Le pays est fermement convaincu que l'effort individuel et l'appropriation nationale contribuent à inscrire le développement dans la durée. | UN | وقالت إن بلدها يؤمن بقوة بأن الاعتماد على الذات والملكية الوطنية يساهمان في التنمية المستدامة في الأجل الطويل. |
Le contrôle national et l'appropriation nationale des stratégies de développement sont donc essentiels. | UN | ويجب منح الأولوية للقيادة والملكية الوطنيتين للاستراتيجيات الإنمائية. |
Les partenariats et l'appropriation nationale sont au cœur du problème. | UN | وتشكل الشراكات والملكية الوطنية محوراً لهذه المسألة. |
Un représentant a rappelé que la réceptivité aux besoins des pays et l'appropriation nationale étaient deux principes fondamentaux des travaux du PNUE et il a souligné l'importance du Plan stratégique de Bali pour l'appui technologique et le renforcement des capacités comme outil pour le soutien aux pays dans les domaines où ce plan avait apporté la preuve de ses avantages comparatifs et de son expertise. | UN | وذكر أحد الممثلين أن الاستجابة للاحتياجات القطرية وامتلاك زمام الأمور وطنياً هما مبدآن أساسيان من مبادئ عمل البرنامج وشدد على أهمية خطة بالي الاستراتيجية لدعم التكنولوجيا وبناء القدرات كأداة للدعم القطري في تلك المجالات التي أظهر فيها البرنامج ميزته النسبية وخبرته. |
ii) La procédure de sélection doit promouvoir la transparence, la participation et l'appropriation par le système des Nations Unies; | UN | ' 2 ' تعزز عملية الاختيار الشفافية والمشاركة وملكية زمام المبادرة من قبل منظومة الأمم المتحدة؛ |
iv) La destruction et l'appropriation de biens, non justifiées par des nécessités militaires et exécutées sur une grande échelle de façon illicite et arbitraire; | UN | ' 4` إلحاق تدمير واسع النطاق بالممتلكات والاستيلاء عليها دون أن تكون هناك ضرورة عسكرية تبرر ذلك وبالمخالفة للقانون وبطريقة عابثة؛ |
Renforcer la capacité afghane et l'appropriation nationale des programmes civils reste l'objectif central de l'engagement de l'Union européenne en Afghanistan. | UN | إن بناء قدرة أفغانستان وتعزيز الملكية الوطنية في القطاعات المدنية ما فتئا جوهر مشاركة الاتحاد الأوروبي في أفغانستان. |
Elle a souligné que la réforme dans le domaine du développement passait par la maîtrise et l'appropriation des programmes et le renforcement des capacités à l'échelle nationale. | UN | وشددت على أن الإصلاح في مجال التنمية إنما يتعلق بالقيادة والملكية وبناء القدرات على المستوى الوطني. |
Le leadership local et l'appropriation sont des aspects essentiels des opérations de consolidation de la paix. | UN | وأوضحت أن القيادة والملكية المحليتين يحتلان مكانة رئيسية في عمليات بناء السلام. |
Certes, le corollaire de la souveraineté est la responsabilité et l'appropriation nationales. | UN | وبالتأكيد فإن النتيجة الطبيعية للسيادة هي المسؤولية والملكية الوطنيتان. |
Cette coopération devait tenir compte des priorités nationales relatives au Programme d'action et à son examen à l'occasion des 20 ans de sa mise en œuvre, tout en renforçant les capacités et l'appropriation nationales. | UN | وأشارت إلى ضرورة أن يستجيب هذا التعاون للأولويات الوطنية ضمن برنامج العمل واستعراضه بعد عشرين عاما، وأن يعمل في الوقت نفسه على بناء القدرات والملكية الوطنية. |
Les projets régionaux et les produits fondés sur le savoir, qui sont conçus et mis en œuvre grâce à une collaboration étroite avec les bureaux de pays, devraient contribuer à améliorer la pertinence et l'appropriation au niveau des pays. | UN | ومن المرجح أن توفَّق المشاريع الإقليمية والمنتجات المعرفية التي تصمَّم وتنفذ بالتعاون الوثيق مع المكاتب القطرية في تعزيز الأهمية والملكية على الصعيد القطري. |
L'engagement, la coopération, la sensibilisation et l'appropriation de toutes les parties prenantes seront essentiels pour concrétiser l'avenir que nous voulons en vue d'assurer une gestion rationnelle des produits chimiques. | UN | وسيكون الالتزام، والتعاون، والوعي، والملكية فيما بين أصحاب المصلحة مسألة أساسية لتحقيق المستقبل الذي نصبو إليه من أجل الإدارة السليمة بيئياً للمواد الكيميائية. |
La Thaïlande a encouragé les Nations Unies à poursuivre leur collaboration étroite avec les États Membres en matière de promotion de la lutte antimines - l'accent étant mis sur le renforcement des capacités et l'appropriation du processus par chaque pays concerné. | UN | وأضاف أن تايلند تشجع الأمم المتحدة على مواصلة العمل بالتعاون الوثيق مع الدول الأعضاء من أجل تعزيز الإجراءات المتعلقة بالألغام مع التركيز على بناء القدرة والملكية الوطنية. |
Il a souligné que le FNUAP avait toujours privilégié la direction et l'appropriation des programmes par les pays et il a conclu en déclarant que le FNUAP pourrait compter sur l'appui constant et l'engagement actif du Conseil d'administration. | UN | وأبرز أن الصندوق ما فتئ يركز دوما على دعم القيادة الوطنية والملكية الوطنية. واختتم قائلا إنه يمكن للصندوق أن يعتمد على الدعم المستمر والمشاركة النشطة للمجلس التنفيذي. |
Parmi ces moyens pourrait figurer un effort pour mesurer le financement de la transition en fonction de différents instruments et modalités, de manière à établir un lien bien net entre les instruments de financement et l'appropriation nationale et à améliorer le fonctionnement du financement mis en commun. | UN | وقد تشمل هذه التوصيات سبل تحسين الجهود لقياس التمويل في المراحل الانتقالية باستخدام مختلف الأدوات والطرائق، وإقامة صلة أوضح بين أدوات التمويل والملكية الوطنية، وتحسين عملية التمويل المجمّع. |
Partant de la philosophie si originale du NEPAD, le partenariat et l'appropriation par les Africains eux-mêmes, plusieurs constats positifs peuvent être faits. | UN | وإذ ننظر إلى الفلسفة الفريدة للشراكة، وعلى وجه التحديد الشراكة والملكية من جانب الأفارقة أنفسهم، بإمكاننا أن نخلص إلى عدد من الاستنتاجات الإيجابية. |
b) La procédure de sélection doit promouvoir la transparence, la participation et l'appropriation par le système des Nations Unies; | UN | ' 2 ' تعزز عملية الاختيار الشفافية والمشاركة وملكية زمام المبادرة من قبل منظومة الأمم المتحدة؛ |
33. Il est évident que la plupart de ces problèmes sont antérieurs à l'adoption de l'Accord sur les ADPIC: le biopiratage - l'exploitation et l'appropriation privées de connaissances traditionnelles - est une pratique séculaire. | UN | 33- ومن الواضح تماما أن معظم هذه المشاكل سابق لإبرام اتفاق " تريبس " : القرصنة الأحيائية واستغلال الأشكال التقليدية للمعرفة والاستيلاء عليها من قبل القطاع الخاص، هي ممارسات ترجع إلى قرون مضت. |
Elles visent à renforcer la prise en main et l'appropriation nationale dans le domaine des droits de l'homme dans la région, tout en encourageant les populations à respecter ces droits, le principe d'égalité entre les sexes, la bonne gouvernance et la primauté du droit. | UN | وتهدف هذه البرامج إلى تعزيز القيادة في مجال حقوق الإنسان وتعزيز الملكية الوطنية في المنطقة وتهيئة مناخ يسوده الاحترام لحقوق الإنسان، والمساواة بين الجنسين، والحكم الرشيد، وسيادة القانون. |