"et l'assistance aux victimes" - Translation from French to Arabic

    • ومساعدة الضحايا
        
    • ومساعدة ضحايا
        
    • وتقديم المساعدة إلى الضحايا
        
    • وتقديم المساعدة لضحايا
        
    • وتقديم المساعدة للضحايا
        
    • والمساعدة للضحايا
        
    • وفي مساعدة ضحايا
        
    • وتقديم المساعدة إلى ضحايا
        
    • والمساعدة لضحايا
        
    • ودعم الضحايا
        
    • الضحايا وتقديم المساعدة لهم
        
    • ومساعدة ضحاياها
        
    L'essentiel de ces besoins concernent la dépollution, la réduction des risques et l'assistance aux victimes. UN وُطلب معظم المساعدة في مجال التطهير، والحد من المخاطر، ومساعدة الضحايا.
    Les projets mentionnés dans son rapport annuel, principalement axés sur le développement de capacités nationales et l'assistance aux victimes, en témoignent. UN والدليل على ذلك المشاريع المذكورة في تقريرها السنوي والتي تتمحور أساساً حول تنمية القدرات الوطنية ومساعدة الضحايا.
    Cependant, je constate avec regret que les projets portant sur le stockage et la destruction des munitions, le déminage et l'assistance aux victimes sont souvent entravés par manque de ressources nationales. UN غير أنني لا بد وأن أذكر مع شعور بالأسف أن المشاريع المتصلة بتكديس الذخائر وتدميرها وإزالة الألغام ومساعدة الضحايا تعيقها في أغلب الأحيان قلة الموارد المحلية.
    Pour sa part, la Slovénie continuera à appuyer les efforts du Fonds international slovène d'affectation spéciale pour le déminage et l'assistance aux victimes des mines en Bosnie-Herzégovine pour étendre ses activités à toute la région du Sud-est de l'Europe. UN وستواصل سلوفينيا بدورها دعم جهود صندوقها الاستئماني الدولي لإزالة الألغام ومساعدة ضحايا الألغام لتوسيع نطاق أنشطته إلى كامل منطقة جنوب شرقي أوروبا.
    L'accès à la justice, des réparations adéquates et l'assistance aux victimes devraient également retenir l'attention. UN وينبغي أيضاً إيلاء الاهتمام الواجب إلى ضمان التمتع بالعدالة، والتعويضات الكافية وتقديم المساعدة إلى الضحايا.
    Fonds d'affectation spéciale pour le déminage et l'assistance aux victimes des mines, Bureau de Bosnie-Herzégovine UN مكتب الصندوق الاستئماني الدولي لإزالة الألغام وتقديم المساعدة لضحايا الألغام في البوسنة والهرسك
    Il faut également faire en sorte qu'un financement durable, étalé sur plusieurs années, sera encore disponible, même lorsque l'intérêt public suscité par le déminage à des fins humanitaires et l'assistance aux victimes faibliront. UN وهناك أيضا حاجة إلى توفر تمويل مستدام على مدى سنوات، حتى بعد أن يقل اهتمام الرأي العام بالجانب اﻹنساني في إزالة اﻷلغام وتقديم المساعدة للضحايا عما هو عليه اﻵن.
    1. Prostitution - Prostitution forcée - Traite des êtres humains : Manuel sur l'enseignement de la prévention et l'assistance aux victimes; UN 1 - البغاء - الإكراه على البغاء - الإتجار بالأشخاص: كتيب لتعليم المنع ومساعدة الضحايا.
    De 1993 à 1997, l'Union a versé environ 135 millions d'euros pour le déminage et l'assistance aux victimes. UN وقد أسهم الاتحـــاد فــي الفـــترة ١٩٩٣-١٩٩٧ بحوالي ١٣٥ مليون يــورو في عمليات إزالــة اﻷلغام ومساعدة الضحايا.
    Évaluation de l'ampleur de la tâche à accomplir: La Serbie a indiqué qu'elle ne disposait d'aucun système global centralisé lui permettant de collecter des données sur le handicap et l'assistance aux victimes. UN 34- إدراك حجم التحدي: أفادت صربيا بعدم وجود نظام مركزي شامل لجمع البيانات المتعلقة بالإعاقة ومساعدة الضحايا داخل البلد.
    L'Unité a rencontré différents États parties en marge de cette réunion, et leur a donné des conseils sur le déminage et l'assistance aux victimes. UN وعلى هامش هذا الاجتماع، عقدت وحدة دعم التنفيذ اجتماعاً مع عدة دول أطراف لتقديم المشورة في مجال إزالة الألغام ومساعدة الضحايا.
    En 2010, le Tchad produit ses premières normes nationales, elles portent sur : la remise à disposition des terres, le contrôle qualité, les exigences en matière de déminage et de dépollution, l'éducation au risque des mines et l'assistance aux victimes. UN وفي عام 2010، وضعت تشاد أولى معاييرها الوطنية، وتتعلق بما يلي: تسليم الأراضي، ومراقبة الجودة، ومتطلبات إزالة الألغام والتطهير، والتثقيف بمخاطر الألغام، ومساعدة الضحايا.
    E. Les DEI et l'assistance aux victimes UN هاء- الأجهزة المتفجرة المرتجلة ومساعدة الضحايا
    Le Comité a établi un plan d'action complet pour la prévention de la victimisation, pour la protection des victimes et l'assistance aux victimes de la criminalité et aux victimes d'abus de pouvoir, en application de la Déclaration des principes fondamentaux de justice relatifs aux victimes de la criminalité et aux victimes d'abus de pouvoir. UN وصاغت اللجنة خطة عمل شاملة لمنع اﻹيذاء وحماية ومساعدة ضحايا اﻹجرام والتعسف في استعمال السلطة، وفقا ﻹعلان اﻷمم المتحدة المتعلق بضحايا اﻹجرام.
    La Slovénie participe très activement à la lutte antimines, en particulier dans le cadre des efforts du Fonds international slovène d'affectation spéciale pour le déminage et l'assistance aux victimes des mines en Bosnie-Herzégovine, créé en 1998 par le Gouvernement slovène. UN إن سلوفينيا ما برحت تعمل بهمة ونشاط في مجال إزالة الألغام، لا سيما من خلال جهود الصندوق الاستئماني الدولي لإزالة الألغام ومساعدة ضحايا الألغام والذي أنشأته الحكومة السلوفانية في عام 1998.
    L'assistance portait sur les opérations de déminage, l'éducation au danger des mines et l'assistance aux victimes. UN وهذه المساعدة شملت عمليات التطهير والتثقيف بشأن المخاطر وتقديم المساعدة إلى الضحايا.
    Évaluation finale de l'appui apporté au Gouvernement afghan par le biais de la Commission sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes afin d'appliquer la loi sur l'élimination des violences faites aux femmes et l'assistance aux victimes UN التقييم النهائي للدعم المقدم إلى الحكومة الأفغانية من خلال اللجنة المعنية بالقضاء على العنف ضد المرأة لتنفيذ قانون القضاء على العنف ضد المرأة وتقديم المساعدة إلى الضحايا من النساء
    Les États membres sont tenus de promulguer des lois pour lutter contre le racisme et la xénophobie et de mettre en place un organisme national pour la promotion de l'égalité de traitement de toutes les personnes et l'assistance aux victimes de discrimination. UN والدول الأعضاء مطالة بإصدار قوانين لمكافحة العنصرية وكراهية الأجانب وإنشاء هيئة وطنية لتعزيز المساواة بين جميع الأشخاص في المعاملة وتقديم المساعدة لضحايا التمييز.
    Même s'il n'a jamais employé ou mis au point de telles armes, le Guatemala a mis en place une législation portant sur des mesures de prévention, le nettoyage des sous-munitions et l'assistance aux victimes. UN وبالرغم من عدم استخدام غواتيمالا هذه الأسلحة أو تطويرها إطلاقاً، يتضمن القانون تدابير وقائية والتخلص من الذخائر العنقودية وتقديم المساعدة للضحايا.
    La protection et l'assistance aux victimes et aux personnes vulnérables; UN توفير الحماية والمساعدة للضحايا أو المعرّضين للخطر.
    Saluant les efforts faits par les États Membres, en particulier les pays d'origine, de transit et de destination, pour faire prendre conscience de la gravité de l'infraction que constitue la traite sous ses diverses formes, et du rôle que le public peut jouer dans la prévention de la victimisation et l'assistance aux victimes de la traite, UN وإذ يرحّب بما تبذلـه الدول الأعضاء، ولا سيما بلدان المنشأ والعبور والمقصد، من جهود لإذكاء الوعي بخطورة جريمة الاتجار وبأشكالها المختلفة، وكذلك بدور عامة الناس في منع الإيذاء وفي مساعدة ضحايا الاتجار،
    Recommandation no 8: les États parties, et en particulier ceux qui sont parties à plusieurs instruments connexes, devraient s'employer à ce que les réunions relatives aux instruments pertinents soient programmées de manière cohérente, notamment les réunions portant sur l'enlèvement des engins explosifs dangereux et l'assistance aux victimes des armes classiques. UN التوصية رقم 8: ينبغي للدول الأطراف، وبخاصة الدول الأطراف أيضاً في أكثر من صك واحد ذي صلة أن تسعى إلى تحقيق الاتساق في جدولة الاجتماعات للصكوك ذات الصلة، وبخاصة الاجتماعات التي تعالج إزالة مخاطر المتفجرات وتقديم المساعدة إلى ضحايا الأسلحة التقليدية.
    L'accent est mis sur la compréhension et la reconnaissance du problème ainsi que l'appui et l'assistance aux victimes de violence. UN ويكون التركيز على فهم المشكلة وإدراكها وتوفير الدعم والمساعدة لضحايا العنف.
    Cette stratégie met l'accent sur l'importance des interventions, la sécurité des victimes et l'efficacité des interventions pour prévenir des problèmes supplémentaires et a pour approche globale d'associer de manière équilibrée l'information, l'application de la loi et l'assistance aux victimes. UN وتركز استراتيجية الشرطة على أهمية التدخل، لضمان سلامة الضحايا، وتوفير استجابات فعالة لمنع المزيد من الأذى. ويسعى النهج الاستراتيجي العام إلى إيجاد توازن بين التعليم وإنفاذ القانون ودعم الضحايا.
    76. Les États parties devraient reconnaître et faciliter le rôle important de la société civile dans la protection et l'assistance aux victimes ainsi que dans l'appui à la procédure judiciaire. UN 76- ينبغي للدول الأطراف أن تقدّر وتدعم الدور المهم الذي يؤديه المجتمع المدني في حماية الضحايا وتقديم المساعدة لهم وفي دعم إجراءات العدالة الجنائية.
    Plans, progrès et priorités: L'Autorité cambodgienne pour l'action antimine et l'assistance aux victimes (CMAA) aide actuellement le Conseil pour la prise en charge des handicaps (DAC) à élaborer un plan stratégique à long terme, qui définira des programmes intersectoriels et les ressources nécessaires à cet effet. UN الخطط والتقدم والأولويات: إن السلطة الكمبودية للأعمال المتعلقة بالألغام ومساعدة ضحاياها تقوم حالياً بمساعدة مجلس الأعمال المتعلقة بالإعاقة على وضع خطة استراتيجية طويلة الأجل. وستُعيِّن الخطة برامج قطاعية وستحدِّد الموارد اللازمة لدعمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more