"et l'application de la loi" - Translation from French to Arabic

    • وإنفاذ القانون
        
    • وتطبيق القانون
        
    • وتنفيذ قانون
        
    • القانون وتطبيقه
        
    • وتنفيذ القانون
        
    • وتطبيق القوانين
        
    L'Afrique du Sud possède plusieurs bureaux spécialisés dans la lutte contre la corruption et l'application de la loi. UN تتوفر جنوب أفريقيا على عدة مكاتب متخصصة تعمل في مجال مكافحة الفساد وإنفاذ القانون.
    La sécurité et l'application de la loi seront la seule façon d'imposer la paix. UN والأمن وإنفاذ القانون هما السبيل الوحيد لفرض السلام.
    Les participants ont reconnu l'importance de la coopération entre les États en matière de pratique de contrôle à l'exportation et l'application de la loi. UN واتفق المشاركون على أهمية التعاون بين الدول في مجال مراقبة التصدير وإنفاذ القانون.
    Art. 280 - La liberté individuelle ne peut être restreinte selon les dispositions de ce code que si cela est absolument indispensable pour la manifestation de la vérité et l'application de la loi. UN المادة ٠٨٢ - لا يجوز تقييد الحرية الشخصية إلا وفقاً ﻷحكام هذا القانون، وفي الحدود التي لا بد منها لتأمين الكشف عن الحقيقة وتطبيق القانون.
    Quitter son lieu de résidence sans autorisation est considéré comme une raison suffisante de rejet automatique d'une demande, ce qui entraîne une détention immédiate et l'application de la loi relative au régime des étrangers (loi No 15/1996). UN فمغادرة الشخص لمكان إقامته بدون تصريح تعتبر، بموجب القانون رقم ٥١/٦٩٩١، سبباً كافيا للرفض اﻵلي لطلب اللجوء، مما يؤدي إلى احتجاز فوري وتطبيق القانون المتعلق بنظام اﻷجانب.
    Les dispositions et l'application de la loi relatitive à l'égalité de traitement sont examinées de façon plus détaillée ci-dessous. UN ترد أدناه مناقشة أكثر تفصيلاً لمضمون وتنفيذ قانون المساواة في المعاملة.
    La quatrième partie recense certaines difficultés posées par l'interprétation et l'application de la loi. UN أما في الجزء الرابع فيحدد التقرير بعض التحديات القائمة في مجال تفسير القانون وتطبيقه.
    La solidarité communautaire et l'application de la loi ont été renforcées. UN كما جرى تعزيز التضامن المجتمعي وتنفيذ القانون.
    Tout État est tenu de ne tolérer aucune pression ni ingérence étrangère dans l'interprétation et l'application de la loi internationale sur les droits de l'homme. UN لا يجوز لكل دولة أن تسمح بأي ضغط أو تدخل من القوى الخارجية، في تفسير وتطبيق القوانين الدولية لحقوق الإنسان.
    D. Les droits de l'homme dans l'administration de la justice et l'application de la loi UN دال - حقوق الإنسان في مجال إقامة العدل وإنفاذ القانون
    La coopération internationale est fondamentale dans cette optique et elle doit notamment se traduire par un échange mutuel et symétrique d'informations judiciaires pour la prévention du crime et l'application de la loi. UN ولذلك فإن التعاون الدولي يصبح أمراً أساسياً، بما في ذلك اتخاذ تدابير متوازية لتبادل المعلومات القضائية بهدف منع الجريمة وإنفاذ القانون.
    La nécessité de renforcer la coopération internationale pour contrôler le courtage des armes légères a été soulignée, particulièrement dans des domaines tels que l'harmonisation des procédures de contrôle du courtage, le respect des obligations et l'application de la loi. UN ورُكز على ضرورة توطيد التعاون الدولي لمراقبة أنشطة السمسرة في الأسلحة الصغيرة، ولا سيما في مجالات مثل تنسيق إجراءات مراقبة السمسرة والامتثال وإنفاذ القانون.
    Activités relatives à la fourniture d'un appui matériel et logistique en vue de l'administration de la justice et l'application de la loi UN 2-3 الأنشطة المتصلة بتوفير المساعدة المادية واللوجستية في إقامة العدل وإنفاذ القانون
    PNUD. Activités relatives à la fourniture d'un appui matériel et logistique en vue de l'administration de la justice et l'application de la loi. UN 519 - برنامج الأمم المتحدة الإنمائي - الأنشطة المتصلة بتوفير المساعدة المادية واللوجستية في إقامة العدل وإنفاذ القانون.
    Les objectifs du Plan ont été atteints, l'amélioration est particulièrement notable en ce qui concerne la conservation des données, les enquêtes et l'application de la loi par la police et le ministère public. UN وقد حُقّقت أهداف الخطة؛ ويمكن ملاحظة التحسينات بصورة خاصة في مجالات الاحتفاظ بالسجلات وقيام الشرطة والنيابة العامة بالتحقيق وإنفاذ القانون.
    En juin 1992, le Myanmar a pris l'initiative, en signant des accords avec la République populaire de Chine et le PNUCID ainsi qu'avec la Thaïlande et le PNUCID, en ce qui concerne la substitution des cultures, la réduction de la demande et l'application de la loi. UN وفي حزيران/يونيه ١٩٩٢ اتخذت ميانمار المبادرة بالتوقيع على اتفاقات مع جمهورية الصين الشعبية وبرنامج اﻷمم المتحدة، وأيضا مع تايلند والبرنامج، تتصل بالمحاصيل البديلة وخفض الطلب وإنفاذ القانون.
    Au cours du même mois, un stage de cinq jours a eu lieu sur les droits de l'être humain et l'application de la loi, auquel ont assisté des agents de police et des parties pertinentes. UN :: كما عقدت في كانون الثاني/يناير 2008 دورة تدريبية حول حقوق الإنسان وتطبيق القانون استمرت على مدى خمسة أيام وحضرها مجموعة من ضباط الشرطة والعناصر المعنية.
    À cet égard, la Cour suprême de justice a promulgué des règlements, des décisions et des arrêts qui visent à renforcer le respect des garanties et l'application de la loi dans les procédures judiciaires. UN وفي هذا الصدد، أصدرت محكمة العدل العليا تنظيمات وقرارات ومراسيم ترمي إلى تعزيز احترام الضمانات وتطبيق القانون في الإجراءات القضائية(42).
    Années 1999-2000 : Codirecteur avec M. Romain Ramanandraibe, Directeur général des études et des réformes au Ministère de la justice, des sept sessions de formation continue des magistrats de toutes les provinces sur la détention préventive et l'application de la loi No 97-037 du 30 octobre 1997 UN - السنتان 1999-2000: مدير معاون مع السيد رومان رامانانادرابي، مدير عام الدراسات والإصلاحات بوزارة العدل، للدورات السبع للتأهيل المستمر للقضاة من جميع المقاطعات بشأن الحجز الاحتياطي وتطبيق القانون رقم 97-037 الصادر في 30 تشرين الأول/أكتوبر 1997.
    VIII. Justice en transition et droit à la vérité Le rapporteur spécial fait savoir que dans son prochain rapport à la Commission des droits de l'homme, il analysera les défis posés par le pouvoir judiciaire, l'administration de la justice dans des situations de transition et l'application de la loi dans des sociétés qui sortent d'un conflit. UN 44 - سيقوم المقرر الخاص في تقريره المقبل الذي سيقدمه إلى لجنة حقوق الإنسان بتحليل التحديات التي تواجه السلطات القضائية في إقامة العدل في الحالات الانتقالية وتطبيق القانون في مجتمعات خارجة لتوها من الصراع.
    La Bolivie, avec la promulgation et l'application de la loi sur la participation populaire, constitue un autre exemple. UN ويمكن العثور على أمثلة مماثلة في بوليفيا فيما يتعلق بسن وتنفيذ قانون المشاركة الشعبية.
    C'est à tort qu'on soutiendrait, comme on le fait parfois, que l'interprétation et l'application de la loi font toujours fi des hypothèses. UN وفي اعتقادي أنه لن يكون صحيحا أن يقال، كما يقال أحيانا، إن تفسير القانون وتطبيقه لا يقبلان الافتراضات.
    " L'épanouissement de l'enfant et l'application de la loi " . Communication présentée à un Atelier sur le rôle des journalistes organisé à Banspa, Janakpur et Chitavan en août—septembre 1996 UN " نمو الطفل وتنفيذ القانون " ، قدمت في حلقة التدارس عن دور الصحفيين، بانسبا، جاناكبور وتشيتافان، آب/أغسطس - أيلول/سبتمبر ٦٩٩١
    De ce fait, définir le principe correct et l'appliquer dans l'interprétation et l'application de la loi internationale sur les droits de l'homme constituent un des importants problèmes théoriques et pratiques pour la protection des droits de l'homme à l'échelle internationale. UN ففي هذه الظروف، يكون وضع المبدأ الصائب في تفسير وتطبيق القوانين الدولية لحقوق الإنسان إحدى المسائل النظرية والتطبيقية الهامة جدا في ضمان حقوق الإنسان الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more