| C'est dans ce but que nous continuons à oeuvrer pour la consolidation et l'approfondissement de la concertation politique et l'instauration de nouvelles formes de coopération dans notre région. | UN | ومن أجل تحقيق هذا الهدف نعمل باستمرار على تدعيم وتعميق الحوار السياسي وعلى إيجاد أشكال أخرى للتعاون في منطقتنا. |
| L'expansion et l'approfondissement de l'intégration dans certains pays, surtout dans certains pays de la CEI, sont importants pour maintenir la croissance et réduire la pauvreté. | UN | إن توسيع وتعميق دمج بلدان معينة، وبخاصة بعض أعضاء رابطة الدول المستقلة، مهمان للحفاظ على النمو والحد من الفقر. |
| Des progrès importants ont également été accomplis en ce qui concerne l'élargissement et l'approfondissement des relations avec la Chine, le Japon, la Corée et l'Inde. | UN | وأوضح انه حدث تقدم ملموس في توسيع وتعميق العلاقات مع الصين واليابان وكوريا والهند. |
| C'est pourquoi l'accélération et l'approfondissement du processus de réforme est à la base de tous nos plans. | UN | ولهذا يشكل التعجيل بعملية اﻹصلاح وتعميقها اﻷساسي الذي تقوم عليه كل خططنا. |
| Consciente également que l'année 2004 doit être considérée comme une échéance à laquelle l'inventaire et l'approfondissement des problèmes qui intéressent directement les familles auront abouti à des résultats concrets et des mécanismes de planification et de coordination des activités menées par les institutions et organismes gouvernementaux et non gouvernementaux compétents auront été mis en place, | UN | وإذ تسلم أيضا بأنه ينبغي النظر إلى عام 2004 باعتباره موعدا نهائيا تكون قد تحققت بحلوله إنجازات ملموسة فيما يتعلق بتحديد ودراسة المسائل ذات الأهمية المباشرة للأسرة، وإنشاء آليات لتخطيط وتنسيق أنشطة الوكالات والهيئات الحكومية وغير الحكومية المناسبة، |
| A ce propos, il convient de prendre surtout des mesures qui favorisent la rencontre et l'approfondissement de la compréhension mutuelle. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تتخذ، بصفة خاصة، تدابير ترمي إلى تشجيع حدوث لقاءات وتعميق الفهم المتبادل. |
| L'élargissement et l'approfondissement de ces contacts par le biais de cette instance contribueront certainement à la stabilité générale de la région et au bien-être de ses peuples. | UN | ومن المؤكد أن يساهم توسيع وتعميق الاتصالات من خلال هذا المحفل في الاستقرار الشامل للمنطقة ورفاه شعوبها. |
| Promouvoir la réforme fiscale, le respect des obligations fiscales et l'approfondissement de la coopération internationale | UN | تعزيز الإصلاح الضريبي، والامتثال الضريبي وتعميق التعاون الدولي |
| D'une manière générale, la consolidation et l'approfondissement de la démocratie sont des exigences qui s'imposent à tous les pays, qu'il s'agisse des pays développés ou des pays en développement. | UN | والتحديات العامة المتصلة بدعم وتعميق الديمقراطية تنطبق على جميع البلدان، سواء كانت متقدمة النمو أم نامية. |
| D'une manière générale, la consolidation et l'approfondissement de la démocratie sont des exigences qui s'imposent à tous les pays, qu'il s'agisse des pays développés ou des pays en développement. | UN | والتحديات العامة لتوطيد وتعميق الديمقراطية تنطبق على البلدان المتقدمة النمو كما تنطبق على البلدان النامية. |
| Dans certaines régions du monde, l'accent est mis sur l'élargissement et l'approfondissement de l'intégration, tandis que dans d'autres il s'agit de créer des zones de libre-échange et des zones de coopération économique plus étroite. | UN | وأنه يجري التشديد على توسيع وتعميق الإدماج في بعض مناطق العالم، بينما يجري العمل على إنشاء مناطق للتبادل الحر ومناطق للتعاون الاقتصادي على نحو أوثق في أجزاء أخرى من العالم. |
| La récente réunion de la communauté sans cesse grandissante des États sahélo-sahariens tenue à Asmara, notre capitale, atteste la détermination de l'Érythrée de consolider l'élargissement et l'approfondissement des relations de coopération entre les pays d'Afrique, ainsi que leur unité. | UN | والاجتماع الأخير لاتحاد دول السهل الصحراوي في أسمرة، عاصمتنا، شاهد على التزام إريتريا بدعم الوحدة، وتوسيع وتعميق العلاقات التعاونية بين البلدان الأفريقية. |
| Le développement et l'approfondissement du dialogue entre ces interlocuteurs suppose un rôle actif de la part des individus eux-mêmes, des institutions représentatives des sociétés civiles, des organisations non gouvernementales et des organisations internationales. | UN | ويفترض مسبقا من أجل تنمية وتعميق الحوار فيما بين هؤلاء المتحاورين اضطلاع الأفراد ذاتهم بدور نشط، وكذلك المؤسسات التي تمثل المجتمع المدني، والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية. |
| Nous souhaitons la poursuite et l’approfondissement du dialogue et de la collaboration constructive à tous les niveaux sur les volets prioritaires de la situation économique internationale. | UN | ونتطلع إلى استمرار وتعميق الحوار والتعاون البناء على جميع المستويات بشأن القضايا ذات اﻷولوية المدرجة على جدول اﻷعمال الاقتصادي الدولي. |
| Développer la coopération régionale et internationale dans le domaine de la concurrence par l'intensification des échanges des expériences, et l'approfondissement de la coopération entre agences et organes en charge de la concurrence. | UN | ● تطوير التعاون الإقليمي والدولي في مجال المنافسة بفضل تكثيف تبادل التجارب، وتعميق التعاون بين الوكالات والهيئات المعنية بالمنافسة. |
| Nous faisons également nôtre l'idée selon laquelle la poursuite et l'approfondissement des réformes économiques et l'amélioration de l'infrastructure physique et institutionnelle dont le but est d'attirer de nouveaux investissements directs, tant de l'intérieur que de l'étranger, sont des éléments cruciaux. | UN | ونتفق أيضا اتفاقا تاما مع الفكرة القائلة بأنه من الهام للغاية متابعة وتعميق اﻹصلاحات الاقتصادية وتحسين الهياكل اﻷساسية المادية والمؤسسية بهدف جذب المزيد من الاستثمارات المحلية واﻷجنبية المباشرة. |
| Le récent redressement observé dans certains pays africains s'appuie sur la poursuite et l'approfondissement des programmes de réforme économique, ainsi que sur une diminution de l'instabilité politique et des troubles civils. | UN | وقد تعزز الاتجاه التصاعدي اﻷخير في بعض البلدان الافريقية بفضل استمرار وتعميق تنفيذ برامج الاصلاح الاقتصادي فيها، وأيضا تضاؤل القلاقل السياسية والاضطرابات المدنية. |
| Les États ont aussi pris un nombre de décisions importantes pour le renforcement de la confiance et l'approfondissement du dialogue interétatique, éléments essentiels au développement d'une plus grande sécurité dans la sous-région. | UN | كما اتخذت الدول عدداً من القرارات الهامة لتعزيز الثقة وتعميق الحوار المشترك في ما بينها، باعتبارهما عنصرين جوهريين لتعزيز الأمن في المنطقة دون الإقليمية. |
| Ces dernières années, le développement des institutions au niveau national a été marqué par l’élargissement et l’approfondissement de la démocratisation. | UN | وقد ساد التنمية المؤسسية مؤخرا على الصعيد الوطني التوسع في الديمقراطية وتعميقها. |
| Considérant l'importance des résultats atteints jusqu'ici et la nécessité d'en assurer non seulement le développement mais aussi le prolongement et l'approfondissement à long terme, | UN | وإذ ترى أهمية النتائج المحرزة حتى اﻵن وضرورة العمل لا من أجل تطويرها فحسب، بل أيضا من أجل ضمان استمرارها وتعميقها في اﻷجل الطويل، |
| Les instruments internationaux adoptés sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que les déclarations et les plans d'action élaborés dans le cadre des conférences mondiales qu'elle a tenues, contribuent à une culture de la paix, reflétant le développement et l'approfondissement de normes, de valeurs et d'objectifs communs. | UN | وتسهم الصكوك الدولية المعتمدة تحت رعاية اﻷمم المتحدة، واﻹعلانات وخطط العمل الصادرة عن مؤتمراتها العالمية في تغذية ثقافة للسلام، تعبر عن تنمية اﻷعراف والقيم واﻷهداف المشتركة وتعميقها. |
| Consciente également que l'année 2004 doit être considérée comme une échéance à laquelle l'inventaire et l'approfondissement des problèmes qui intéressent directement les familles auront abouti à des résultats concrets et des mécanismes de planification et de coordination des activités menées par les institutions et organismes gouvernementaux et non gouvernementaux compétents auront été mis en place, | UN | وإذ تسلم أيضا بأنه ينبغي النظر إلى عام 2004 باعتباره موعدا نهائيا تكون قد تحققت بحلوله إنجازات ملموسة فيما يتعلق بتحديد ودراسة المسائل ذات الأهمية المباشرة للأسرة، وإنشاء آليات لتخطيط وتنسيق أنشطة الوكالات والهيئات الحكومية وغير الحكومية المناسبة، |