية العامة.
    Le ministère public et l’Appareil judiciaire ne sont pas les seuls responsables de la lutte en faveur d’une justice efficace et indépendante. UN ٩٠ - ليست النيابة العامة والجهاز القضائي مسؤولين وحدهما عن الكفاح من أجل نظام عدالة كفؤ ومستقل.
    À cet effet, l'Opération entretient des relations suivies avec les autorités compétentes, l'administration civile, l'armée, la gendarmerie, l'administration pénitentiaire et l'appareil judiciaire. UN ولهذه الغاية، تحافظ العملية على اتصال منتظم مع السلطات المعنية، واﻹدارة المدنية وقوات الجيش والدرك، وإدارة السجون والجهاز القضائي.
    Plusieurs ministères, des commissions pertinentes de l'Assemblée consultative islamique et l'appareil judiciaire avaient été activement associés à l'élaboration du rapport national. UN ٦- وقد أُشركت عدة وزارات ولجان معنية من مجلس الشورى الإسلامي والجهاز القضائي بفاعلية في إعداد التقرير الوطني.
    Dans le même temps, les finances publiques et les dépenses aux fins de la répression doivent être prises en considération: les crédits budgétaires et l'appareil bureaucratique reflètent, dans une certaine mesure, les capacités de répression et l'orientation politique du régime. UN وفي نفس الوقت، ينبغي النظر في التمويل العام والمصروفات القمعية: فتخصيص الميزانية والجهاز البيروقراطي سيعكسان، إلى حد ما، القدرة والسياسة القمعية للنظام.
    Le nombre de femmes dans l'administration publique et l'appareil judiciaire a aussi augmenté à tous les niveaux. UN 68-وارتفع أيضاً عدد النساء في الإدارة العامة والجهاز القضائي على جميع المستويات.
    De plus, la réduction de la durée de la garde à vue pourrait empêcher les forces de l'ordre et l'appareil judiciaire de mener des enquêtes exhaustives. UN وبالإضافة إلى ذلك، قد يؤدي تقليص مدة الحبس الاحتياطي إلى منع هيئات إنفاذ القانون والجهاز القضائي من إجراء تحقيقاتها بشكل شامل.
    Les organismes d'enquête et l'appareil judiciaire ont limité l'application de la loi sur la sécurité nationale strictement aux circonstances dans lesquelles elle est absolument nécessaire pour maintenir la sécurité de l'État et protéger la vie et la liberté des nationaux. UN وقد اقتصرت هيئات التحقيق والجهاز القضائي في تطبيقها لقانون الأمن الوطني على حالات ضرورية جداً للحفاظ على أمن الدولة وحماية بقاء المواطنين وحريتهم.
    L'efficacité d'une telle initiative dépendra en grande partie de la manière dont les agents de la force publique, le Procureur et l'appareil judiciaire lutteront contre la corruption. UN وسوف تعتمد فعالية هذا الجهد بدرجة كبيرة على الكيفية التي يعالج بها موظفو إنفاذ القانون والمدعي العام والجهاز القضائي مشكلة الفساد.
    Les autorités centrales, régionales et locales et toutes les autres administrations publiques sont tenues de respecter, dans l'exercice de leur autorité, les obligations internationales souscrites par la Suède en matière de droits de l'homme, tout comme le Riksdag et l'appareil judiciaire. UN فالحكومة المركزية والحكومات الإقليمية والمحلية، بما فيها الإدارة العامة، يتقيد جميعها بالالتزامات الدولية للسويد في مجال حقوق الإنسان في ممارسة سلطاتها شأنها في ذلك شأن البرلمان والجهاز القضائي.
    Le Comité appelle l'État partie à veiller à l'application effective de l'ensemble des lois, programmes et politiques visant à éliminer la discrimination raciale, notamment en contrôlant leur mise en œuvre, particulièrement au niveau local, et en sensibilisant mieux le public dans son ensemble, mais surtout les minorités et l'appareil judiciaire, à ces dispositions. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان التنفيذ الفعال لجميع القوانين والبرامج والسياسات الرامية إلى القضاء على التمييز العنصري، بما في ذلك عن طريق رصد تنفيذها، ولا سيما على الصعيد المحلي، وعن طريق زيادة الوعي في أوساط الجمهور عموما، ولكن بخاصة في صفوف الأقليات وكذا السلطة القضائية، بمثل هذه التدابير.
    19.23 À sa soixante-troisième session, en 2007, la Commission entreprendra un examen approfondi de son appareil de conférence, y compris en ce qui concerne les priorités thématiques et l'appareil subsidiaire, dans le cadre de ses efforts continus pour assurer la pertinence du programme. UN 19-23 وستضطلع اللجنة، في دورتها الثالثة والستين، في عام 2007، بإجراء استعراض متعمق لهيكل مؤتمرها، بما في ذلك الأولويات المواضيعية وهيكل الهيئات الفرعية، كجزء من الجهود المتواصلة الرامية إلى كفالة جدوى البرنامج.
    ii) Nombre accru de pays utilisant des mécanismes renforcés de lutte contre la corruption dans le secteur public et l'appareil judiciaire UN ' 2` حدوث زيادة في عدد البلدان التي حسّـنت من آليات مكافحة الفساد في قطاع العدل والقطاع العام
    Plusieurs cartons de taille intermédiaire situés dans le compartiment avant de la soute à bagages du même appareil contenaient des pièces détachées et des accessoires pour le moteur et l'appareil. UN ووجدت عدة صناديق من الورق المقوى متوسط الحجم في مخزن البضائع الأمامي لنفس الطائرة وكانت تضم قطع غيار ولواحق خاصة بالمحرك والطائرة.
    Les défenseurs des droits de l'homme, acteurs utiles du processus démocratique, sont consultés pour la prise de décisions et l'élaboration de lois et de programmes; ils peuvent briguer un mandat public et sont un vivier de formateurs pour les organismes gouvernementaux, l'armée et l'appareil judiciaire. UN ويجري التشاور مع المدافعين عن حقوق الإنسان، باعتبارهم أعضاء لهم قيمتهم في العملية الديمقراطية، في اتخاذ القرارات وفي التشريعات والبرامج، وفي شغل المناصب العامة، وهم يشكلون موارد خبرة لتدريب الأجهزة الحكومية والقوات المسلحة والعاملين في الجهاز القضائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more