L'impact de cette épidémie sur le développement socioéconomique est toujours important, malgré l'attention politique et l'appui financier considérables qu'elle a suscités au niveau international. | UN | وآثاره على التنمية الاجتماعية والاقتصادية ما زالت كبيرة على الرغم من الاهتمام السياسي البالغ الذي أُولي له والدعم المالي الكبير المقدم لمكافحته على المستوى الدولي. |
Il est essentiel de renforcer le soutien politique et l'appui financier durable si l'on veut préserver ce droit fondamental. | UN | ويُعدّ تعزيز الاهتمام السياسي والدعم المالي المستدام ضروريين لكفالة هذا الحق الأساسي. |
Nous sommes parvenus aux dernières étapes de l'adoption d'une nouvelle loi sur la lutte contre le terrorisme et l'appui financier du terrorisme. | UN | ونحن الآن في المراحل النهائية لاعتماد قانون جديد لمكافحة الإرهاب والدعم المالي للإرهاب. |
Dans le cadre de cette campagne, la Représentante spéciale s'emploiera aussi à mobiliser les ressources et l'appui financier nécessaires aux fins de la mise en œuvre intégrale des plans d'action. | UN | ومن خلال هذه المبادرة، سوف تسعى الممثلة الخاصة إلى تعبئة الموارد والدعم المالي من أجل ضمان التنفيذ الكامل لخطط العمل. |
Le fait que la manifestation des motocyclistes a été organisée avec l'approbation et l'appui financier de votre administration et de l'Église n'a pas besoin d'être prouvé étant donné les déclarations qu'ont faites vos autorités et vous-même, y compris les chefs de l'Église. | UN | وقد نظمت مظاهرات راكبي الدراجات البخارية بموافقة إدارتكم وبدعم مالي منكم ومن جانب الكنيسة أيضا، وهذا أمر لا يحتاج إلى مزيد من اﻷدلة خلاف البيانات التي أدلت بها سلطاتكم، بمن في ذلك قادة الكنيسة. |
La formation de 1 398 femmes candidates aux élections législatives et locales et l'appui financier et matériel; | UN | تدريب 398 1 امرأة مرشحة للانتخابات التشريعية والمحلية وتقديم الدعم المالي والمادي؛ |
La semaine dernière, un séminaire régional s'est tenu en Jamaïque, visant essentiellement les États non membres d'Amérique centrale et des Caraïbes, mais aussi avec la participation active et l'appui financier d'autres protagonistes régionaux. | UN | وفي الأسبوع الماضي، عقدت في جامايكا حلقة دراسية إقليمية، موجهة أساسا إلى الدول غير الأطراف من أمريكا الجنوبية والكاريبي، لكن مع الاشتراك النشط والدعم المالي من أطراف فاعلة إقليمية أخرى. |
D'une façon générale, il a été recommandé que le rééchelonnement de la dette se fasse selon des principes universels fondés sur des accords conclus volontairement entre les parties intéressées, des mécanismes multilatéraux d'arbitrage et l'appui financier du FMI. | UN | وأوصي عموما بإعادة جدولة الديون على أساس المبادئ العالمية المتعلقة بالاتفاقات الطوعية المبرمة بين الأطراف المعنية وبآليات التحكيم المتعددة الأطراف والدعم المالي المقدم من صندوق النقد الدولي. |
Alors que les organismes des Nations Unies et, en particulier, le PNUD poursuivent leurs activités en Haïti, je continuerai à compter sur les avis et l'appui financier des États Membres. | UN | وبينما تستمر أنشطة الأمم المتحدة في هايتي من خلال عمل وكالات الأمم المتحدة، وعلى الأخص برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، سأواصل الاعتماد على المشورة والدعم المالي المقدمين من الدول الأعضاء. |
Les groupes adresseraient des recommandations à la Conférence des Parties, par l'intermédiaire du Comité de la science et de la technologie, au sujet de questions comme le transfert de technologie, le renforcement des capacités et l'appui financier. | UN | وتقدم اﻷفرقة المخصصة توصيات إلى مؤتمر اﻷطراف، عن طريق لجنة العلم والتكنولوجيا، بشأن مسائل مثل نقل التكنولوجيا، وبناء الثقة، والدعم المالي. |
Les conseils et l'appui financier des gouvernements demeurent incontournables. | UN | 81 - ويظل من الأهمية بمكان توافر التوجيه والدعم المالي من الحكومات. |
La bonne exécution du programme économique exigera la collaboration de tous les secteurs de l'économie et l'appui financier et technique des partenaires de développement. | UN | ولاحظ أن حسن تنفيذ البرنامج الاقتصادي سيتطلب التعاون من جميع قطاعات الاقتصاد والدعم المالي والتقني من الشركاء في التنمية. |
La Commission salue les réformes introduites dans les Services du parquet général avec l'aide des services consultatifs du bureau de la Haut-Commissaire en Colombie et l'appui financier de la communauté internationale. | UN | وتحيط اللجنة علماً بالإصلاحات في مكتب النائب العام التي أجريت باستخدام الخدمات الاستشارية التي يوفرها مكتب المفوضة السامية في كولومبيا والدعم المالي المقدم من المجتمع الدولي. |
Les atouts ayant permis ces progrès sont l'adhésion quasi universelle à la Convention, un mandat reposant sur des données scientifiques et l'appui financier de la communauté internationale aux projets nationaux. | UN | ويدفع هذا التقدم عناصرُ القوة المتمثلة في العضوية شبه الشاملة في الاتفاقية، والولاية الشاملة المستندة إلى أسس علمية، والدعم المالي الدولي للمشاريع الوطنية. |
La Norvège a proposé de réactiver le Comité de liaison ad hoc pour la coordination de l'assistance internationale aux Palestiniens, afin de superviser la gestion de l'assistance et l'appui financier à l'Autorité palestinienne, ainsi que la réforme des institutions palestiniennes. | UN | واقترحت النرويج إعادة تنشيط لجنة الاتصال المخصصة لتنسيق المساعدة الدولية المقدمة إلى الشعب الفلسطيني للإشراف على إدارة المساعدة والدعم المالي للسلطة الفلسطينية ولإصلاح المؤسسات الفلسطينية. |
Nous devons continuer à promouvoir le dialogue Nord-Sud afin d'accroître le transfert de technologie et l'appui financier des économies développées vers les pays en développement, en fonction des besoins des pays bénéficiaires. | UN | وينبغي أن نواصل تعزيز الحوار بين الشمال والجنوب بهدف توسيع نطاق نقل التكنولوجيا والدعم المالي من البلدان المتقدمة النمو إلى العالم النامي، وفقاً لاحتياجات البلدان المتلقية. |
Outre le fait qu'il a fourni tout le matériel médical et l'appui financier nécessaires à la création de ce centre unique en son genre, Israël a supervisé la formation spécialisée des professionnels de santé chargés de son fonctionnement. | UN | وبالإضافة إلى توفير جميع المعدات الطبية والدعم المالي لإنشاء ذلك المركز الفريد، أشرفت إسرائيل على التدريب المتخصص للمهنيين الصحيين الذين يعملون على تشغيل المركز. |
Reconnaissant les progrès accomplis dans le développement et le renforcement des partenariats et des programmes d'activités pour une gestion écologiquement rationnelle des déchets et l'appui financier fourni au Programme de partenariats par les Parties et autres intéressés, | UN | وإذ يُقرّ بالتقدم المُحرز في وضع وتعزيز شراكات وبرامج أنشطة عن الإدارة السليمة بيئياً للنفايات والدعم المالي المقدم لبرنامج الشراكة من الأطراف وغير الأطراف، |
Ces dispositions prises conjointement avec un accroissement de l'investissement - jusqu'à 600% depuis 2008, selon des sources palestiniennes - et l'appui financier de la communauté internationale, ont abouti à un taux de croissance sans précédent de 7 %, ainsi qu'à une hausse de la consommation et de l'activité sociale en Cisjordanie. | UN | وهذه الخطوات، بالاقتران بالاستثمار الأجنبي المتزايد - والذي نما بنسبة 60 في المائة منذ عام 2008 وفقا للمصادر الفلسطينية الرسمية - والدعم المالي من المجتمع الدولي قد أسفر عن معدل نمو لم يسبق له مثيل بلغ 7 في المائة، وكذلك عن ارتفاع النشاط الاستهلاكي والاجتماعي في الضفة الغربية. |
Ces activités sont réalisées avec l'appui technique du MSP et l'appui financier d'autres partenaires, tels que le CICR (Comité international de la Croix-Rouge), la Croix-Rouge française (CRF) et la Croix-Rouge espagnole (CRE). | UN | وأنجزت هذه الأنشطة بدعم تقني من وزارة الصحة العمومية وبدعم مالي من شركاء آخرين مثل اللجنة الدولية للصليب الأحمر والصليب الأحمر الفرنسي والصليب الأحمر الإسباني. |
On a aussi examiné des thèmes tels que la diversification économique en tant que mesure d'adaptation et la nécessité d'accroître l'assistance et l'appui financier. | UN | والقضايا موضوع المناقشة شملت أيضاً التنويع الاقتصادي باعتباره أحد تدابير التكيف، وضرورة زيادة المساعدة وتقديم الدعم المالي. |