- Investir davantage dans le développement et l'application de mesures de prévention adaptées aux femmes, comme les microbicides; | UN | زيادة الاستثمار في تطوير وتنفيذ تدابير وقائية ملائمة للنساء، مثل مبيدات الميكروبات؛ |
Les examinateurs ont donc recommandé l'adoption et l'application de mesures de cet ordre. | UN | وبالتالي، أوصى الفريق المستعرض باعتماد وتنفيذ تدابير من هذا القبيل. |
ii) Réalisation d'une analyse détaillée du lien entre la corruption et l'application de mesures de lutte contre le blanchiment d'argent en Afrique de l'Est et en Afrique australe; | UN | `2` إجراء تحليل مفصل للعلاقة بين الفساد وتنفيذ تدابير مكافحة غسل الأموال في شرق أفريقيا والجنوب الأفريقي؛ |
Reconnaissant que l'élaboration et l'application de mesures de prévention et de lutte devraient se faire compte tenu des intérêts supérieurs de l'enfant, | UN | وإذ تقر بضرورة مراعاة مصالح الطفل على أفضل نحو في تصميم وتنفيذ تدابير المنع والتصدي، |
Pour ces délits, le droit envisage à la fois une arrestation en flagrant délit et l'application de mesures de précaution du type détention. | UN | وبالنسبة لتلك الجرائم، يتوخى الاحتجاز عند التلبُّس بارتكاب الجريمة، وتطبيق تدابير احتجاز من النوع التحوطي. |
Reconnaissant que l'élaboration et l'application de mesures de prévention et de lutte devraient se faire compte tenu des intérêts supérieurs de l'enfant, | UN | وإذ تقر بضرورة مراعاة مصالح الطفل على أفضل نحو في تصميم وتنفيذ تدابير المنع والتصدي، |
Le Royaume-Uni s'est également énergiquement prononcé en faveur du Traité Ciel ouvert et a constamment appuyé la mise au point et l'application de mesures de confiance et de sécurité par le biais de l'OSCE. | UN | والمملكة المتحدة ما فتئت أيضا تؤيد بقوة معاهدة اﻷجواء المفتوحة، كما أنها قد ساندت دائما عملية تنمية وتنفيذ تدابير بناء الثقة واﻷمن عن طريق منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Le Royaume-Uni s'est également énergiquement prononcé en faveur du Traité Ciel ouvert et a constamment appuyé la mise au point et l'application de mesures de confiance et de sécurité par le biais de l'OSCE. | UN | والمملكة المتحدة ما فتئت أيضا تؤيد بقوة معاهدة اﻷجواء المفتوحة، كما أنها قد ساندت دائما عملية تنمية وتنفيذ تدابير بناء الثقة واﻷمن عن طريق منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Malte appuie la création de zones exemptes d'armes nucléaires et l'application de mesures de confiance au niveau mondial, en particulier dans la région de la Méditerranée. | UN | وتؤيد مالطة إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية وتنفيذ تدابير بناء الثقة على الصعيد العالمي، ولا سيما في منطقة البحر الأبيض المتوسط. |
La conception et l'application de mesures de conciliation ne sont pas et ne doivent pas être considérées comme un geste destiné aux femmes ou aux employés ayant des responsabilités familiales, mais plutôt comme un changement profond dans de l'organisation du travail et de la société. | UN | إن تصميم وتنفيذ تدابير التوفيق ليسا ويجب ألا يعتبرا بادرة موجهة فقط إلى النساء أو إلى العاملين الذين يتحملون مسؤوليات عائلية، بل هما تغيير عميق في طريقة تنظيم العمل والمجتمع. |
Fourniture de conseils à 17 opérations de maintien de la paix sur l'évaluation des risques et l'application de mesures de réduction des risques, y compris grâce à l'élaboration et à la diffusion de principes et de directives concernant les problèmes de risque | UN | توفير التوجيه لما عدده 17 عملية من عمليات حفظ السلام بشأن تقييم الأخطار وتنفيذ تدابير تخفيف المخاطر، بجملة وسائل منها وضع وتعميم سياسات وإجراءات ترمي إلى التصدي للقضايا المتعلقة بالمخاطر |
Fourniture de conseils à 16 opérations de maintien de la paix sur l'évaluation des risques et l'application de mesures de réduction des risques, y compris grâce à l'élaboration et à la diffusion de principes et de directives concernant les problèmes de risque | UN | توفير التوجيه إلى 16 عملية لحفظ السلام بشأن تقييم الأخطار وتنفيذ تدابير تخفيف المخاطر، بجملة وسائل منها وضع وتعميم سياسات وإجراءات ترمي إلى التصدي للقضايا المتعلقة بالمخاطر |
:: Conseils donnés à 16 opérations de maintien de la paix sur l'évaluation des risques et l'application de mesures de réduction des risques, y compris grâce à l'élaboration et la diffusion de principes et de directives concernant les problèmes de risque | UN | :: تقديم التوجيه إلى 16 عملية لحفظ السلام بشأن تقييم المخاطر وتنفيذ تدابير تخفيف المخاطر بجملة وسائل منها وضع وتعميم سياسات وإجراءات ترمي إلى معالجة المسائل المتعلقة بالمخاطر |
Le spécialiste de la gestion des risques donne des conseils à toutes les opérations de maintien de la paix sur l'évaluation des risques et l'application de mesures de réduction des risques, y compris grâce à l'élaboration et à la diffusion de principes et de directives concernant les problèmes de risque. | UN | يوفر موظف إدارة المخاطر التوجيه لجميع عمليات حفظ السلام بشأن تقييم المخاطر وتنفيذ تدابير التخفيف من آثارها. وهذا يشمل وضع ونشر السياسات والإجراءات للتصدي للمسائل المتعلقة بالمخاطر |
La coopération s'illustre dans le transfert d'accusés, la communication de documents, l'audition de témoins et de suspects, les procès devant des tribunaux nationaux et l'application de mesures de protection. | UN | واتبع المجلس عملية تعاون إجرائي تدريجية ويتجلى التعاون في نقل المتهمين وتقديم الوثائق والمساعدة في الاستماع إلى الشهود والمشتبه فيهم والإجراءات أمام المحاكم الوطنية وتنفيذ تدابير الحماية. |
:: Fourniture de conseils à 17 opérations de maintien de la paix sur l'évaluation des risques et l'application de mesures de réduction des risques, y compris grâce à l'élaboration et la diffusion de principes et de directives sur ces questions | UN | :: تقديم التوجيه إلى 17 عملية لحفظ السلام بشأن تقييم المخاطر وتنفيذ تدابير تخفيف المخاطر بجملة وسائل منها وضع وتعميم سياسات وإجراءات ترمي إلى التصدي للمسائل المتعلقة بالمخاطر |
:: Conseils donnés à 16 opérations de maintien de la paix sur l'évaluation des risques et l'application de mesures de réduction des risques, y compris grâce à l'élaboration et la diffusion de principes et de directives concernant les problèmes de risque | UN | :: توفير التوجيه إلى 16 عملية لحفظ السلام بشأن تقييم الأخطار وتنفيذ تدابير تخفيف المخاطر، بجملة وسائل منها وضع وتعميم سياسات وإجراءات ترمي إلى التصدي إلى القضايا المتعلقة بالمخاطر |
21. Dans un effort déployé pour renforcer la paix et la sécurité dans la région, les États membres de l'Organisation des États américains (OEA) ont continué de promouvoir et d'encourager l'adoption et l'application de mesures de confiance. | UN | 21- وفي محاولة لتعزيز السلم والأمن في المنطقة، واصلت الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية تعزيز وتشجيع اعتماد وتنفيذ تدابير لبناء الثقة. |
Elle a entrepris par ailleurs un projet portant sur les effets des pêches sur les aires, notamment la formulation et l'application de mesures de gestion des pêches dans le but d'identifier les conflits d'utilisation et de faciliter un processus consultatif en vue d'un dialogue sur d'éventuelles mesures. | UN | وشرعت اللجنة أيضا في تنفيذ مشروع لمعالجة تأثير مصايد الأسماك على المناطق البحرية المحمية، بما في ذلك وضع وتنفيذ تدابير لإدارة مصايد الأسماك، يرمي إلى تحديد حالات تعارُض الاستخدامات وتيسير عملية تشاورية من أجل التحاور بشأن التدابير الممكن اتخاذها. |
5. Encourage les États Membres à promouvoir la création et l'application de mesures de vérification adéquates pour protéger les enfants en ligne; | UN | 5- يشجّع الدولَ الأعضاءَ على تعزيز وضع وتطبيق تدابير التحقّق الملائمة لحماية الأطفال على الإنترنت؛ |