"et l'aptitude à" - Translation from French to Arabic

    • والقدرة على
        
    Une participation effective à la gouvernance exige à la fois la volonté de participer et l'aptitude à le faire. UN و تستوجب المشاركة الفعالة في الإدارة أن يكون هناك إقبال على المشاركة والقدرة على القيام بها.
    La détermination et l'aptitude à lier rentabilité et augmentation de la capacité, grâce à des investissements continus; UN والاستعداد والقدرة على الربط بين الربح ونمو القدرة من خلال الاستثمار المتواصل؛
    En effet, il ne permet pas d'établir une corrélation entre le niveau du revenu et l'aptitude à mobiliser des ressources ou à assumer la charge de la dette actuelle ou prévue. UN فمعيار الدخل لا يقيم صلة بين مستوى الدخل والقدرة على تعبئة الموارد أو على تحمل عبء المديونية الحالي أو المتوقع.
    Comme ailleurs, le rythme du changement est conditionné, pour une grande part, par la qualité des arguments et l'aptitude à mobiliser un appui politique. UN وكانت وتيرة التغيير ترجع إلى حد كبير في كل مكان إلى نوعية الحجج والقدرة على حشد الدعم السياسي.
    L'assainissement ne concerne pas uniquement la santé, le logement, l'éducation, le travail, l'égalité entre les sexes et l'aptitude à survivre. UN فالصرف الصحي لا يتعلق فقط بالصحة والسكن والتعليم والعمل والمساواة بين الجنسين والقدرة على البقاء.
    La rationalité morale, la sincère compassion envers les autres et l'aptitude à partager à la fois les souffrances et le bonheur des autres peuples ont déjà permis de maintenir notre monde. UN إن العقلانية الأخلاقية والرأفة القلبية بالآخرين والقدرة على مشاطرة الآخرين معاناتهم وسعادتهم على حد سواء نجحت في صون عالمنا حتى الآن.
    Elles lui confèrent présence, longévité, continuité dans l'action et l'aptitude à renouveler constamment ses efforts pour faire face aux nouveaux défis d'un monde en mutation rapide. UN فالموارد العادية تمنح اليونيسيف القوة على الاحتمال والبقاء طويلا والاستمرار والقدرة على تجديد جهودها بشكل مستمر لمواجهة التحديات الجديدة في عالم يتغير بسرعة.
    Des experts ont fait valoir que l'autonomie devrait être mesurable et devrait reposer sur des critères objectifs tels que la capacité de perception de l'environnement et l'aptitude à accomplir des tâches préprogrammées sans autre intervention humaine. UN وأكد بعض الخبراء ضرورة أن تكون الاستقلالية قابلة للقياس وأن تستند إلى معايير موضوعية مثل القدرة على تصور البيئة، والقدرة على أداء مهام مبرمجة سلفاً دون عمل بشري إضافي.
    Les principes qui sous-tendent le système de santé publique néo-zélandais sont l'accès universel et équitable à des services reposant sur les besoins en matière de soins et l'aptitude à en bénéficier dans la limite des ressources disponibles. UN والمبادئ التي يستند إليها نظام الصحة العامة في نيوزيلندا هي توفير فرص وصول شاملة للجميع ومنصفة إلى الخدمات على أساس الحاجة السريرية والقدرة على الاستفادة في حدود الموارد المتاحة.
    La mise en œuvre de ce plan exige des moyens de financement prévisibles pour préserver ses priorités stratégiques tout en ménageant une certaine souplesse tactique et l'aptitude à réagir aux crises comme aux chances à saisir. UN ويستلزم تنفيذ الخطة الاستراتيجية تمويلا يمكن التنبؤ به ويكفل التركيز بشكل استراتيجي في الأنشطة مع توافر المرونة العملية والقدرة على التصدي للأزمات واغتنام الفرص.
    La mise en œuvre de stratégies de développement durable et l'aptitude à contrôler et à évaluer les progrès réalisés s'appuient sur la qualité des connaissances et des informations. UN 112 - يعتمد تنفيذ استراتيجيات التنمية المستدامة والقدرة على رصد التقدم وتقييمه على فعالية نشر المعارف والمعلومات.
    Cette éducation générale est importante pour l'épanouissement personnel et l'aptitude à être un acteur opérationnel de la société antillaise, ainsi que pour acquérir les qualifications clés requises par le marché du travail moderne; UN ومثل هذا التعليم العام مهم لتطوير الشخصية والقدرة على العمل داخل المجتمع الأنتيلي، ولتطوير مهارات أساسية مطلوبة لسوق العمل الحديث؛
    Ces responsabilités exigent des connaissances, de l'expérience, des capacités d'analyse et l'aptitude à prendre des initiatives et à fonctionner de manière cohérente et responsable, même en l'absence du Représentant spécial adjoint. UN ويتطلب الاضطلاع بمسؤوليات الوظيفة المعرفة والخبرة والقدرة التحليلية والقدرة على أخذ المبادرة والأداء على نحو متسق ومسؤول حتى في غياب نائبة الممثلة الخاصة للأمين العام.
    L'entreprenariat, l'innovation et l'aptitude à satisfaire aux normes internationales relatives à la qualité des produits, à la santé et à la sécurité étaient particulièrement nécessaires au plan national. UN وعلى المستوى الوطني، هناك حاجة ماسة إلى برامج لتعزيز روح المبادرة، وبناء الطاقة الابتكارية، والقدرة على الوفاء بالمعايير الدولية لنوعية المنتجات والصحة والسلامة.
    Le renforcement des moyens de mise en œuvre touche les quatre questions, car le financement, la technologie, le renforcement des capacités et l'aptitude à formuler des politiques et des mesures rationnelles et efficaces forment un tout cohérent indispensable pour relever les défis dans ce module thématique. UN كما أن تعزيز سبل التنفيذ يشمل جميع القضايا الأربع طالما أن التمويل والتكنولوجيا وبناء القدرات والقدرة على وضع سياسات وتدابير فعالة هي أمور مشتركة في معالجة جميع التحديات في هذه المجموعة المواضيعية.
    Les facteurs de succès liés à la production sont la productivité, l'aptitude à produire des produits de niche, la rapidité, la fiabilité et l'aptitude à répondre aux conditions d'entrée sur les marchés. UN وتشتمل محدِّدات النجاح المتصلة بالإنتاج على مستوى الإنتاجية، والقدرة على إنتاج منتجات متخصصة، ومدى السرعة، والموثوقية، والقدرة على الوفاء بشروط دخول الأسواق.
    L'ampleur des défis et l'aptitude à exploiter les possibilités dépendent du degré de développement, de la situation géographique, de la dotation de ressources et de la stratégie nationale de développement de chaque pays. UN ويتوقف حجم تلك التحديات والقدرة على الاستفادة من الفرص، على درجة التنمية لكل بلد وموقعه الجغرافي ونصيبه من الموارد واستراتيجية الإنمائية الوطنية.
    Le fait que plusieurs pays admissibles n'aient pas amorcé ou achevé le processus PPTE semblerait indiquer qu'il reste encore beaucoup à faire pour renforcer la volonté politique et l'aptitude à gérer efficacement la dette et la politique économique. UN وكون العديد من البلدان المؤهلة لم تشرع في عملية البلدان الفقيرة المثقلة بالديون أو تنجزها إنما يوحي بأن الحاجة تدعو إلى بذل مزيد من الجهود لبناء الإرادة السياسية والقدرة على إدارة الديون والسياسة الاقتصادية بشكل فعال.
    Dans tous les domaines, la transparence des politiques, la bonne gouvernance, le consensus social, la stabilité économique et politique et l'aptitude à créer une culture du changement déterminent le succès des mesures prises. UN وفي جميع المجالات، تتوقف فعالية التدابير على شفافية السياسات، وحسن الإدارة، والاستقرار الاقتصادي والسياسي، والقدرة على إيجاد ثقافة تغيير.
    Convaincue que la tolérance — le fait de reconnaître l'autre et de l'apprécier à sa juste valeur, et l'aptitude à vivre ensemble et à écouter autrui — constitue le fondement même de toute société civile ainsi que de la paix, UN واقتناعا منها بأن التسامح - والاعتراف باﻵخرين وتقديرهم، والقدرة على العيش مع اﻵخرين والاستماع إلى اﻵخرين - هو اﻷساس السليم ﻷي مجتمع مدني وللسلم،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more