L'investissement public et l'appui des donateurs sont également fort importants à cet égard. | UN | كما يكتسي الاستثمار العام والدعم المقدم من الجهات المانحة أهمية في هذا الخصوص. |
Elle a ajouté que lever les contraintes macroéconomiques pesant sur la croissance et mettre en œuvre des politiques appropriées au niveau national requérait une assistance et une coopération internationales et l'appui des organisations internationales et des donateurs. | UN | كما أكدت على دور المساعدة والتعاون الدوليين والدعم المقدم من المنظمات الدولية والجهات المانحة في التغلب على المعوقات الاقتصادية الكلية أمام النمو، وعلى أهمية تنفيذ سياسات مناسبة على الصعيد الوطني. |
Toutefois, un tel mécanisme ne pourra fonctionner qu'avec la coopération et l'appui des États qui accueillent ces missions sur leur territoire. | UN | على أن ذلك لا يمكن أن يتحقق إلا بالتعاون والدعم من جانب الدول المستضيفة لبعثات حفظ السلام. |
On s'emploie à satisfaire à ces exigences, avec l'aide et l'appui des partenaires du PNUD. | UN | وهذا ما يسعى البرنامج إلى تحقيقه في إطار التوجيه من المجلس التنفيذي وبالمساعدة والدعم من جانب شركاء البرنامج. |
Pour être effective et réussir, l'application de ces initiatives demandera de substantielles ressources financières, une volonté politique et l'appui des organismes multilatéraux intéressés. | UN | وقال ان فعالية ونجاح تنفيذ تلك المبادرات سيتطلب موارد مالية كبيرة، وإرادة سياسية ودعم من المؤسسات المتعددة اﻷطراف المعنية. |
Sur le plan du développement, une coopération efficace exigeait la participation, la coordination et l'appui des gouvernements; l'UNOPS devait se préparer à gérer un volume de fonds moins important mais à offrir une plus grande gamme de services consultatifs de gestion, ce qui aiderait les partenaires à renforcer leurs capacités. | UN | ويتطلب التعاون الإنمائي الفعال مشاركة الحكومات والتنسيق معها وتوفير الدعم من قبلها؛ ويتعين على المكتب أن يتأهب لمستقبل يقوم فيه بإدارة حجم أصغر من الأموال مع تقديم المزيد من الخدمات الاستشارية الإدارية، التي ستساعد على زيادة بناء قدرات الشركاء. |
Les délégations de la République démocratique populaire lao et de la Mongolie ont dit combien elles appréciaient la coopération de l'UNICEF et l'appui des donateurs et des autres partenaires. | UN | 68 - وأعرب ممثلا جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية ومنغوليا عن تقديرهما للتعاون مع اليونيسيف وللدعم المقدم من المانحين وغيرهم من الشركاء. |
De même, il faut assortir d'un ordre de priorité le dialogue et l'interaction entre le secteur de la santé et celui des affaires étrangères pour obtenir l'engagement et l'appui des milieux des affaires étrangères. | UN | 64 - وكذلك، فمن أجل ضمان زيادة مشاركة مجتمع السياسة الخارجية وما يقدمه من دعم في هذا الصدد؛ ينبغي تحديد المسائل ذات الأولوية للحوار بين القطاع الصحي ومجتمع السياسة الخارجية، والعمل المشترك بينهما. |
De même, il faut définir les priorités de l'action conjointe du secteur de la santé et de la politique étrangère afin de renforcer la participation et l'appui des milieux diplomatiques. | UN | 71 - كذلك يتعين تحديد أولويات الحوار بين الصحة والسياسة الخارجية والعمل المشترك بينهما من أجل ضمان زيادة مشاركة مجتمع السياسة الخارجية وما يقدمه من دعم في هذا الصدد. |
J'espère que l'ouverture du < < deuxième guichet > > du Fonds d'affectation spéciale multidonateurs et l'appui des donateurs contribueront à ce processus, la priorité étant accordée aux services sociaux et aux premières activités de relèvement. | UN | ويحدوني الأمل في أن يساعد افتتاح النافذة الثانية للصندوق الاستئماني المتعدد المانحين والدعم المقدم من الجهات المانحة في هذه العملية من خلال ترتيب أولويات تقديم الخدمات الاجتماعية وأنشطة الإنعاش المبكرة. |
b) De larges consultations et l'appui des donateurs sont essentiels pour lancer des initiatives novatrices en matière d'assurance; | UN | (ب) المشاورات الواسعة والدعم المقدم من المانحين عاملان أساسيان لمبادرات التأمين المبتكرة؛ |
3. Si la levée du bouclage imposée au territoire palestinien occupé, les réformes institutionnelles, les plans de développement et l'appui des donateurs sont tous essentiels pour le redressement de l'économie palestinienne, ils ne sont pas suffisants à eux seuls pour mettre l'économie sur la voie du développement durable. | UN | 3- وفي حين أن إنهاء سياسة الإغلاق المفروض على الأرض الفلسطينية المحتلة، والإصلاحات المؤسسية، وخطط التنمية، والدعم المقدم من المانحين، هي جميعها شروط ضرورية لتحقيق انتعاش الاقتصاد الفلسطيني، فإنها ليست كافية بحد ذاتها لوضع الاقتصاد الفلسطيني على مسار من التنمية المستديمة. |
Une mission du FMI s'est rendue à Bissau du 17 février au 3 mars pour discuter du programme en 2009 et étudier avec le Gouvernement le budget de 2009 sur la base d'hypothèses réalistes concernant les recettes et l'appui des donateurs. | UN | وزارت بعثة الصندوق بيساو من 17 شباط/فبراير إلى 3 آذار/مارس 2009، لمناقشة برنامج المساعدات الطارئة في عام 2009، والعمل مع الحكومة في ميزانية عام 2009 بناء على افتراضات واقعية فيما يتعلق بالإيرادات والدعم المقدم من المانحين. |
Les travaux préparatoires et l'appui des agents de liaison facilitent également l'instauration de contacts avec les autorités des pays étrangers en vue de surmonter les difficultés. | UN | وكذلك تعمل أيضاً الأعمال التحضيرية والدعم من جانب ضباط الاتصال على تسهيل الاتصال مع السلطات في البلدان الأجنبية من أجل التغلب على الصعوبات. |
Il convient de noter que la coopération et l'appui des institutions financières internationales sont cruciaux, par exemple en garantissant à l'Afrique un meilleur accès aux finances. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن التعاون والدعم من جانب المؤسسات المالية الدولية له أهمية محورية، وذلك على سبيل المثال بضمان تحسين إمكانيات حصول أفريقيا على التمويل. |
Dans ces cas, les conseils nationaux peuvent jouer un rôle spécial de coordination, qui consiste à superviser l'application et la ratification des accords internationaux et autres codes de conduite, mais suppose la coopération et l'appui des institutions multilatérales. | UN | ويمكن للمجالس الوطنية أن تؤدي في تلك الحالات دورا تنسيقيا خاصا عن طريق اﻹشراف على الوفاء بالاتفاقات الدولية وغيرها من مدونات قواعد السلوك وعلى التصديق على تلك الاتفاقات والمدونات، ولكن هذه المهمة تتوقف على بذل التعاون والدعم من جانب المؤسسات المتعددة اﻷطراف. |
1. Accueille avec satisfaction et encourage la collaboration entre le Secrétariat de la Convention de Bâle et le Service substances chimiques de la Division Technologie, Industrie et Economie du Programme des Nations Unies pour l'environnement ainsi que la contribution et l'appui des Parties et autres parties prenantes aux fins de la gestion écologiquement rationnelle des déchets de mercure; | UN | 1 - يرحب ويشجع التعاون والتعاضد بين الأمانة وفرع المواد الكيميائية لشعبة التكنولوجيا والصناعة والاقتصاد لدى برنامج الأمم المتحدة للبيئة، كما يرحب بالمساهمة والدعم من جانب الأطراف وأصحاب المصلحة الآخرين في الإدارة السليمة بيئياً لنفايات الزئبق؛ |
Enfin, ils demandent au Secrétaire général de faciliter les consultations des pays les moins avancés avec la participation et l'appui des commissions économiques régionales et des organisations pertinentes du système des Nations Unies, afin d'assurer la mise en œuvre du Programme d'action puis son évaluation. | UN | وأخيرا، تطلب هذه البلدان إلى الأمين العام تيسير مشاورات أقل البلدان نموا بمشاركة ودعم من اللجان الاقتصادية الإقليمية والهيئات المختصة في منظومة الأمم المتحدة، لضمان تنفيذ برنامج العمل وتقييمه لاحقا. |
À la suite de l'inondation, la MONUIK a choisi un autre site dans le secteur sud, situé à 17 kilomètres au nord du site actuel, et avec l'accord et l'appui des autorités koweïtiennes, a commencé à y construire de nouvelles installations. | UN | وعقب حدوث ذلك الفيضان، اختارت اليونيكوم موقعا بديلا في القطاع الجنوبي، على بعد 17 كيلومترا شمال الموقع المدمر وبدأت اليونيكوم بموافقة ودعم من السلطات الكويتية بالعمل في بناء مرافق جديدة هناك. |
Enfin, pour ce qui est de l'amélioration des méthodes de travail, il se réjouit que le Président ait présenté un texte ayant remporté l'accord général et l'appui des membres du Comité. La délégation guyanienne est déterminée à faire avancer le débat sur la base de ce texte. | UN | واختتم تعليقه بالإشارة إلى جهود لجنة البرنامج والتنسيق لتحسين أساليب عملها، مرحبا بتقديم الرئيس نصا حظي باتفاق واسع النطاق ودعم من جانب اللجنة، وأعرب عن التزام وفده بتنشيط المناقشة على أساس ذلك النص. |
Sur le plan du développement, une coopération efficace exigeait la participation, la coordination et l'appui des gouvernements; l'UNOPS devait se préparer à gérer un volume de fonds moins important mais à offrir une plus grande gamme de services consultatifs de gestion, ce qui aiderait les partenaires à renforcer leurs capacités. | UN | ويتطلب التعاون الإنمائي الفعال مشاركة الحكومات والتنسيق معها وتوفير الدعم من قبلها؛ ويتعين على المكتب أن يتأهب لمستقبل يقوم فيه بإدارة حجم أصغر من الأموال مع تقديم المزيد من الخدمات الاستشارية الإدارية، التي ستساعد على زيادة بناء قدرات الشركاء. |
Les délégations de la République démocratique populaire lao et de la Mongolie ont dit combien elles appréciaient la coopération de l'UNICEF et l'appui des donateurs et des autres partenaires. | UN | 229 - وأعرب ممثلا جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية ومنغوليا عن تقديرهما للتعاون مع اليونيسيف وللدعم المقدم من المانحين وغيرهم من الشركاء. |