"et l'autre dans" - Translation from French to Arabic

    • والآخر في
        
    • والأخرى في
        
    • والثاني في
        
    • وواحدة في
        
    • والثانية في
        
    • بينما سقطت اﻷخرى في
        
    Il a 2 frères, un en Zone Neutre et l'autre dans les Etats du Pacifique. Open Subtitles لديه شقيقان واحد في المنطقة المحايدة والآخر في دول المحيط
    Deux des bâtiments menacés de démolition sont utilisés comme mosquées; l'un d'entre eux se situe à Ras-el-Amud, à Jérusalem, et l'autre dans le village d'al-Walajeh, à Bethléem. UN ويستخدم اثنان من المباني المهددة بالإزالة كمسجدين، يوجد أحدهما في رأس العامود بمدينة القدس والآخر في قرية الولجة في مدينة بيت لحم.
    Création de deux jardins d'enfants pour les plus démunis, l'un dans la province de Quneitra, et l'autre dans la province de Damas, dans le cadre de la Fondation pour l'accueil des orphelins UN :: إنشاء روضتين خيريتين للأطفال، إحداهما في محافظة القنيطرة، والأخرى في دار رعاية الأطفال اللقطاء في محافظة دمشق.
    L'AMDA est à présent composée de deux divisions, dont l'une est spécialisée dans les projets de développement intégré et l'autre dans le secours d'urgence. UN وتضم الرابطة اليوم شعبتين، إحداهما متخصصة في تنفيذ مشاريع التنمية المتكاملة والأخرى في أنشطة الإغاثة في حالات الطوارئ.
    La GPPA gère deux cliniques − une dans la ville de Saint George et l'autre dans la zone rurale de Saint Andrew. UN وتدير الرابطة مستوصفين، أحدهما في الجزء الحضري من سانت جورج والثاني في المناطق الريفية من سانت أندروز.
    Cet atelier a duré deux jours. Un a eu lieu à Ciudad Juárez et l'autre dans la ville de Chihuahua. UN وقد استمرت حلقة العمل عشرة أيام، وعقدت حلقتان في مدينة خواريس وواحدة في مدينة تشيواوا.
    Il est ainsi envisagé de créer deux pôles commerciaux pour répondre aux besoins du secteur privé, l'un en Cisjordanie et l'autre dans la bande de Gaza, qui seraient rattachés à deux établissements commerciaux et dont les activités seraient coordonnées par un responsable de l'Autorité palestinienne. UN وبذلك تم توخي نقطتين تجاريتين فلسطينيتين بدفع من القطاع الخاص، واحدة في الضفة الغربية والثانية في قطاع غزة، ترتبطان بمؤسستين تجاريتين وبجهة تنسيق في السلطة الفلسطينية.
    Selon ce concept, chaque institut de l'UNU aura généralement deux sites distincts, l'un dans un pays développé et l'autre dans un pays en développement, chacun disposant de ses propres chercheurs, enseignants et étudiants mais mettant en œuvre un programme de recherche et d'enseignement partagé. UN وفي إطار هذا المفهوم، سيكون لكل معهد موقعان منفصلان، أحدهما في بلد متقدم النمو والآخر في بلد نامٍ، على أن يكون لكل موقع باحثوه ومدرّسوه وطلابه وأن ينفّذ الجميع جدول أعمال مشترك للبحوث والتدريس.
    Il fait observer que, en fait, deux estimatifs ont été établis, l'un pour le cas où la Conférence durerait un jour, et l'autre dans l'éventualité où elle s'étendrait sur deux jours. UN ولاحظ أنه بالفعل قد تم وضع تقديرين، أحدهما في حالة ما إذا استمر المؤتمر يوماً واحداً، والآخر في حالة امتداده على مدى يومين.
    Il fait observer que, en fait, deux estimatifs ont été établis, l'un pour le cas où la Conférence durerait un jour, et l'autre dans l'éventualité où elle s'étendrait sur deux jours. UN ولاحظ أنه بالفعل قد تم وضع تقديرين، أحدهما في حالة ما إذا استمر المؤتمر يوماً واحداً، والآخر في حالة امتداده على مدى يومين.
    Ils confirment, cependant, que le Ministre de la défense l'a exercé avec prudence, dans la pratique, et ne l'a utilisé que pour deux activités, l'une dans le Corps des marines néerlandais et l'autre dans le Services des sous-marins néerlandais. UN كما يؤكدون أن وزير الدفاع توخى الحذر في الممارسة العملية لهذه الصلاحية ولم يستخدمها إلا في تحديد نوعين من هذه الأنشطة أحدهما في سلاح مشاة البحرية الهولندية والآخر في قطاع الغواصات الهولندية.
    Trois victimes ont été violées en forêt, une victime a été droguée et violée pendant quatre jours par un soldat de l'Armée royale népalaise et deux victimes ont échappé à des tentatives de viol, la première à une foire et l'autre dans un champ. UN حيث جرى اغتصاب ثلاثة من الضحايا في الغابة، وأحد الضحايا جرى تخديره واغتصابه لأربعة أيام من قبل أحد جنود الجيش الملكي النيبالي، واثنان كانا ضحايا محاولة للاغتصاب، أحدهما في معرض والآخر في الحقل.
    Le FNUAP a créé deux postes supplémentaires de conseiller pour la sécurité - l'un au siège et l'autre dans la région des États arabes. UN وقد أنشأ الصندوق وظيفتين إضافيتين لمستشاري أمن - إحداهما في المقر والأخرى في منطقة الدول العربية.
    À l'heure actuelle, l'INAMU gère deux foyers, l'un dans la province de Cartago et l'autre dans la province de Limón et a entrepris de construire un autre foyer dans la province de Puntarenas. UN والمعهد الوطني للمرأة له الآن اثنتان من هذه الدور، واحدة في مقاطعة كرتاغو، والأخرى في مقاطعة ليمون، وقد بدأ في عملية إقامة دار إيواء مقاطعة بونتاريناس.
    ♪ L'une est en prison, et l'autre dans une prison miteuse. ♪ Open Subtitles واحدةفيالسجن♪ ♪والأخرى في سجن قذر
    :: Au cours de la période considérée, deux nouvelles organisations non gouvernementales nationales ont été autorisées par le Ministère des affaires étrangères à agir en partenariat avec des organismes des Nations Unies, l'une à Damas et l'autre dans le gouvernorat d'Homs. UN :: خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وافقت وزارة الخارجية على إقامة شراكة بين منظمتين جديدتين من المنظمات غير الحكومية الوطنية ومنظمات تابعة للأمم المتحدة؛ وتقع إحدى المنظمتين في محافظة دمشق والأخرى في محافظة حمص.
    Deux affaires d'escroquerie à la réinstallation qui faisaient l'objet d'une enquête au moment de la rédaction du présent rapport, l'une en Afrique et l'autre dans la région asiatique, illustrent les difficultés auxquelles se heurte le Bureau en matière d'investigation. UN وتوضح حالتان تتعلقان باحتمال تزوير وثائق تتصل بإعادة التوطين يجري التحقيق فيهما وقت كتابة هذا التقرير، وقعت إحداهما في أفريقيا والأخرى في منطقة آسيا، التحديات التي يواجهها مكتب المفتش العام في إجراء التحقيقات.
    L'une des victimes aurait été arrêtée à son domicile à Abu Qeraas, au sud du Caire, et l'autre, dans son magasin à Bani Sueif, au sud du Caire. UN وذُكر أن واحدا منهما قبض عليه في منزله بأبي قرقاص بجنوب القاهرة والثاني في حانوته في بني سويف بجنوب القاهرة.
    Deux attaques ont été lancées par des tireurs palestiniens, l'une sur un avant-poste des FDI près du secteur de Nuria par des tireurs de Khan Younis et l'autre dans la région de Netzarim. UN وأبلغ أيضا عن هجومين قام بهما مسلحون فلسطينيون، كان أحدهما ضد قوات الدفاع الاسرائيلية بالقرب من نوريا نفذها مجندون من خان يونس والثاني في منطقة نيتساريم.
    L'Office a travaillé en étroite collaboration avec l'Autorité pour parachever les plans d'étude d'un laboratoire central de santé publique à Ramallah et de deux laboratoires secondaires, l'un en Cisjordanie et l'autre dans la bande de Gaza. UN وقد عملت الوكالة بالتعاون الوثيق مع السلطة الفلسطينية ﻹنجاز رسوم التصميم لبناء مختبر مركزي للصحة العامة في رام الله، ومختبرين مجهزين إلكترونيا، أحدهما في الضفة الغربية والثاني في قطاع غزة.
    18. Concernant l'Église orthodoxe russe, un doyen ecclésiastique est responsable de cinq paroisses, dont trois sont situées à Bakou, une à Gandja et l'autre dans le district de Khatchmaz. UN 18- وهناك خمس كنائس أرثوذكسية روسية، يوجد منها ثلاث في مدينة باكو وواحدة في مدينة غياندزي وواحدة في مقاطعة خاشماز التابعة لأذربيجان.
    L'ONUDC a aussi soutenu le développent de deux plates-formes judiciaires régionales, l'une dans la région du Sahel et l'autre dans les pays de l'océan Indien. UN كما دعم مكتب المخدِّرات والجريمة إعدادَ منصّتي شبكات قضائية إقليمية، إحداهما في منطقة الساحل والثانية في بلدان منطقة المحيط الهندي.
    Une bombe est tombée devant l'hôpital de pathologie, et l'autre dans le centre-ville devant le Rectorat de l'Université de Nis et le centre de santé du " 12 février " . UN وقد سقطت إحدى الحاويتين أمام مستشفى للبحوث الطبية، بينما سقطت اﻷخرى في وسط البلدة أمام مكتب رئيس جامعة نيس ومركز " ١٢ شباط/فبراير " الصحي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more