"et l'application des politiques" - Translation from French to Arabic

    • السياسات وتنفيذها
        
    • وتنفيذ السياسات
        
    • وتنفيذ سياسات
        
    • وتطبيق السياسات
        
    • وتطبيق سياسات
        
    • وتنفيذ السياسة
        
    • السياسات العامة وتنفيذها
        
    Il permettra en outre de suivre l'effet de ces recommandations sur l'élaboration et l'application des politiques. UN وعلاوة على ذلك، سيرصد أثر هذه التوصيات في صياغة السياسات وتنفيذها.
    La formulation et l'application des politiques ne se bornent pas à une sage affectation des ressources et à une bonne gestion, car le processus lui-même compte beaucoup. UN إذ إن صياغة السياسات وتنفيذها هما أكثر من مجرد رصد حكيم للموارد وإدارة جيدة؛ فللعملية أهميتها.
    3. Nous réaffirmons que le Secrétariat de l'ONU a un rôle capital dans la conception et l'application des politiques mondiales. UN ٣ - نؤكد من جديد أن اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة عليها الاضطلاع بدور رئيسي في وضع وتنفيذ السياسات العالمية.
    i) Conseils donnés aux cadres supérieurs de l'ensemble de l'Office sur la formulation, la révision et l'application des politiques et des règles relatives au personnel; UN `1 ' تقديم المشورة لكبار المدراء على نطاق المكتب بشأن صياغة وتنقيح وتنفيذ السياسات والقواعد المتعلقة بالموظفين؛
    Le mécanisme national a veillé à ce qu'il soit tenu pleinement compte des nécessités et des préoccupations des femmes dans l'élaboration et l'application des politiques et programmes de l'État. UN وتكفل الهيئة الوطنية أخذ شواغل المرأة واحتياجاتها في الاعتبار على نحو تام عند تطوير وتنفيذ سياسات الحكومة وبرامجها.
    Il faut à son avis respecter au sein de la famille les droits fondamentaux et l'égalité de statut de chacun, et tenir compte, dans la formulation et l'application des politiques, des formes diverses que revêt la famille et des transformations que subit la vie familiale. UN بل يجب في نظره الالتزام داخل اﻷسرة باحترام الحقوق اﻷساسية وتحقيق المساواة للجميع والالتزام لدى صياغة وتطبيق السياسات بمراعاة اﻷشكال المختلفة التي تكتسيها اﻷسرة وبالتغييرات التي طرأت على حياة اﻷسرة.
    Il permettra en outre de suivre l'effet de ces recommandations sur l'élaboration et l'application des politiques. UN وعلاوة على ذلك، سيرصد أثر هذه التوصيات في صياغة السياسات وتنفيذها.
    Ces éléments peuvent contribuer à réduire les coûts et à accroître la cohérence dans la formulation et l'application des politiques. UN ويمكن تطبيق هذه العناصر بوصفها أدوات لخفض التكاليف وتعزيز الاتساق في صياغة السياسات وتنفيذها.
    Elle assurera en outre un suivi de l'effet de ces recommandations sur l'élaboration et l'application des politiques. UN وعلاوة على ذلك، سيرصد أثر هذه التوصيات في صياغة السياسات وتنفيذها.
    L'un des défis principaux consiste à faire en sorte que ces stratégies aient une incidence réelle sur l'élaboration et l'application des politiques. UN ويتمثل التحدي الرئيسي في كفالة أن يكون لهذه الاستراتيجيات تأثير على وضع السياسات وتنفيذها.
    Intégration des objectifs sociaux dans l'élaboration et l'application des politiques aux niveaux national et local. UN إدماج اﻷهداف الاجتماعية في عملية وضع السياسات وتنفيذها على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Intégration des objectifs sociaux dans l'élaboration et l'application des politiques aux niveaux national et local. UN إدماج اﻷهداف الاجتماعية في عملية وضع السياسات وتنفيذها على الصعيدين الوطني والمحلي.
    La Commission pour le progrès des femmes a fait le nécessaire pour que les besoins et les préoccupations des femmes soient intégrés dans l'élaboration et l'application des politiques et des programmes gouvernementaux. UN وتكفل لجنة النهوض بالمرأة مراعاة احتياجات وشواغل المرأة عند تطوير وتنفيذ السياسات والبرامج الحكومية.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer l'élaboration et l'application des politiques, stratégies et programmes et renforcer les capacités, principalement aux niveaux national et local. UN هدف المنظمة: تعزيز صياغة وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات والبرامج وتطوير القدرات على الصعيدين الوطني والمحلي أساسا.
    Les conflits interrompaient la fourniture de services de base et l'application des politiques et des programmes. UN وتؤدي الصراعات إلى توقف تقديم الخدمات الأساسية وتنفيذ السياسات والبرامج.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer l'élaboration et l'application des politiques, stratégies et programmes et renforcer les capacités, principalement aux niveaux national et local UN هدف المنظمة: تعزيز صياغة وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات والبرامج وتطوير القدرات على الصعيدين الوطني والمحلي أساسا.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer l'élaboration et l'application des politiques, stratégies et programmes et renforcer les capacités, principalement aux niveaux national et local UN هدف المنظمة: تعزيز وضع وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات والبرامج وتنمية القدرات، وبخاصة على الصعيدين الوطني والمحلي
    Il conviendrait de tenir compte de leurs points de vue dans l'élaboration et l'application des politiques menées en vue d'instaurer un développement durable; UN وينبغي أن يدخل منظورها في تصميم وتنفيذ السياسات والبرامج في مجال التنمية المستدامة؛
    Dans ce contexte, le rôle joué par le secteur public dans la formulation et l'application des politiques de valorisation des ressources humaines devra continuer d'évoluer. UN ودور القطاع العام يجب أن يستمـر في التطور في مجال تخطيط وتنفيذ سياسات الموارد البشرية.
    Les experts ont également estimé qu'il était nécessaire de faire preuve de souplesse dans l'élaboration et l'application des politiques de justice réparatrice. UN واتفق الخبراء أيضا على أن هناك حاجة إلى مرونة في وضع وتنفيذ سياسات العدالة التصالحية.
    La seconde partie fait référence au respect des articles de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et en fait l'analyse; cette section expose tout le cadre législatif et l'application des politiques publiques dans le respect de l'engagement pris en tant que signataire de la Convention. UN ويتطرق الجزء الثاني إلى تنفيذ وتحليل مواد اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، ويفصّل مجمل الإطار التشريعي وتطبيق السياسات العامة تنفيذا للالتزام المعقود عند التوقيع على الاتفاقية.
    Dans le présent rapport, le CCI a adopté une optique plus large et étudié la formulation et l'application des politiques de recouvrement des dépenses d'appui au titre d'activités extrabudgétaires à l'échelle du système. UN ويطبق هذا التقرير منظوراً أوسع على نطاق المنظومة يبحث وضع وتطبيق سياسات تكاليف الدعم الخارجة عن الميزانية.
    Ses responsabilités englobaient l'élaboration et l'application des politiques nationales concernant les droits des femmes, et il comptait des interlocuteurs dans la plupart des autres ministères, chargés d'intégrer les femmes aux politiques, programmes et projets du Gouvernement. UN وعلاوة على مسؤوليتها عن وضع وتنفيذ السياسة الوطنية المتعلقة بحقوق المرأة، توجد جهات تنسيق في معظم الوزارات الأخرى لمراعاة العامل الجنساني في السياسات والبرامج والمشاريع الحكومية.
    Il tient également compte des activités de vérification concernant l'orientation et l'application des politiques publiques en ce qui concerne les engagements pris dans les accords de paix. UN كما يصف استنتاجاتها فيما يتصل باتجاه السياسات العامة وتنفيذها فيما يتعلق بالالتزامات الواردة في اتفاقات السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more