On a relevé qu'elle créait à tort l'impression que l'imposition et l'application de sanctions faisaient l'objet d'abus d'une manière générale. | UN | وأشير إلى أنه يخلق انطباعا خاطئا بأن هناك تعسف عام في فرض الجزاءات وتطبيقها. |
Il appuie aussi le document de travail présenté par la Jamahiriya arabe libyenne sur le renforcement de certains principes concernant l'impact et l'application de sanctions. | UN | وتؤيد أيضا ورقة العمل المقدمة من الجماهيرية العربية الليبية بشأن تعزيز مبادئ معينة تتعلق بأثر الجزاءات وتطبيقها. |
Vient ensuite le résumé du débat général consacré au document de travail révisé présenté par la Jamahiriya arabe libyenne à propos du renforcement de certains principes concernant l'impact et l'application de sanctions. | UN | ويرد بعد ذلك موجز للمناقشة العامة لورقة العمل المقدمة من الجماهيرية العربية الليبية بشأن تأكيد مبادئ معينة تتعلق بآثار الجزاءات وتطبيقها. |
Ce document de travail a pour objet de réglementer les conditions fondamentales régissant l'adoption et l'application de sanctions, de mettre au point un mécanisme propre à atténuer leurs conséquences humanitaires involontaires et de renforcer le fondement juridique de la mise en œuvre des sanctions par les États. | UN | وتهدف ورقة العمل إلى تنظيم الشروط الأساسية لتوقيع وتنفيذ الجزاءات وصياغة آلية لتخفيف العواقب الإنسانية غير المقصودة لهذه الجزاءات وتعزيز الأساس القانوني لتنفيذ الجزاءات من جانب الدول. |
Le document de travail révisé présenté par la Fédération de Russie sous le titre < < Réflexions sur les normes et principes fondamentaux régissant l'adoption et l'application de sanctions et d'autres mesures de coercition > > doit sérieusement retenir l'attention. | UN | كذلك فإن ورقة العمل المنقحة المقدمة من الاتحاد الروسي بعنوان " الشروط الأساسية والمعايير الموحدة للعمل بالجزاءات وغيرها من التدابير القسرية وتنفيذها " أمر يستحق النظر الجاد. |
Aux termes de l'Acte constitutif de l'Union africaine, les États membres sont tenus de respecter un certain nombre de principes démocratiques, notamment la condamnation et le rejet des changements non constitutionnels de gouvernement et l'application de sanctions à l'encontre des régimes en violation. | UN | والقانون التأسيسي للاتحاد الأفريقي يلزم الدول الأعضاء بعدد من المبادئ الديمقراطية، من بينها إدانة، ورفض، التغييرات غير الدستورية للحكومة وتطبيق الجزاءات على الأنظمة المخالفة. |
B. Examen du document de travail révisé présenté par la Fédération de Russie intitulé < < Déclaration relative aux normes et principes fondamentaux régissant l'adoption et l'application de sanctions | UN | باء - النظر في ورقة العمل المنقحة المقدمة من الاتحاد الروسي بعنوان " إعلان بشأن الشروط الأساسية والمعايير الموحدة لفرض الجزاءات وغيرها من التدابير القسرية وتنفيذها " |
h) Agir pour prévenir spécifiquement les violences liées à des pratiques policières illégales, y compris les arrestations et détentions arbitraires et l'application de sanctions extrajudiciaires à des enfants pour des comportements illégaux ou indésirables; | UN | (ح) تنفيذ تدابير ترمي خصيصا إلى منع العنف المتعلق بممارسات غير قانونية من جانب الشرطة، منها عمليات الاعتقال والاحتجاز التعسفية والعقوبات التي توقع على الأطفال خارج نطاق القضاء بسبب إتيانهم بسلوك غير قانوني أو غير مرغوب فيه؛ |
Elle prend note du document de travail révisé présenté par la Jamahiriya arabe libyenne sur le renforcement de certains principes concernant l'impact et l'application de sanctions. | UN | كما أحاط علماً بورقة العمل المنقحة المقدمة من الجماهيرية العربية الليبية بشأن تعزيز بعض المبادئ المتعلقة بأثر الجزاءات وتطبيقها. |
C. Document de travail révisé présenté par la Jamahiriya arabe libyenne sur le renforcement de certains principes concernant l'impact et l'application de sanctions | UN | جيم - ورقة عمل منقحة مقدمة من الجماهيرية العربية الليبية بشأن تعزيز بعض المبادئ المتعلقة بتأثير الجزاءات وتطبيقها |
Document de travail révisé présenté par la Jamahiriya arabe libyenne sur le renforcement de certains principes concernant l'impact et l'application de sanctions | UN | جيم - ورقة العمل المنقحة المقدمة من الجماهيرية العربية الليبية بشأن تعزيز بعض المبادئ المتعلقة بتأثير الجزاءات وتطبيقها |
Document de travail révisé présenté par la Jamahiriya arabe libyenne sur le renforcement de certains principes concernant l'impact et l'application de sanctions | UN | جيم - ورقة العمل المنقحة المقدمة من الجماهيرية العربية الليبية بشأن تأكيد مبادئ معينة تتعلق بآثار الجزاءات وتطبيقها |
Document de travail révisé présenté par la Jamahiriya arabe libyenne sur le renforcement de certains principes concernant l'impact et l'application de sanctions | UN | جيم - ورقة عمل منقحة مقدمة من الجماهيرية العربية الليبية بشأن تعزيز بعض المبادئ المتعلقة بتأثير الجزاءات وتطبيقها |
Document de travail révisé présenté par la Libye sur le renforcement de certains principes concernant l'impact et l'application de sanctions | UN | بــاء - ورقة عمل منقحة مقدمة من ليبيا بشأن تعزيز بعض المبادئ المتعلقة بتأثير الجزاءات وتطبيقها |
B. Document de travail révisé présenté par la Libye sur le renforcement de certains principes concernant l'impact et l'application de sanctions | UN | باء - ورقة عمل منقحة مقدمة من ليبيا بشأن تعزيز بعض المبادئ المتعلقة بتأثير الجزاءات وتطبيقها |
92. La proposition révisée de la Fédération de Russie relative aux normes et principes fondamentaux régissant l'adoption et l'application de sanctions et d'autres mesures de coercition est une initiative utile que le Comité spécial devrait examiner plus en détail. | UN | ٩٢ - والاقتراح المنقح المقدم من الاتحاد الروسي بشأن الشروط والمعايير اﻷساسية لفرض وتنفيذ الجزاءات وغيرها من تدابير اﻹنفاذ هو اقتراح مفيد جدا، وينبغي أن تدرسه اللجنة بالتفصيل. |
Rappelant que son pays a présenté des propositions sur deux sujets auxquels il attache beaucoup d'importance, à savoir les sanctions et le maintien de la paix et de la sécurité internationales, il exprime également l'espoir que, durant sa session en cours, l'Assemblée générale prendra une décision au sujet des conditions et principes régissant l'adoption et l'application de sanctions et d'autres mesures de coercition. | UN | وأشار إلى أن بلده قدم مقترحات بشأن موضوعين يـعلق عليهما أهمية كبيرة، وهما الجزاءات وصـون السلم والأمن الدوليين، وقال إنه يُعرب أيضا عن الأمل في أن تقوم الجمعية العامة، أثناء دورة المناقشات الحالية، باتخاذ الإجراءات المتعلقة بشروط ومعايير توقيع وتنفيذ الجزاءات وغيرها من التدابير القسرية. |
S'agissant d'un cas récent porté devant la Cour de Justice Européenne, la Cour a établi la distinction entre l'application de sanctions par le Conseil de Sécurité et l'application de sanctions par des autorités nationales ou des autorités de l'Union Européenne, déclarant que ces dernières sont tenues par des droits fondamentaux d'appliquer les sanctions. | UN | 39 - وأضاف قائلا إنه في قضية عرضت على محكمة العدل الأوروبية في الآونة الأخيرة، فرَّقت المحكمة بين قيام مجلس الأمن بفرض جزاءات وتنفيذ الجزاءات بمعرفة السلطات الوطنية أو سلطات الاتحاد الأوروبي، قائلة إن الأخيرة ملزمة بالحقوق الأساسية في تنفيذ الجزاءات. |
La délégation ukrainienne se félicite également du document de travail révisé présenté par la Fédération de Russie sous le titre < < Réflexions sur les normes et principes fondamentaux régissant l'adoption et l'application de sanctions et d'autres mesures de coercition > > , dans lequel elle voit une contribution volontaire. | UN | 62 - ورحّب كذلك بورقة العمل المنقحة المقدمة من الاتحاد الروسي بشأن " الشروط الأساسية والمعايير الموحدة للعمل بالجزاءات وغيرها من التدابير القسرية وتنفيذها " بوصفه مساهمة إيجابية. |
Dans son rapport, le groupe de travail spécial a présenté ses recommandations sur la méthodologie à appliquer pour prêter assistance aux États tiers touchés par les sanctions. Le document de travail révisé présenté par la Fédération de Russie sur les normes et principes fondamentaux régissant l'adoption et l'application de sanctions et autres mesures de coercition peut servir de base aux délibérations du Comité. | UN | قدمت اللجنة الخاصة في تقريرها توصيات بشأن منهجين لتقديم المساعدة للدول النامية المتأثرة بالجزاءات ووفرت ورقة العمل المنقحة المقدمة من الاتحاد الروسي بشأن الشروط الأساسية والمعايير القياسية بفرض الجزاءات والإجراءات القسرية الأخرى وتطبيقاتها، أساساً لمداولات اللجنة. |
Aux termes de l'Acte constitutif de l'Union africaine, les États membres sont tenus de respecter un certain nombre de principes démocratiques, notamment la condamnation et le rejet des changements non constitutionnels de gouvernement et l'application de sanctions à l'encontre des régimes en violation. | UN | ويلزم القانون التأسيسي للاتحاد الأفريقي الدول الأعضاء فيه بالتقيد بعدد من المبادئ الديمقراطية، بما فيها إدانة التغييرات غير القانونية للحكومات وعدم الاعتراف بها، وتطبيق الجزاءات ضد النظم التي تنتهك ذلك القانون. |
Examen du document de travail révisé présenté par la Fédération de Russie intitulé < < Déclaration sur les normes et principes fondamentaux régissant l'adoption et l'application de sanctions et d'autres mesures de coercition > > | UN | باء - النظر في ورقة العمل المنقحة المقدمة من الاتحاد الروسي بعنوان " إعلان بشأن الشروط الأساسية والمعايير الموحدة لفرض الجزاءات وغيرها من التدابير القسرية وتنفيذها " |
h) D'agir pour prévenir spécifiquement les violences liées à des pratiques policières illégales, y compris les arrestations et détentions arbitraires et l'application de sanctions extrajudiciaires à des enfants pour des comportements illégaux ou indésirables; | UN | (ح) تنفيذ تدابير ترمي خصِّيصاً إلى منع العنف المتعلق بممارسات غير قانونية من جانب الشرطة، منها عمليات الاعتقال والاحتجاز التعسُّفية والعقوبات التي تُوَقَّع على الأطفال خارج نطاق القضاء بسبب إتيانهم بسلوك غير قانوني أو غير مرغوب فيه؛ |
b) De poursuivre l'examen à titre prioritaire du document de travail communiqué par la Fédération de Russie sur les normes et principes fondamentaux régissant l'adoption et l'application de sanctions, en faisant essentiellement porter ses travaux sur les questions qui restent à régler ; | UN | (ب) مواصلة النظر، على سبيل الأولوية، في وثيقة العمل المقدمة من الاتحاد الروسي تحت عنوان " الشروط الأساسية والمعايير الموحدة لتوقيع الجزاءات وتنفيذها " ، بغية التركيز على المسائل المعلقة؛ |
Tout membre ayant ratifié la Convention doit prendre toutes les mesures nécessaires et promulguer des lois pour assurer la mise en oeuvre effective et le respect des dispositions adoptées, y compris par l'établissement et l'application de sanctions pénales. | UN | وعلى كل عضو يصدِّق على الاتفاقية أن يتخذ جميع التدابير اللازمة وسن القوانين من أجل ضمان وضع الأحكام المعتمدة موضع التنفيذ الفعَّال واحترامها، بما في ذلك عن طريق إقامة وتطبيق جزاءات عقابية. |
Chaque État devra prendre des mesures pour assurer la mise en oeuvre effective et le respect des dispositions de la Convention, y compris par l'établissement et l'application de sanctions pénales ou, le cas échéant, d'autres sanctions. | UN | وينبغي لكل دولة أن تتخذ تدابير لضمان التطبيق والإنفاذ الفعالين لأحكام الاتفاقية، بما فيها تعيين وتطبيق عقوبات جزائية أو غيرها بحسب الاقتضاء. |