Les principaux domaines d'action de la Division de l'espace extra-atmosphérique resteront la fourniture de services aux comités et l'application du Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales; pour le Bureau des affaires juridiques, il s'agira de desservir le Sous-Comité juridique. | UN | وسيظل مجالا العمل الرئيسيان لادارة الشؤون السياسية هما خدمة اللجان وتنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية؛ أما مهمة مكتب الشؤون القانونية فهي خدمة اللجنة الفرعية القانونية. |
Deuxièmement, j'en viens à la question de l'assistance à apporter pour favoriser le développement potentiel et l'application du Programme d'action des Nations Unies sur les armes légères. | UN | ثانيا، أنتقل إلى موضوع المساعدة في بناء القدرة وتنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة المتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
7. La République islamique d'Iran a créé un Comité national de la population et du développement chargé de coordonner la préparation de la Conférence et l'application du Programme d'action qui sera arrêté au Caire. | UN | ٧ - وأردف قائلا إن جمهورية ايران الاسلامية أنشأت لجنة وطنية للسكان والتنمية أسندت إليها مهمة تنسيق اﻷنشطة السابقة للمؤتمر وتنفيذ برنامج العمل الجديد الذي سيتفق عليه في القاهرة. |
8. Souligne que le développement social et l'application du Programme d'action du Sommet sont au premier chef la responsabilité des gouvernements et que la coopération et l'aide internationales sont essentielles à la pleine réalisation de ces objectifs; | UN | ٨ - تشدد على أن التنمية الاجتماعية وتنفيذ برنامج عمل مؤتمر القمة مسؤولية تقع في المقام اﻷول على عاتق الحكومات، وتؤكد اﻷهمية اﻷساسية للتعاون والمساعدة الدوليين من أجل تحقيقهما على النحو الكامل؛ |
La première concerne la Conférence mondiale contre le racisme et l'application du Programme d'action de la troisième Décennie de la lutte contre le racisme. | UN | وتتصل المجموعة الأولى بالمؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية وتطبيق برنامج عمل العقد الثالث لمكافحة العنصرية. |
Nous notons avec satisfaction que des progrès nets ont été enregistrés dans le domaine de la coopération à la défense, en particulier dans le renforcement de la sécurité nucléaire et l'application du Programme de coopération à l'atténuation des menaces. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ إحراز تقدم ملموس في ميدان التعاون الدفاعي، وبخاصة في تعزيز اﻷمن النووي وفي تنفيذ البرنامج التعاوني للحد من المخاطر. |
6. Souligne que le développement social et l'application du Programme d'action du Sommet relèvent au premier chef de la responsabilité des gouvernements et qu'une coopération et une assistance internationales renforcées et coordonnées sont essentielles pour leur pleine mise en œuvre; | UN | ٦ - تشدد على أن التنمية الاجتماعية وتنفيذ برنامج عمل مؤتمر القمة مسؤولية تقع في المقام اﻷول على عاتق الحكومات، وأن تعزيز وتنسيق التعاون والمساعدة الدوليين ضروريان لتحقيقهما على النحو الكامل؛ |
Outre la question des catastrophes naturelles et écologiques dans les petits États insulaires en développement et l'application du Programme d'action pour le développement durable de ces États, la collaboration avec le premier département portait sur la définition d'indicateurs pour les pertes en vies humaines et les pertes économiques dues aux catastrophes naturelles. | UN | وفضلا عن موضوع الكوارث الطبيعية والبيئية في الدول الجزرية الصغيرة النامية وتنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية، فإن التعاون مع إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة امتد إلى تصميم مؤشرات للخسائر البشرية والاقتصادية الناجمة عن الكوارث الطبيعية. |
8. Souligne que le développement social et l'application du Programme d'action du Sommet sont au premier chef la responsabilité des gouvernements, tout en reconnaissant que la coopération et l'aide internationales sont essentielles à la pleine réalisation de ces objectifs; | UN | ٨ - تؤكد أن التنمية الاجتماعية وتنفيذ برنامج عمل مؤتمر القمة مسؤولية تقع في المقام اﻷول على عاتق الحكومات، مع أنها تقر باﻷهمية اﻷساسية للتعاون والمساعدة الدوليين من أجل تحقيقهما على النحو الكامل؛ |
Les domaines où cette coopération renforcée présenterait une importance particulière concernent les questions du droit de la mer, du maintien de la paix, de la coopération pour la mise au point de programmes de réduction de la pauvreté ainsi que le suivi et l'application du Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement. | UN | وتشمل المجالات التي سيكون للتعاون المعزز أهمية خاصة فيها القضايا المتصلة بقانون البحار وحفظ السلام والتعاون في وضع برامج للحد من الفقر، وفي متابعة وتنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
8. Rappelle que le développement social et l'application du Programme d'action incombent au premier chef aux gouvernements eux-mêmes, même si la coopération et l'assistance internationales sont essentielles à la pleine réalisation de cet objectif; | UN | ٨ - تقر بأن التنمية الاجتماعية وتنفيذ برنامج العمل مسؤولية تقع في المقام اﻷول على عاتق الحكومات على الرغم من أهمية التعاون والمساعدة الدوليين لتنفيذهما التام؛ |
Ayant examiné la Déclaration de Washington et le Programme d'action mondial pour la protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres, ainsi que la proposition du Programme des Nations Unies pour l'environnement concernant les arrangements institutionnels et l'application du Programme d'action mondial et des recommandations pertinentes de la Commission du développement durable, | UN | وقد نظرت في إعلان واشنطن وبرنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من اﻷنشطة البرية، علاوة على مقترح برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بشأن الترتيبات المؤسسية وتنفيذ برنامج العمل العالمي والتوصيات ذات الصلة للجنة التنمية المستدامة، |
Le Centre a été invité à fournir un appui dans le domaine des droits de l'homme, en particulier en ce qui concerne les mécanismes et l'application du Programme sur la gouvernance des équipes de pays des Nations Unies pour la période 2008-2012. | UN | وطُلب من المركز تقديم الدعم في مجال حقوق الإنسان ولا سيما بشأن آليات الاستعراض الدوري الشامل وتنفيذ برنامج فريق الأمم المتحدة القطري بشأن شؤون الحكم للفترة 2008-2012. |
Il s'agit véritablement d'un moment historique et nous sommes pleinement convaincus que les États membres profiteront de l'occasion et seront à la hauteur de la responsabilité collective qui leur incombe en ce qui concerne la réalisation des objectifs proposés et l'application du Programme de travail. | UN | حقاً سيدي الرئيس إنها للحظة تاريخية ونحن على ثقة تامة من استثمار هذه الفرصة من قبل الدول الأعضاء وتحمل المسؤولية الجماعية صوب تحقيق ما نصبو إليه وتنفيذ برنامج العمل، ونحن على استعداد تام لتقديم التعاون الكامل في سبيل ذلك. |
Ils pensent que les CER devraient être plus étroitement impliquées dans les travaux et les activités du Mécanisme, compte tenu du rôle important qu'elles jouent dans le processus d'intégration régionale et l'application du Programme UA/NEPAD aux niveaux sous-régionaux. | UN | وينبغي في رأيهم زيادة إشراك الجماعات الاقتصادية الإقليمية في عمل وأنشطة آلية التنسيق الإقليمية مع مراعاة دورها الهام في عملية التكامل الإقليمي وتنفيذ برنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا المنبثق عن الاتحاد الأفريقي على الصعيد دون الإقليمي. |
L'adoption d'un programme de travail pluriannuel et le choix de thèmes spéciaux découlent de la nécessité d'examiner le suivi et l'application du Programme d'action de manière structurée et globale au cours d'une période donnée. | UN | 27 - إن ما دعا إلى اعتماد برنامج عمل متعدد السنوات وإلى اختيار مواضيع خاصة هو الحاجة إلى إجراء استعراض لمتابعة وتنفيذ برنامج العمل بطريقة منظمة وشاملة خلال فترة معينة. |
Le Brésil espère pouvoir continuer de s'appuyer sur les orientations de l'Assemblée générale, à travers la résolution générale que celle-ci adopte chaque année sur la lutte contre le racisme et l'application du Programme de Durban. | UN | 78 - وتأمل البرازيل في أن تتلقى باستمرار توجيهات من الجمعية العامة من خلال القرارات العامة التي تصدرها في كل سنة بشأن مكافحة العنصرية وتنفيذ برنامج دربان. |
Cuba accordera une attention spéciale à certains autres points qui seront examinés par la Commission, dont le suivi des grandes conférences et sommets des Nations Unies, le commerce international et le développement, la dette extérieure et l'application du Programme d'action de la Barbade pour le développement durable des petits États insulaires en développement. | UN | وقال إن وفده يولي اهتماماً خاصاً لبنود معينة في جدول أعمال اللجنة، بما فيها المتابعة المتكاملة والمنسقة لمؤتمرات وقمم الأمم المتحدة، والتجارة العالمية والتنمية، والديون الخارجية، وتنفيذ برنامج عمل بربادوس من أجل الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Le représentant du Brésil a fait rapport sur l'établissement et l'application du Programme d'action national de son pays relatif aux activités terrestres, y compris sur les stratégies adoptées pour le mettre en œuvre. | UN | 23 - قدم ممثل البرازيل تقريراً عن إعداد وتنفيذ برنامج العمل الوطني بشأن الأنشطة البرية لبلده، بما في ذلك استراتيجيات لتنفيذه. |
Avec le retour à la démocratie et l'application du Programme de reprise économique envisagé par la Banque mondiale et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), il faut espérer qu'Haïti commencera enfin à connaître le développement économique qui lui échappe depuis si longtemps et qui s'impose absolument si l'on veut alléger les longues souffrances de son peuple. | UN | وبتحقق العودة الى الديمقراطية وتطبيق برنامج الانتعاش الاقتصادي الذي رسمه البنك الدولي وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، يؤمل أن تبدأ هايتي أخيرا التمتع بالتنمية الاقتصادية التي حرمت منها زمنا طويلا والتي تعد ضرورة مطلقة للتخفيف من حدة معاناة شعبها الطويلة. |
37. Les centres d'information des Nations Unies et les services d'information des Nations Unies reçoivent des instructions du Département de l'information concernant les préparatifs du Sommet et l'application du Programme d'information et de la stratégie médiatique. | UN | ٣٧ - ظلت مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام ومكاتب اﻷمم المتحدة تتلقى توجيها من إدارة شؤون اﻹعلام بشأن التقدم الذي يجري إحرازه في العملية التحضيرية لمؤتمر القمة وفي تنفيذ البرنامج اﻹعلامي واستراتيجية وسائط اﻹعلام بالنسبة لمؤتمر القمة. |