"et l'atténuation des" - Translation from French to Arabic

    • والتخفيف من
        
    • وتخفيف آثاره
        
    • التداخل والحد
        
    • وانخفاض حدة
        
    • وتجنب هذا اﻷثر
        
    Conscientes également de l'importance et de la nécessité d'une coopération internationale et d'un partenariat international dans la lutte contre la désertification et l'atténuation des effets de la sécheresse, UN وإذ تسلم أيضا بأهمية وضرورة التعاون والشراكة على الصعيد الدولي في مكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف،
    C'est dans ce sens que la délégation iranienne interprète l'article 27 du projet, relatif à la prévention et l'atténuation des conditions dommageables. UN إن وفد ايران يفسر على هذا النحو المادة ٢٧ من مشروع المواد والمتعلقة بالوقاية من اﻷحوال الضارة والتخفيف من آثارها.
    Évolutions récentes de la science et de la technologie présentant un intérêt potentiel pour la Convention, y compris celles qui concernent plus particulièrement la surveillance, le dépistage et l'atténuation des maladies UN :: التطورات الجديدة في ميدان العمل والتكنولوجيا التي قد تكون لها مزايا للاتفاقية، بما في ذلك التطورات التي لها صلة خاصة بمراقبة الأمراض، وتشخيصها والتخفيف من وطأتها
    Évolutions récentes de la science et de la technologie présentant un intérêt potentiel pour la Convention, y compris celles qui concernent plus particulièrement la surveillance, le dépistage et l'atténuation des maladies; UN :: التطورات الجديدة في ميدان العلم والتكنولوجيا التي قد تكون لها مزايا للاتفاقية، بما في ذلك التطورات التي لها صلة خاصة بمراقبة الأمراض وتشخيصها والتخفيف من وطأتها
    Des recommandations concernant l'interopérabilité et la détection et l'atténuation des interférences ont également été présentées au Comité international. UN وقُدمت أيضاً توصيات إلى اللجنة الدولية تتعلق بقابلية التشغيل التبادلي وكشف التداخل وتخفيف آثاره.
    Les données en temps réel et les produits auxquels ils ont accès peuvent être utilisés pour l'alerte en cas de danger et l'atténuation des risques y relatifs. UN إذ يمكنها استعمال البيانات والمنتجات المتاحة لها آنيا للإنذار بالمخاطر والتخفيف من حدتها.
    Relèvement par la création d'emplois, la remise en état de l'environnement et l'atténuation des effets des catastrophes UN التعافي من خلال خلق فرص العمل وإعادة التأهيل البيئية والتخفيف من آثار الكوارث
    La MINUSS a mis l'accent sur deux dimensions de la protection des civils : l'alerte rapide et l'atténuation des conflits. UN وركزت البعثة على جانبين متعلقين بحماية المدنيين هما: الإنذار المبكر؛ والتخفيف من حدة النزاعات.
    La maîtrise de la dégradation des sols et l'atténuation des effets de la sécheresse ne peuvent qu'être propices à la viabilité de l'environnement mondial UN يوفر الحد من تدهور الأراضي والتخفيف من حدة الجفاف سيناريو يفوز فيه الجميع على صعيد الاستدامة العالمية
    Les projets qu'il exécute en Zambie et au Zimbabwe portent essentiellement sur la prévention des situations de sécheresse et l'atténuation des effets de ce phénomène. UN وتركز مشاريع دائرة التنمية الدولية في زامبيا وزمبابوي بصورة خاصة على التأهب للجفاف والتخفيف من حدته.
    On avait également tiré des enseignements précieux pour des activités futures relatives à la prévention, la préparation et l'atténuation des catastrophes naturelles et aux travaux de relèvement. UN كما استُخلصت دروس قيِّمة فيما يتعلق بالإجراءات التي يمكن اتخاذها في المستقبل للوقاية من الكوارث الطبيعية، والتأهب لها، والتخفيف من آثارها، والتعافي منها.
    La gestion de l'environnement et l'atténuation des effets des catastrophes naturelles : une perspective sexospécifique. UN الإدارة البيئية والتخفيف من أثر الكوارث الطبيعية: منظور جنساني.
    C'est pourquoi la lutte contre la désertification et l'atténuation des effets de la sécheresse au moyen de politiques de développement durable représentent un enjeu majeur à l'échelon mondial. UN وعليه فإن مكافحة التصحر والتخفيف من أثر الجفاف بالنهوض بالتنمية المستدامة يشكل تحدياً عالمياً هاماً.
    De même, nous attachons une grande importance à l'identification et l'atténuation des risques, la priorité étant accordée aux secteurs les plus vulnérables. UN وبالمثل، نعلق أهمية كبيرة على تحديد المخاطر والتخفيف من حدتها، مع إيلاء الأولوية العليا لأشد القطاعات تعرضا لها.
    Comme on l'a dit plus haut, la lutte contre la désertification et l'atténuation des effets de la sécheresse figurent parmi les principales préoccupations du PNUD. UN تشكل مكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف، كما ذكر آنفا، شاغلين مشتركين هامين للبرنامج.
    On prépare avec eux un séminaire régional sur la détection et l'atténuation des catastrophes naturelles, qui se tiendra à Montevideo. UN وخططا معهما عقد حلقة دراسية إقليمية بشأن التنبؤ بالكوارث الطبيعية في مونتفيديو والتخفيف من آثارها.
    :: Adoption d'un cadre conjoint de gestion des risques pour renforcer la prévention et l'atténuation des risques opérationnels susceptibles de perturber les activités à New York; UN :: اعتماد إطار مشترك لإدارة المخاطر من أجل تعزيز الوقاية والتخفيف من المخاطر التي يمكن أن تعطل العمليات في نيويورك
    Formation et tutorat : L'IFES dispose de compétences poussées dans des domaines tels que la gestion des crises et l'atténuation des conflits. UN التدريب والتوجيه المهنيان: للمؤسسة في هذا المجال خبرة تسهم بها في ميادين مثل إدارة الأزمات والتخفيف من حدة النزاعات؛
    Outre la réunion intersessions, le Groupe de travail A a organisé à Honolulu (ÉtatsUnis d'Amérique), du 19 au 22 avril 2013, le deuxième atelier du Comité international sur la détection et l'atténuation des interférences et le premier atelier sur l'interopérabilité et en a présenté les conclusions à la Réunion du Comité. UN وبالإضافة إلى اجتماع ما بين الدورات، نظم الفريق العامل ألف وأكمل حلقة العمل الثانية التي ترعاها اللجنة الدولية حول كشف التداخل وتخفيف آثاره وحلقة العمل الأولى، التي عقدت في هونولولو، الولايات المتحدة، في الفترة من 19 إلى 22 نيسان/أبريل 2013، ورفَعَ استنتاجاته إلى الفريق العامل.
    Outre la réunion intersessions, l'équipe spéciale nouvellement formée sur la détection des interférences a organisé et mené à bien, à l'UIT, le troisième atelier du Comité sur la détection et l'atténuation des interférences. UN وبالإضافة إلى اجتماع ما بين الدورات، نظَّمت فرقة العمل المعنية بالكشف عن التداخل التي أنشئت حديثاً وأَكملت، في الاتحاد الدولي للاتصالات، حلقة العمل الثالثة للجنة الدولية بشأن الكشف عن التداخل والحد منه.
    La fin de la sécheresse et l'atténuation des conflits violents observée dans certains pays ont également contribué à la croissance. UN كما أسهم في تحقيق النمو انتهاء الجفاف وانخفاض حدة الصراع العنيف في بعض البلدان.
    323. L'évaluation et l'atténuation des effets négatifs des sanctions décrétées par l'Organisation des Nations Unies sur les civils innocents et les groupes vulnérables dans les pays visés est un autre sujet de préoccupation. UN ٣٢٣ - وثمة شاغل آخر هو مسألة تقييم اﻷثر السلبي لجزاءات اﻷمم المتحدة على المدنيين اﻷبرياء والفئات الضعيفة في البلدان المستهدفة، وتجنب هذا اﻷثر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more