Appliquer le principe de précaution et l'approche écosystémique | UN | تطبيق النهج التحوطي ونهج النظام الإيكولوجي |
Les États et les organisations régionales de gestion des pêches ont dit s'être employés activement à appliquer le principe de précaution et l'approche écosystémique. | UN | أبلغت الدول والمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك عن نشاط كبير في تنفيذ النهج التحوطي ونهج النظام الإيكولوجي. |
Les pêches, l'approche de précaution et l'approche écosystémique | UN | مصائد الأسماك والنهج الوقائي ونهج النظام الإيكولوجي |
Le manuel de formation est disponible dans les 6 langues officielles des Nations Unies et comporte des modules thématiques par région sur le changement climatique, les ressources d'eau douce et l'approche écosystémique, entre autres. | UN | والدليل متاح بلغات الأمم المتحدة الرسمية الست، ويتضمن وحدات مواضيعية مصنفة حسب المنطقة وتتناول جملة أمور، من بينها تغير المناخ، وموارد المياه العذبة، ونهج النظم الإيكولوجية. |
L'Organisation régionale pour la protection de la mer Rouge et du golfe d'Aden (PERSGA) note que la méconnaissance des différences entre les méthodes de gestion traditionnelles et l'approche écosystémique des pêches, et le manque de sensibilisation à ce sujet, sont les principaux obstacles à l'adoption d'une telle approche. | UN | كما تلاحظ المنظمة الإقليمية لحفظ بيئة البحر الأحمر وخليج عدن أن انعدام الوعي والمعرفة بالفروق الموجودة بين أساليب الإدارة التقليدية ونهج النظم الإيكولوجية إزاء مصائد الأسماك هو أهم العقبات التي تقف في طريق اعتماد نهج النظم الإيكولوجية. |
Il a été suggéré que, pour être compatibles avec le principe de précaution et l'approche écosystémique, les mesures visant à prévenir ou à éliminer la surexploitation des stocks visés par l'Accord ne devaient pas affecter les stocks de poissons qui étaient protégés dans les eaux nationales. | UN | وارتُئي أيضا أن كفالة التوافق مع النُهوج التحوطية ونُهوج النظم الإيكولوجية يتطلب ألا تتضرر الأرصدة المحمية الموجودة في المياه المحلية، نتيجة التدابير الرامية إلى منع الإفراط في صيد الأرصدة المشمولة بالاتفاق والقضاء عليه. |
Néanmoins, le principe de précaution et l'approche écosystémique n'ont pas, pour différentes raisons, été pleinement appliqués par toutes les parties concernées. | UN | ولكن ولأسباب متعددة، لم يتمكن جميع أصحاب المصلحة من تنفيذ النهج التحوطي ونهج النظام الإيكولوجي بشكل كامل. |
Les États et les organisations régionales de gestion des pêches ont dit s'être employés activement à appliquer le principe de précaution et l'approche écosystémique. | UN | 187 - وأبلغت الدول والمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك عن نشاط كبير في تنفيذ النهج التحوطي ونهج النظام الإيكولوجي. |
L'approche axée sur les droits de l'homme et l'approche écosystémique, dont on pourrait s'inspirer pour concevoir et appliquer les mesures d'atténuation, sont pratiquement ignorées. | UN | ويتم تقريبا تجاهل نهج التنمية القائمة على حقوق الإنسان ونهج النظام الإيكولوجي وهما اللذان يمكن استخدامهما كدليلين مفيدين في تصميم وتنفيذ التدابير الرامية إلى تخفيف حدة تغير المناخ. |
Le Canada a noté que le groupe de travail sur l'avenir de la CITT avait recommandé que le principe de précaution et l'approche écosystémique soient pris en compte dans le processus de décision et que le principe de précaution soit inclus en tant que question prioritaire dans l'examen de la Convention CITT en vue d'une éventuelle révision. | UN | وأشارت كندا إلى أن الفريق العامل المعني بمستقبل اللجنة الدولية لحفظ أسماك التونة في المحيط الأطلسي قد أوصى بمراعاة النهج التحوطي ونهج النظام الإيكولوجي في عملية اتخاذ اللجنة لقراراتها، وبإدراج النهج التحوطي كمسألة ذات أولوية في أي استعراض لاتفاقية اللجنة توطئة لإمكانية إجراء تنقيحات. |
La Commission des pêches pour le Sud-Ouest de l'océan Indien vise à promouvoir l'application des dispositions du Code de conduite pour une pêche responsable de la FAO, notamment en ce qui concerne l'application du principe de précaution et l'approche écosystémique. | UN | 192 - والغرض من هيئة مصائد الأسماك في جنوب غرب المحيط الهندي هو تطبيق أحكام مدونة السلوك للصيد الرشيد التي وضعتها منظمة الأغذية والزراعة، بما في ذلك تطبيق النهج التحوطي ونهج النظام الإيكولوجي. |
De surcroît, plusieurs instruments internationaux, non contraignants ceux-là, énoncent un certain nombre de politiques et principes généraux, tels que le principe de précaution et l'approche écosystémique de la pêche, favorables à la conservation et à l'exploitation durable de la biodiversité marine, y compris dans les zones situées au-delà des juridictions nationales. | UN | 261 - وبالإضافة إلى ذلك، تم التوصل في عدد من الصكوك الدولية الأخرى غير الملزمة إلى مبادئ وسياسات عامة لحفظ التنوع البيولوجي البحري واستخدامه على نحو مستدام، بما في ذلك حفظه واستخدامه في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، مثل النهج التحوطي ونهج النظام الإيكولوجي. |
Pour coordonner cette mise en œuvre, on utilise le cadre de coopération entre la Conférence ministérielle sur la protection des forêts en Europe/Environnement pour l'Europe/la Stratégie paneuropéenne de la diversité biologique et paysagère/l'approche de la Conférence ministérielle sur la protection des forêts en Europe en matière de programmes forestiers nationaux/et l'approche écosystémique. | UN | وما فتئ إطار التعاون المشترك بين المؤتمر الوزاري المعني بحماية الغابات في أوروبا وعملية البيئة من أجل أوروبا، والاستراتيجية الأوروبية للتنوع البيولوجي والمناظر الطبيعية، وكذلك نهج المؤتمر الوزاري المعني بحماية الغابات في أوروبا في التعامل مع البرامج الوطنية للغابات ونهج النظام الإيكولوجي تُستخدم لتنسيق أعمال التنفيذ. |
Il s'agit notamment d'améliorer la transparence de leurs processus de décision, d'utiliser les meilleures données scientifiques disponibles, d'intégrer le principe de précaution et l'approche écosystémique et d'aborder la question des droits de participation, notamment en élaborant pour l'attribution des droits de pêche des critères transparents, qui traduisent les dispositions pertinentes de l'Accord. | UN | وتتصل هذه التدابير بالشفافية في عمليات اتخاذ قراراتها()، والاعتماد على أفضل المعلومات العملية المتوفرة()، ودمج النهج التحوطي ونهج النظام الإيكولوجي()، ومعالجة الحقوق التشاركية، بما في ذلك من خلال وضع معايير شفافة من أجل توزيع فرص صيد السمك() تتجلى فيها أحكام الاتفاق ذات الصلة. |
Aux niveaux régional et sous-régional, les activités correspondantes s'inscrivent dans les programmes des organismes chargés des mers régionales, des organismes et arrangements régionaux de gestion des pêches et des grands écosystèmes marins; elles visent à mettre en œuvre la gestion intégrée et l'approche écosystémique. | UN | وعلى الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، ظل العمل جارياً في سياق منظمات البحار الإقليمية والمنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك والنظم الإيكولوجية البحرية الكبيرة لتنفيذ الإدارة المتكاملة ونهج النظم الإيكولوجية. |
La première priorité du Canada est l'établissement d'organisations régionales de gestion des pêches fortes et efficaces, organisations crédibles qui soient capables de prendre des décisions difficiles et d'appliquer les principes modernes de gestion, à savoir le principe de précaution et l'approche écosystémique des pêches, tout en s'appuyant sur la meilleure information scientifique disponible. | UN | والأولوية الأولى لكندا هي إنشاء منظمات إقليمية قوية وفعالة لإدارة مصائد الأسماك - منظمات ذات مصداقية قادرة على اتخاذ قرارات صعبة وعلى تطبيق مبادئ الإدارة الحديثة، مثل النهج التحوطي ونهج النظم الإيكولوجية لمصائد الأسماك المبنية جميعها على أفضل الوسائل العلمية المتاحة. |
2. Les questions liées à la gestion écologiquement viable des forêts (tel que le terme est utilisé au Forum des Nations Unies sur les forêts) et l'approche écosystémique (telle qu'elle est décrite dans la Convention sur la diversité biologique); | UN | 2 - المسائل المتعلقة بالإدارة المستدامة للغابات (حسب المصطلح بمعناه المستخدم في منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات) ونهج النظم الإيكولوجية (كما هو وارد في اتفاقية التنوع البيولوجي)؛ |
Mais on peut se demander comment on peut tenir compte des facteurs économiques et sociaux immédiats pour appliquer la démarche fondée sur le principe de précaution et l'approche écosystémique sans nuire à leur efficacité. | UN | غير أن التساؤل حول كيفية مراعاة العوامل الاجتماعية والاقتصادية المباشرة في تطبيق النهج الوقائي ونهج النظم الإيكولوجية دون مساس بفعاليتهما قضية قد تشغل البعض(81). |
Chacune de ces mesures est décrite de façon détaillée dans le projet de directives et utilise le modèle DPSIR (Éléments moteurs - Pressions - État - Incidences - Réactions), les cinq types de capitaux définis dans l'approche fondée sur les moyens de subsistance (capital naturel, capital social, capital humain, capitaux financiers et capitaux pour les infrastructures) et l'approche écosystémique des biens et services. | UN | وتعالَج كل خطوة من هذه الخطوات بالتفصيل في مشروع المبادئ التوجيهية وتستخدم الإطار الخاص بالقوى المحركة والضغوط والدولة والآثار والاستجابات، والرساميل الخمسة المعرَّفة في النهج الخاص بسبل المعيشة (رأس المال الطبيعي، رأس المال الاجتماعي، رأس المال البشري، ورأس المال المالي، ورأس مال الهياكل الأساسية) ونهج النظم الإيكولوجية إزاء السلع والخدمات. |