"et l'application du principe de" - Translation from French to Arabic

    • وتطبيق مبدأ
        
    18. La Banque appuie pleinement l'accessibilité et l'application du principe de design universel dans ses projets. UN 18 - وقالت إن البنك يدعم يشكل كامل إمكانية دخول المنشآت وتطبيق مبدأ التصميم العالمي في مشاريعه.
    La politique de l'État dans le domaine de l'éducation vise à assurer l'égalité d'accès à l'éducation et l'application du principe de justice sociale en matière d'éducation, ainsi que l'amélioration de sa qualité. UN وترمي سياسة الدولة في مجال التعليم إلى ضمان المساواة في الحصول على التعليم، وتطبيق مبدأ العدالة الاجتماعية في مجال التعليم، وكذلك تحسين نوعيته.
    Des mécanismes judiciaires assurent l'égalité des droits de la défense et de l'accusation devant les tribunaux et l'application du principe de leur mise en compétition. UN وبدأ استخدام آليات قانونية لكفالة المساواة في الحقوق المتعلقة بالدفاع والاتهام في الدعاوى القضائية، وتطبيق مبدأ تكافؤ حجيتها.
    :: Continuer d'examiner et de réviser la législation de manière à garantir la réalisation et l'application du principe de l'égalité constitutionnelle. UN § استمرار متابعة ومراجعة القوانين والتشريعات لضمان تحقيق وتطبيق مبدأ المساواة الدستوري.
    Deux questions liées aux droits fondamentaux des immigrants dans le contexte de la lutte antiterroriste le préoccupent particulièrement, à savoir la détention des immigrants et l'application du principe de nonrefoulement. UN وعلى وجه الخصوص، فإن القلق يساوره بشأن مجالين مرتبطين بحقوق الإنسان للمهاجرين في سياق مكافحة الإرهاب وهما: احتجاز المهاجرين وتطبيق مبدأ عدم الإبعاد القسري.
    La loi prévoit ainsi le recouvrement de la nationalité thaïlandaise pour les personnes qui en ont été destituées pour des motifs désormais obsolètes et l'application du principe de l'égalité des sexes conformément à la Constitution; UN ويشمل ذلك استعادة الجنسية التايلندية في حالة الأشخاص الذين نُزعت منهم الجنسية التايلندية على أسس لا تتناسب مع الوضع الراهن، وتطبيق مبدأ المساواة بين الجنسين وفق ما ينص عليه الدستور؛
    Les discussions qui ont lieu à la Commission sur la portée et l'application du principe de la compétence universelle ne devraient pas affecter la décision que pourra prendre la CDI sur l'obligation d'extrader ou de poursuivre. UN ولا ينبغي لمناقشات اللجنة لنطاق وتطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية أن تؤثر على أي قرار للجنة في مسألة الالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    La portée et l'application du principe de compétence universelle relèvent du domaine juridique, et non du domaine politique, même si ces questions peuvent avoir des incidences politiques. UN 17 - وأوضح أن نطاق وتطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية قضية قانونية وليست سياسية، على الرغم من أنها قد تكون لها آثار سياسية.
    La portée et l'application du principe de la compétence universelle doivent donc être réglementées afin d'éviter l'utilisation arbitraire et la politisation de ce principe, et la perte de crédibilité fatale qui en découlerait. UN وعلى ذلك فلا بد من تنظيم نطاق وتطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية بما يكفل تجنُّب التعسف في استخدامها أو تسييسها وهو ما يؤدّي إلى خسارة مدمّرة للمصداقية.
    Le Groupe de travail de la Commission sur la portée et l'application du principe de la compétence universelle devrait avoir à l'esprit des questions étudiées par la CDI au sujet de l'obligation d'extrader ou de poursuivre. UN وينبغي للفريق العامل التابع للجنة المعني بنطاق وتطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية أن يضع في اعتباره القضايا التي تناولتها اللجنة في ما يتعلق بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    Les titulaires de droits auraient ainsi les moyens d'établir une jurisprudence tenant compte du point de vue des groupes marginalisés et vulnérables, ce qui faciliterait la définition de normes relatives aux droits de l'homme et l'application du principe de responsabilité. UN وبذلك يكون في متناول أصحاب الحقوق الوسائل التي تمكّنهم من إيجاد سوابق قانونية تراعي وجهات نظر الفئات المهمشة أو المستضعفة وهو ما يساعد على تحديد معايير حقوق الإنسان وتطبيق مبدأ المساءلة.
    Étant donné que la Sixième Commission examinait un sujet connexe − la portée et l'application du principe de la compétence universelle −, on a également suggéré que cette question pouvait se combiner avec le sujet < < aut dedere aut judicare > > . UN وأقتُرح أيضاً، مع التسليم بأن اللجنة السادسة تتناول موضوعاً ذا صلة بشأن نطاق وتطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية، أن تدمج هذه المسألة مع الموضوع المتعلق بالالتزام بمبدأ التسليم أو المحاكمة.
    Les estimations devront être fondées sur les indications, hypothèses et décisions concernant les membres, les langues, le Greffe, le financement et l'application du principe de coût-efficacité dont il est fait état aux paragraphes 28 et 29 ci-dessus. UN ولا بد من أن تكون التقديرات مبنية على المؤشرات والافتراضات والمقررات فيما يتعلق باﻷعضاء واللغات وقلم المحكمة والتمويل وتطبيق مبدأ الفعالية من حيث التكلفة على النحو المشار اليه في الفقرتين ٢٨ و ٢٩ أعلاه.
    La lutte contre l'impunité devant les tribunaux internes relève de plusieurs questions inscrites à l'ordre du jour de la CDI comme à celui de la Sixième Commission, notamment l'obligation d'extrader ou de poursuivre, l'immunité de juridiction pénale étrangère des représentants de l'État et la portée et l'application du principe de la compétence universelle. UN وقال إن مكافحة الإفلات من العقوبة أمام المحاكم الداخلية يُعالج في إطار عدة بنود مدرجة على جدولي أعمال لجنة القانون الدولي واللجنة السادسة، بما في ذلك ما يتعلق بمسائل الالتزام بالتسليم أو المحاكمة وحصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية ونطاق وتطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية.
    Les constatations de la Commission, exposées en détail plus haut dans le présent rapport à propos du fait que des biens de caractère civil, des infrastructures et des biens protégés ont été pris pour cible directe, sont en contradiction avec l'interprétation apparente des FDI et l'application du principe de distinction. UN وتتعارض الاستنتاجات التي خلصت إليها اللجنة، والتي فُصِّلت في موضع سابق من هذا التقرير فيما يخص الاستهداف المباشر للأعيان المدنية والبنى التحتية والممتلكات المحمية، مع التفسير الظاهر لقوات الدفاع الإسرائيلية وتطبيق مبدأ التمييز.
    La délégation indonésienne attend avec intérêt la poursuite des travaux sur le sujet par la CDI, mais elle tient à souligner que ces travaux ne doivent pas être menés d'une manière qui préjuge le résultat des débats en cours à la Commission sur la portée et l'application du principe de la compétence universelle. UN وأعرب عن تطلع وفده لإجراء المزيد من الدراسة والمناقشة بشأن المسألة من جانب اللجنة، وإن كان يود التنبيه إلى أن هذه المداولات لا ينبغي إجراؤها بطريقة قد تصادر على نتيجة المناقشة الجارية للجنة بشأن نطاق وتطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية.
    Cuba a déclaré que la portée et l'application du principe de la compétence universelle étaient une question qui relevait de la compétence de tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies et que, partant, le travail de définition de ce principe devait être mené dans le cadre de l'Assemblée générale avec la participation de tous les États Membres intéressés. UN 79 - أفادت كوبا بأن نطاق وتطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية مسألة تدخل في اختصاص جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. لذا يجب القيام بأعمال تعريف هذا المبدأ في إطار الجمعية العامة بمشاركة جميع الدول الأعضاء المهتمة.
    25. M. Kamau (Kenya) dit la portée et l'application du principe de compétence universelle sur la base de règles juridiques internes et d'une pratique judiciaire en gestation sont controversées et sont source de préoccupation pour de nombreux États. UN 25 - السيد كاماو (كينيا): قال إن نطاق وتطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية على أساس القواعد القانونية المحلية والممارسة القضائية الناشئة أمر مثير للجدل ومصدر قلق لكثير من الدول.
    42. M. Muhumuza (Ouganda) dit qu'il importe que la communauté internationale se mette d'accord sur la portée et l'application du principe de compétence universelle; la création du Groupe de travail est un développement positif à cet égard. UN 42 - السيد موهوموزا (أوغندا): قال إنه من المهم للمجتمع الدولي أن يتفق على نطاق وتطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية؛ وإنشاء الفريق العامل تطور إيجابي لتحقيق تلك الغاية.
    126.25 Prendre des mesures pour rendre la législation interne conforme aux normes internationales, particulièrement en ce qui concerne la définition de la traite des personnes et l'application du principe de rémunération égale pour les hommes et les femmes dans le Code du travail (Philippines); UN 126-25 اتخاذ خطوات من أجل مواءمة تشريعاتها المحلية مع المعايير الدولية، ولا سيما فيما يتعلق بتعريف الاتجار بالأشخاص، وتطبيق مبدأ المساواة في الأجر بين المرأة والرجل في قوانين العمل (الفلبين)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more