Nous ne devons ménager aucun effort pour aider Israël et l'Autorité palestinienne à trouver une solution globale, juste et durable, qui vienne à bout de décennies de confrontation, de conflit et de violence. | UN | ويجب ألا ندخر وسعا لمساعدة إسرائيل والسلطة الفلسطينية على إيجاد حل شامل وعادل ودائم لعقود من المواجهة والصراع والعنف. |
Dans l'esprit de ces efforts internationaux, la Norvège exhorte le Président Arafat et l'Autorité palestinienne à faire des efforts maximaux pour lutter contre le terrorisme. | UN | وتمشيا مع جهود المجتمع الدولي، تحث النرويج الرئيس عرفات والسلطة الفلسطينية على ألا يدخرا أي جهد لمكافحة الإرهاب. |
Le Quatuor a engagé Israël et l'Autorité palestinienne à coordonner étroitement la préparation et l'exécution de l'initiative de retrait israélienne. | UN | وحثّت إسرائيل والسلطة الفلسطينية على السواء على التنسيق عن كثب في إعداد مبادرة الانسحاب الإسرائيلية وتنفيذها. |
La lenteur des progrès dans le processus de paix entre Israël et l'Autorité palestinienne à Gaza et à Jéricho en est la meilleure preuve. | UN | ولنا من تعثر تقدم عملية السلام بين اسرائيل والسلطة الفلسطينية في غزة وأريحا خير دليل على ذلك. |
La question a fait l'objet de nouvelles discussions entre les Israéliens et l'Autorité palestinienne à la suite de la réunion au Sommet sur le Moyen-Orient, qui s'est tenue en octobre à Washington. | UN | وكانـــت هذه المسألة موضوع جولة جديدة من المناقشات بين اﻹسرائيليين والسلطة الفلسطينية في أعقاب مؤتمر القمة المعني بالشرق اﻷوسط، والذي عقد فـــي واشنطــن في تشرين اﻷول/أكتوبر. |
J'invite le Gouvernement israélien et l'Autorité palestinienne à appliquer la feuille de route qui doit conduire à la création d'un État palestinien indépendant et souverain et à l'instauration d'une paix durable dans la région. | UN | وأدعو الحكومة والسلطة الفلسطينية إلى تنفيذ خارطة الطريق المؤدية إلى إقامة دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة وإلى السلام المستدام في المنطقة. |
Il appelle le Gouvernement israélien et l'Autorité palestinienne à coopérer avec lui en lui accordant un accès libre et sans restriction et souhaiterait savoir comment la communauté internationale pourrait contribuer à lui faciliter cet accès. | UN | ومن المطلوب من الحكومة الإسرائيلية والسلطة الفلسطينية أن تتعاونا معه بتمكينه من الوصول دون أية قيود أو عوائق، ولكن كيف يمكن للمجتمع الدولي أن يسهم في تيسير عملية وصوله هذه. |
Aujourd'hui plus que jamais, l'Union encourage le Gouvernement israélien et l'Autorité palestinienne à coopérer à tous les niveaux. | UN | ويشجع الاتحاد اﻵن أكثر من أي وقت مضى حكومة اسرائيل والسلطة الفلسطينية على التعاون على جميع المستويات. |
Le Groupe de Rio exhorte le Gouvernement israélien et l'Autorité palestinienne à adopter des positions constructives qui contribueraient à promouvoir le dialogue, s'élèveraient au-dessus de la violence et éviteraient des actions unilatérales qui risquent d'affecter irrémédiablement le processus de paix. | UN | إن مجموعة ريو تحث حكومة إسرائيل والسلطة الفلسطينية على اتخاذ مواقف بناءة تساعد على بدء الحوار وتعلو فوق العنف، وعلى تفادي الأفعال من جانب واحد التي يمكن أن تلحق بعملية السلام ضررا لا يمكن تداركه. |
Nous réitérons notre appel en faveur de la paix au Moyen-Orient et nous engageons vivement le Gouvernement d'Israël et l'Autorité palestinienne à oeuvrer de concert pour parvenir rapidement à son instauration. | UN | ونحن نكرر نداءنا من أجل السلام في الشرق اﻷوسط، ونحث حكومة إسرائيل والسلطة الفلسطينية على العمل معا من أجل تحقيق السلام في وقت مبكر. |
Nous pensons que l'Assemblée générale devrait encourager Israël et l'Autorité palestinienne à mener un dialogue constructif dans l'espoir qu'il contribue au règlement de la situation sur le terrain. | UN | ونرى أن تشجع الجمعية العامة كلا من إسرائيل والسلطة الفلسطينية على الدخول في حوار بنّاء على أمل أن يسهم ذلك في التوصل إلى تسوية للحالة على أرض الواقع. |
L'Australie exhorte Israël et l'Autorité palestinienne à reprendre les négociations et la mise en oeuvre de la Feuille de route pour la paix au Moyen-Orient. | UN | وتحث أستراليا إسرائيل والسلطة الفلسطينية على العودة إلى تلك المفاوضات، واستئناف تنفيذ خريطة الطريق للسلام في الشرق الأوسط. |
Le Conseil de sécurité engage le Gouvernement israélien et l'Autorité palestinienne à coopérer, en même temps que les autres parties concernées, aux efforts visant à réaliser les objectifs énoncés dans la déclaration du Quatuor. | UN | ويحث مجلس الأمن حكومة إسرائيل والسلطة الفلسطينية على التعاون، هما والأطراف الأخرى المعنية، في الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف المحددة في بيان المجموعة الرباعيــة. |
Sao Tomé-et-Principe se félicite de la reprise du dialogue sur la question palestinienne et encourage le Gouvernement et l'État d'Israël et l'Autorité palestinienne à poursuivre sur cette voie dans l'espoir que les peuples d'Israël et de Palestine vivront côte à côte et en paix dans l'avenir. | UN | إنّ سان تومي وبرينسيبي ترحب باستئناف الحوار بشأن القضية الفلسطينية، وتشجّع حكومة دولة إسرائيل والسلطة الفلسطينية على مواصلة هذا المسار، على أمل أن يعيش شعبا إسرائيل وفلسطين جنباً إلى جنب بسلام في المستقبل. |
Le Gouvernement japonais engage instamment le Président Arafat et l'Autorité palestinienne à mettre tout en oeuvre pour sévir contre les extrémistes et demande au Gouvernement israélien de faire preuve de la plus grande modération, de se garder de tout acte qui pourrait envenimer la situation et de reprendre le dialogue en vue de parvenir à la paix. | UN | وتحث حكومة اليابان الرئيس عرفات والسلطة الفلسطينية على بذل قصارى جهدهما للإجهاز على المتطرفين، وتدعو حكومة إسرائيل إلى ممارسة أقصى درجات ضبط النفس والامتناع عن أي عمل يمكن أن يزيد من إشعال الحالة، والعودة إلى الحوار من أجل تحقيق السلام. |
Dans la perspective d'une nouvelle conférence internationale sur la situation au Moyen-Orient et la question palestinienne, mon pays exhorte le Gouvernement israélien et l'Autorité palestinienne à rétablir les conditions minimales de respect mutuel, nécessaires pour que leur participation et leurs prochaines négociations, qui doivent aient lieu sur un pied d'égalité. | UN | وفي ضوء احتمال انعقاد مؤتمر دولي جديد للتعامل مع الحالة في الشرق الأوسط والقضية الفلسطينية، يحث بلدي حكومة إسرائيل والسلطة الفلسطينية على العودة إلى الحدود الدنيا من الاحترام المتبادل الضروري لمشاركتهما في المفاوضات المقبلة التي ستجرى على قدم المساواة. |
Au vu de la situation d'urgence créée par les événements de mars-avril 2002, la communauté internationale a dû se mobiliser rapidement pour aider le peuple palestinien et l'Autorité palestinienne à faire face à l'impact humanitaire des incursions militaires israéliennes, ainsi qu'aux dégâts matériels qui les ont accompagnées. | UN | 24 - حدت المطالب الملحة التي أوجدتها أحداث الفترة من آذار/مارس إلى نيسان/أبريل 2002 بالمجتمع الدولي إلى حشد جهوده، على جناح السرعة، لمساعدة الشعب الفلسطيني والسلطة الفلسطينية في التصدي للأثر الإنساني للهجمات العسكرية الإسرائيلية، فضلا عن الأضرار المادية التي سببتها هذه الهجمات. |
La CNUCED a également contribué aux préparatifs de fond de la Conférence de l'UNRWA sur l'assistance aux réfugiés palestiniens, organisée en juin 2004, et a commencé à collaborer avec le PNUD et l'Autorité palestinienne à l'examen des progrès réalisés par la Palestine pour atteindre les Objectifs de développement du Millénaire (objectif 8). | UN | كما أسهم الأونكتاد في الأعمال التحضيرية الموضوعية لمؤتمر الأونروا المعقود في حزيران/يونيه 2004 بشأن تقديم المساعدة إلى اللاجئين الفلسطينيين، وشرع في التعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والسلطة الفلسطينية في استعراض التقدم الفلسطيني المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية (الهدف 8). |
Le Conseil de sécurité invite le Gouvernement israélien et l'Autorité palestinienne à prendre en parallèle de nouvelles mesures pour s'acquitter des obligations que leur fait la Feuille de route, de façon à continuer d'avancer vers la création d'un État de Palestine indépendant, souverain, démocratique et viable, vivant côte à côte avec Israël dans la paix et la sécurité. | UN | ويدعو مجلس الأمن حكومة إسرائيل والسلطة الفلسطينية إلى تجديد العمل بشكل متوازٍ لتنفيذ التزاماتهما وفقا لخريطة الطريق لكفالة مواصلة إحراز تقدم نحو إقامة دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة وديمقراطية وتـتوافر لها مقومات البقاء، تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن. |
Le Conseil invite le Gouvernement israélien et l'Autorité palestinienne à prendre en parallèle de nouvelles mesures pour s'acquitter des obligations que leur fait la Feuille de route, de façon à continuer d'avancer vers la création d'un État de Palestine d'un seul tenant, souverain, démocratique et viable, vivant côte à côte avec Israël dans la paix et la sécurité. | UN | " ويدعو مجلس الأمن حكومة إسرائيل والسلطة الفلسطينية إلى استـئـنـاف العمل بشكل متواز تنفيذا لالتزاماتهما وفقا لخريطة الطريق، لكفالة مواصلة إحراز تقدم نحو إقامة دولـة فلسطينية ديمقراطية ذات سيادة، تتوافـر لديها مقومات البقاء وتعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن. |
Elle engage le Gouvernement israélien et l'Autorité palestinienne à négocier un règlement pacifique prévoyant deux États et réaffirme son soutien indéfectible au peuple palestinien ainsi que son souhait de voir une Palestine indépendante, avec Jérusalem-Est comme capitale, vivant côte à côte avec Israël en toute sécurité et à l'intérieur de frontières internationalement reconnues. | UN | ومن الواجب علي الحكومة الإسرائيلية والسلطة الفلسطينية أن تتفاوضا لتحقيق تسوية سلمية تتضمن وجود دولتين, ومن المؤكد أن ثمة دعما مستمرا للشعب الفلسطيني, كما أن هناك تطلعا نحو مشاهدة دولة لفلسطين المستقلة, التي توجد عاصمتها في القدس الشرقية, والتي تعيش جنبا إلي جنب مع إسرائيل في سياق أمن تام وفي إطار حدود تحظي باعتراف دولي. |