Il était indispensable que les mesures clefs de la feuille de route soient prises à temps, avec la forte volonté politique de la Somalie et l'appui de la communauté internationale. | UN | ومن المهم جداً إنجاز المهام الرئيسية في أوانها في ظل توفر الإرادة السياسية القوية في الصومال ودعم المجتمع الدولي. |
L'intérêt et l'appui de la communauté internationale pour la mise en oeuvre des autres phases du projet seraient hautement appréciés. | UN | وإن اهتمام ودعم المجتمع الدولي لأغراض تنفيذ المراحل الأخرى من المشروع سيحظيان بتقديرنا البالغ. |
Il est d'autre part évident, néanmoins, que la coopération et l'appui de la communauté internationale seront tout aussi importants. | UN | من الواضح أيضا، مع ذلك، أن التعاون ودعم المجتمع الدولي سيكون على نفس الدرجة من الأهمية. |
Ce défi, l'Afrique ne pourra le relever qu'avec l'aide et l'appui de la communauté internationale. | UN | ولن تتمكن أفريقيا من مواجهة هذا التحدي ما لم تحصل على المساعدة والدعم من المجتمع الدولي. |
Dans ce difficile processus, l'aide et l'appui de la communauté internationale aux autorités haïtiennes seront d'une importance cruciale. | UN | إن المساعدة والدعم من جانب المجتمع الدولي للسلطات الهايتية في هذه العملية الصعبة يكتسيان أهمية حاسمة. |
Cet effort conjoint ne pourrait pas se faire sans la présence et l'appui de la communauté internationale ni sans une responsabilité partagée. | UN | ولا يمكن القيام بتلك المهمة الجماعية دون مشاركة ودعم المجتمع الدولي وفي سياق المسؤولية المشتركة. |
Ces stratégies reposent sur deux piliers : l'effort national et l'appui de la communauté internationale. | UN | وتستند هذه الاستراتيجية إلى ركيزتين: المساعدة الذاتية الداخلية ودعم المجتمع الدولي. |
Il est à craindre que d'autres donateurs suivent cet exemple; la situation est donc grave et l'appui de la communauté internationale est requis d'urgence. | UN | ويخشى أن تحذو جهات مانحة أخرى حذو الولايات المتحدة؛ فالوضع خطير للغاية ودعم المجتمع الدولي مطلوب على وجه الاستعجال. |
La création d'une zone exempte d'armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive requiert sans nul doute l'attention et l'appui de la communauté internationale. | UN | وعليه فإن إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في منطقة الشرق الأوسط هو أمر جدير باهتمام ودعم المجتمع الدولي. |
Nous savons certes que le chemin qui reste à parcourir est long et tortueux, mais les Israéliens et les Palestiniens peuvent compter sur la reconnaissance et l'appui de la communauté internationale en faveur de leur effort pacificateur. | UN | ومع أننا نعلم أن الطريق لا يزال طويلا وصعبا، فإن اﻹسرائيليين والفلسطينيين يمكنهم أن يطمئنوا الى اعتراف ودعم المجتمع الدولي لجهودهم نحو تحقيق السلام. |
Si je me permets d'insister sur ces aspects institutionnels de l'édification de la nouvelle Afrique, c'est parce que le respect et l'appui de la communauté internationale à ces institutions sont un facteur de paix à l'intérieur des États et, donc, de paix dans nos régions. | UN | وإنني أشدد على هذه الجوانب المؤسسية من بناء أفريقيا الجديدة ﻷن احترام ودعم المجتمع الدولي لهذه المؤسسات عنصر يعمل لمصلحة السلام في دول معيﱠنة، وبالتالي لمصلحة السلام في منطقتنا. |
Le cas des pays les moins avancés a toujours mobilisé l'attention et l'appui de la communauté internationale, en particulier avec l'adoption de la Déclaration de Paris et le Programme d'action pour les pays les moins avancés dans les années 90. | UN | وما فتئت حالة أقل البلدان نموا تحظى باهتمام ودعم المجتمع الدولي، خصوصا من خلال اعتماد إعلان باريس وبرنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا في التسعينات. |
La reprise des responsabilités par la police n'est qu'une étape, bien qu'importante, mais elle marque aussi le début d'une nouvelle phase dans laquelle le plein engagement du Gouvernement et l'appui de la communauté internationale s'avéreront essentiels. | UN | إن استئناف اضطلاع الشرطة الوطنية بالمسؤوليات هو خطوة واحدة فقط، ولو أنها هامة، لكنها أيضا تشير إلى بدء مرحلة جديدة سيكون التزام الحكومة التام ودعم المجتمع الدولي مسألة هامة بالنسبة لها. |
L'assistance financière et l'appui de la communauté internationale sont indispensables au redressement de l'économie nationale. | UN | والمساعدة المالية والدعم من المجتمع الدولي لا غنى عنهما ﻹنعاش الاقتصاد الوطني. |
Le dialogue, la bonne volonté et la bonne foi de toutes les parties et l'appui de la communauté internationale sont à cet égard indispensables. | UN | وهذا يتطلب الحوار وحسن النية وسلامة الطوية مــن جميــع اﻷطراف، والدعم من المجتمع الدولي. |
Il faut donc espérer que les enfants pourront compter sur la coopération et l'appui de la communauté internationale. | UN | ومن ثم فإن الأمل معقود على إمكان أن يعتمد الأطفال على التعاون والدعم من جانب المجتمع الدولي. |
Les problèmes de ce groupe d'États exigent l'attention et l'appui de la communauté internationale. | UN | ومشاكل هذه المجموعة من الدول تتطلب المزيد من الاهتمام والدعم من جانب المجتمع الدولي. |
Le Comité loue les efforts déployés par l'État partie et l'appui de la communauté internationale pour réduire l'incidence des taux de mortalité maternelle et infantile. En revanche, il constate avec inquiétude que les taux de mortalité maternelle et infantile en Sierra Leone sont parmi les plus élevés de la planète. | UN | 381 - وفي حين ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف وبالدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي للحد من معدلات الوفيات النفاسية ووفيات الرضّع، فإنها تلاحظ بقلق أن المعدلات النفاسية ووفيات الرضّع في سيراليون من بين أعلى المعدلات في العالم. |
Ayant pour objectif d'apporter une réponse efficace au phénomène croissant qu'est le trafic de drogues en Afrique de l'Ouest, avec la participation sans réserve des États de l'Afrique de l'Ouest et l'appui de la communauté internationale, | UN | وإذ تضع نصب عينيها توفير تدابير تصدّ فعالة لهذه الظاهرة المتنامية المتمثلة في الاتجار بالمخدرات عبر غرب أفريقيا، بمشاركة بلدان غرب أفريقيا وإشراكها على نحو كامل وبدعم من المجتمع الدولي، |
Le Yémen à lui seul ne peut pas résoudre son problème sans l'entière coopération des pays voisins et l'appui de la communauté internationale. | UN | وليس بوسع اليمن بمفردها حل مشكلتها دون تعاون تام من البلدان المجاورة ودعم من المجتمع الدولي. |
Les mesures nationales pour combattre les actes de pirateries et la contrebande dans ces régions ne peuvent être pleinement effectives que si elles sont complétées par la coopération des pays voisins et l'appui de la communauté internationale. | UN | إلا أن الجهـــود الوطنية المبذولة لمكافحة القرصنة وأنشطة التهــريب في هذه المناطق لا يمكن أن تكون فعالة تماما إلا إذا استكملت بجهود تعاونية من جانب البلدان المجــاورة بدعم ومساعدة المجتمع الدولي. |
Retrouver un accès souverain à la mer n'est pas simplement une question de justice, c'est une nécessité inévitable pour laquelle nous continuerons à demander la solidarité et l'appui de la communauté des nations, surtout maintenant que les conflits centenaires de cette sorte trouvent un règlement avec le siècle nouveau. | UN | واسترداد حق السيادة بالوصول إلى هذا المنفذ المطل على البحر ليس مجرد مسألة إقرار للعدالة بل هو ضرورة قصوى سنواصل من أجلها السعي إلى تضامن ومساندة المجتمع الدولي لنا، خاصة في الوقت الذي تم فيه خلال القرن الجديد تسوية صراعات مماثلة بعد أن استمرت قرونا. |