"et l'application de la convention" - Translation from French to Arabic

    • الاتفاقية وتنفيذها
        
    • وتنفيذ الاتفاقية
        
    • الاتفاقية وتطبيقها
        
    • وتطبيق اتفاقية
        
    • وتنفيذ اتفاقية
        
    • والامتثال للاتفاقية
        
    • بالاتفاقية وتنفيذها
        
    • وتطبيق الاتفاقية
        
    • اتفاقية الجريمة
        
    • وبتنفيذ الاتفاقية
        
    • وتنفيذ هذه الاتفاقية
        
    • وتنفيذها للاتفاقية والبروتوكولات الملحقة
        
    Notre pays a suivi avec un grand intérêt l'évolution et l'application de la Convention. UN وقد تابع بلدنا باهتمام كبير تطور الاتفاقية وتنفيذها.
    Enfin, elle souhaiterait recevoir des informations supplémentaires sur la position de l'Église sur la ratification et l'application de la Convention. UN وأخيرا، طلبت الممثلة تفاصيل إضافية عن موقف الكنيسة تجاه التصديق على الاتفاقية وتنفيذها.
    L'objectif est d'examiner la possibilité d'établir une interaction entre l'Initiative du G-8 et l'application de la Convention et les modalités à mettre en place. UN بل سيتمثل الهدف في دراسة إمكانيات وطرائق إقامة صلة بين المبادرة الجديدة لمجموعة الثمانية وتنفيذ الاتفاقية.
    Réunion intersessions à participation non limitée sur le plan stratégique, les rapports nationaux et l'application de la Convention UN الاجتماع المفتوح باب العضوية المعقود بين الدورات بشأن الخطة الاستراتيجية والتقارير الوطنية وتنفيذ الاتفاقية
    Nous reconnaissons le rôle essentiel qu'il joue dans le règlement des différends concernant l'interprétation et l'application de la Convention. UN ونحن نقر بالدور الأساسي الذي تقوم به تلك المحكمة في تسوية المنازعات ذات الصلة بتفسير الاتفاقية وتطبيقها.
    Les accords de la CNS sur l'égalité juridique et l'application de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes ne se sont pas concrétisés et il n'existe pas de ministère ou de secrétariat aux problèmes de la femme. UN ولم تنفذ اتفاقات المؤتمر السيادي الوطني بشأن المساواة أمام القانون وتطبيق اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، ولا توجد وزارة أو إدارة معنية بمشاكل المرأة.
    Dans la présente section, nous proposons d'établir un lien entre l'allégement de la dette et l'application de la Convention sur les pires formes de travail des enfants. UN وفي هذا الفرع، نقترح الربط ما بين تخفيف الديون وتنفيذ اتفاقية أسوأ أشكال عمل الأطفال.
    Ses activités se sont centrées sur l'élaboration d'un guide législatif pour la ratification et l'application de la Convention. UN ومن الأنشطة الأساسية التي ركز عليها المكتب وضع دليل تشريعي للتصديق على الاتفاقية وتنفيذها.
    Le contenu et l'application de la Convention doivent être compatibles avec les principes fondamentaux de l'Etat ainsi qu'avec la Constitution de 1945 et les autres lois et dispositions nationales. UN وسيكون مضمون الاتفاقية وتنفيذها وفقا للفلسفة اﻷساسية للدولة ودستور عام ١٩٤٥ والقوانين واﻷحكام الوطنية اﻷخرى.
    En outre, nous attendons avec impatience la soixante-cinquième ratification qui est imminente et qui entraînera l'entrée en vigueur et l'application de la Convention. UN وإننا نتطلع بالاضافة إلى ذلك إلى التصديق الخامس والستين الوشيك الذي سيبدأ به نفاذ الاتفاقية وتنفيذها.
    Il a fourni aux experts des États Membres des informations sur la ratification et l'application de la Convention et le soutien que lui-même et d'autres partenaires internationaux pourraient leur apporter. UN وزوَّد المركز الخبراء المشارِكين من الدول الأعضاء بمعلومات عن التصديق على الاتفاقية وتنفيذها وعن الدعم الذي يمكن أن يحصلوا عليه من الشركاء الدوليين، بما يشمل المركز الإقليمي.
    5. Atelier présentant le rôle des organisations de bénévoles dans la diffusion et l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant Associations et organisations pour les enfants UN الجمعيات والمنظمات العاملة في مجال الطفولة ورشة التعريف بدور المنظمات الطوعية في ترويج وتنفيذ الاتفاقية
    La promotion et l'application de la Convention et de tout autre instrument normatif international de défense des droits humains des femmes restent pour l'UNESCO une priorité absolue. UN ولا تزال مسألة تعزيز وتنفيذ الاتفاقية وجميع الصكوك المعيارية التي تعزز حقوق الإنسان للمرأة تتصدر سلم الأولويات.
    Elle a en outre présenté des exposés sur le déminage, l'assistance aux victimes et l'application de la Convention, dans le cadre d'ateliers organisés par le CIDHG. UN كما قدمت الوحدة عروضاً بشأن إزالة الألغام ومساعدة الضحايا وتنفيذ الاتفاقية خلال حلقات عمل نظمها مركز جنيف الدولي.
    Dans le système actuel, l'interprétation et l'application de la Convention sont du ressort de trois organes internationaux : la Commission européenne des droits de l'homme, la Cour européenne des droits de l'homme et le Comité des ministres du Conseil de l'Europe. UN وقد عُهد بموجب النظام الراهن إلى ٣ هيئات دولية بمهمة تفسير الاتفاقية وتطبيقها وهي: اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان؛ والمحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان؛ ولجنة وزراء مجلس أوروبا.
    32. Le principe de non-discrimination, principe général de base de la protection des droits de l'homme, est fondamental pour l'interprétation et l'application de la Convention. UN 32- وإن مبدأ عدم التمييز هو مبدأ أساسي وعام في حماية حقوق الإنسان وجوهري لتفسير الاتفاقية وتطبيقها.
    18. Troisièmement, l'interprétation et l'application de la Convention incombe au premier chef aux parties à celle-ci. UN 18 - وثالثا، أن تفسير الاتفاقية وتطبيقها مسؤولية من المسؤوليات الأساسية لأطراف الاتفاقية.
    C'était bien ce qui ressortait de l'arrêt rendu récemment par la Cour internationale de Justice au sujet de questions concernant l'interprétation et l'application de la Convention pour la répression d'actes illicites dirigés contre la sécurité de l'aviation civile à la suite de l'accident d'aviation de Lockerbie. UN وقد أكدت هذه الحالة محكمة العدل الدولية في حكمها الذي أصدرته حديثا بشأن مسائل متعلقة بتفسير وتطبيق اتفاقية قمع اﻷعمال غير المشروعة التي ترتكب ضد سلامة الطيران المدني الناشئة من الحادثة الجوية في لوكربي.
    a) Il existe bien un " différend " entre les deux parties à cette affaire concernant l'interprétation et l'application de la Convention de Montréal de 1971; UN )أ( إن هناك " نزاعا " بين طرفي الدعوى حول تفسير وتطبيق اتفاقية مونتريال ١٩٧١؛
    Il devrait principalement déboucher sur un plan d'action national sur la ratification et l'application de la Convention de Rotterdam. UN سوف يكون من النتائج الرئيسية لهذه الدورة وضع خطة عمل وطنية بشأن التصديق على وتنفيذ اتفاقية روتردام.
    Le Comité engage l'État partie à intensifier ses efforts pour sensibiliser le Parlement, ainsi que l'opinion publique, au fait qu'il importe d'accélérer la réforme de la législation visant à assurer l'égalité de fait pour les femmes et l'application de la Convention. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تبذل المزيد من الجهود لتوعية البرلمان والرأي العام بأهمية التعجيل بالإصلاحات القانونية الهادفة إلى تحقيق المساواة بين الجنسين قانونا والامتثال للاتفاقية.
    Les États parties se sont chaudement félicités de la création au Centre international de déminage humanitaire d'une Unité d'appui à l'application, chargée de favoriser le fonctionnement et l'application de la Convention. UN ورحبت الدول الأطراف أيما ترحيب بإنشاء وحدة لدعم التنفيذ في مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية، الهدف منها زيادة تعزيز سير العمل بالاتفاقية وتنفيذها.
    La Cour se saisit de cas portant sur l'interprétation et l'application de la Convention par les États qui ont accepté sa compétence. UN أما المحكمة المشتركة بين البلدان الأمريكية والمعنية بحقوق الانسان فتنظر في الحالات المتعلقة بتفسير وتطبيق الاتفاقية الأمريكية لحقوق الانسان فيما يخص الدول الأعضاء التي أعلنت قبولها الاختصاص القضائي للمحكمة.
    III. Promouvoir la ratification et l'application de la Convention contre la criminalité organisée et des Protocoles s'y rapportant UN ثالثاً- الترويج للتصديق على اتفاقية الجريمة المنظّمة والبروتوكولات الملحقة بها وتنفيذها
    La principale pour ce qui nous occupe est qu'il apparaît aujourd'hui clairement que la réussite et la viabilité futures du processus dépendront de notre capacité d'apporter en permanence aux États parties un soutien résolu, limité mais adéquat, en ce qui concerne le programme de travail intersessions et l'application de la Convention. UN والأمر الذي يتسم بأقصى قدر من الأهمية بالنسبة للغرض من هذه المناقشة هو أنه أصبح واضحا أن مدى نجاحنا مستقبلا ومدى استمرارية هذه العملية سيتوقفان على ضمان أن تستمر الدول الأطراف في تقديم الدعم المخلص والكافي، وإن كان محدودا، فيما يتصل ببرنامج العمل فيما بين الدورات وبتنفيذ الاتفاقية.
    3. Au nom du Groupe des 77 et de la Chine, le représentant de l'Indonésie a déclaré espérer un débat fructueux sur des initiatives concrètes à prendre dans les pays touchés et a encouragé toutes les Parties à appuyer pleinement la mise en oeuvre et l'application de la Convention. UN 3- وشدد ممثل اندونيسيا، وهو يتكلم باسم مجموعة ال77 والصين، على الأمل في إجراء مناقشة مثمرة بشأن المبادرات الملموسة في البلدان المتأثرة، وشجع جميع الأطراف على أن تدعم بالكامل إمكانية العمل باتفاقية مكافحة التصحر وتنفيذ هذه الاتفاقية.
    15. Chaque État partie communique au secrétariat les informations requises par la Conférence sur le respect et l'application de la Convention et de ses Protocoles en utilisant à cette fin, dans un premier temps, la liste de contrôle détaillée pour l'auto-évaluation adoptée par la Conférence. UN 15- تزوِّد كل دولة طرف الأمانة بالمعلومات التي يطلبها المؤتمر عن امتثالها وتنفيذها للاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها، حسب الاقتضاء، باستخدام قائمة التقييم الذاتي المرجعية الشاملة التي اعتمدها المؤتمر كخطوة أولية لتحقيق هذا الغرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more