"et l'autre du" - Translation from French to Arabic

    • والأخرى من
        
    • والآخر من
        
    • والثانية مؤرخة
        
    Deux avions de combat ont lâché deux bombes sur la maison, l'une du nord et l'autre du sud. UN وألقت طائرتان مقاتلتان نفاثتان قنبلتين على المنـزل، إحداهما من الشمال والأخرى من الجنوب.
    Deux articles, l'un de Chine et l'autre du Japon, ont été récompensés; UN وقد فازت بالجائزة ورقتان، إحداهما من الصين، والأخرى من اليابان؛
    L'État partie présente deux lettres, l'une émanant de la Cour suprême et l'autre du Bureau de Procureur général, et informe le Comité que ces deux instances ont examiné ses constatations et donné leur avis à la Commission gouvernementale chargée de suivre le respect par l'État partie de ses obligations internationales en matière de droits de l'homme. UN وقدمت الدولة الطرف رسالتين، إحداهما من المحكمة العليا والأخرى من مكتب المدعي العام، وأبلغت اللجنة بأن كلتا المؤسستين درست آراء اللجنة وأبدت رأيها للجنة الحكومية بشأن امتثال الدولة الطرف لالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    En 2013, deux demandes de protection contre des représailles ont été présentées : l'une émanait d'un bureau extérieur, et l'autre du siège. UN وفي عام 2013 كان هناك طلبان اثنان للحماية من الانتقام: أحدهما من الميدان والآخر من المقر.
    Il sera aidé, dans ses fonctions, par deux coordonnateurs exécutifs, l'un provenant du Nord et l'autre du Sud, ainsi qu'un d'un secrétariat dédié créé sous l'égide du Département des affaires économiques et sociales. UN وسيتلقى الدعم في تأديته مهامه من منسقين تنفيذيين، أحدهما من الشمال والآخر من الجنوب، ومن أمانة مكرسة منشأة في الإدارة المذكورة.
    Deux mémorandums, l'un du 9 novembre 2007 et l'autre du 3 mars 2008, ont donc été publiés afin d'adapter les règles régissant les achats aux besoins du Plan-cadre d'équipement. UN ولذلك صدرت مذكرتان لتكييف قواعد الشراء مع المخطط العام لتجديد مباني المقر: الأولى مؤرخة 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 والثانية مؤرخة 3 آذار/مارس 2008.
    L'État partie présente deux lettres, l'une émanant de la Cour suprême et l'autre du Bureau du Procureur général, et informe le Comité que ces deux instances ont examiné ses constatations et donné leur avis, à la demande de la Commission gouvernementale chargée de suivre le respect par l'État partie de ses obligations internationales en matière de droits de l'homme. UN قدمت الدولة الطرف رسالتين، إحداهما من المحكمة العليا والأخرى من مكتب المدعي العام، وأبلغت اللجنة بأن كلتا المؤسستين درست آراء اللجنة وأبدت رأيها للجنة الحكومية بشأن امتثال الدولة الطرف لالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    6.3 Le requérant a produit deux lettres, émanant l'une d'un député appartenant à l'UNP et l'autre du Secrétaire général du Syndicat national des employés (JSS). UN 6-3 وقدم صاحب الشكوى رسالتين، إحداهما من أحد أعضاء البرلمان من الحزب الوطني المتحد والأخرى من الأمين العام لاتحاد النقابات المنتسب إلى ذلك الحزب.
    6.3 Le requérant a produit deux lettres, émanant l'une d'un député appartenant à l'UNP et l'autre du Secrétaire général du Syndicat national des employés (JSS). UN 6-3 وقدم صاحب الشكوى رسالتين، إحداهما من أحد أعضاء البرلمان من الحزب الوطني المتحد والأخرى من الأمين العام لاتحاد النقابات المنتسب إلى ذلك الحزب.
    a) Le Conseil exécutif du mécanisme pour un développement propre est constitué de 10 membres, dont deux femmes, l'une faisant partie du Groupe des États d'Asie et du Pacifique et l'autre du Groupe des États d'Europe orientale; UN (أ) يضم المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة 10 أعضاء، بينهم امرأتان، إحداهما من دول آسيا والمحيط الهادئ، والأخرى من دول أوروبا الشرقية؛
    d) La chambre de l'exécution du Comité de contrôle du respect des dispositions est constituée de 10 membres, dont deux femmes, l'une faisant partie du groupe des petits États insulaires en développement, qui est Vice-Présidente de l'organe, et l'autre du Groupe des États d'Afrique; UN (د) يضم فرع الإنفاذ التابع للجنة الامتثال 10 أعضاء، بينهم امرأتان، إحداهما من الدول الجزرية الصغيرة النامية هي نائبة رئيس الهيئة، والأخرى من الدول الأفريقية؛
    e) Le Groupe d'experts des pays les moins avancés est constitué de 13 membres, dont deux femmes, l'une faisant partie du groupe des petits États insulaires en développement, qui est Présidente de l'organe, et l'autre du groupe des Parties visées à l'annexe II; UN (ﻫ) يضم فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً 13 عضواً، بينهم امرأتان، إحداهما من الدول الجزرية الصغيرة النامية هي نائبة رئيس الهيئة، والأخرى من الدول المدرجة في المرفق الثاني للاتفاقية؛
    h) Le Comité exécutif de la technologie est constitué de 20 membres, dont deux femmes, l'une faisant partie du Groupe des États d'Afrique et l'autre du groupe des PMA; UN (ح) تضم اللجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا 20 عضواً، بينهم امرأتان، إحداهما من الدول الأفريقية والأخرى من أقل البلدان نمواً؛
    b) Les Bureaux de l'Organe subsidiaire de mise en œuvre et de l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique sont constitués de quatre membres, dont deux femmes, l'une faisant partie du Groupe des États d'Afrique et l'autre du Groupe des États d'Europe orientale; UN (ب) يضم مكتبا الهيئة الفرعية للتنفيذ والهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية 4 أعضاء، بينهم امرأتان، إحداهما من الدول الأفريقية والأخرى من مجموعة دول أوروبا الشرقية؛
    Le 14 avril 2006, l'État partie a présenté deux lettres, l'une émanant de la Cour suprême et l'autre du Bureau du Procureur général, et informé le Comité que ces deux instances avaient examiné ses constatations à la demande de la Commission gouvernementale chargée de suivre le respect par l'État partie de ses obligations internationales en matière des droits de l'homme. UN في 14 نيسان/أبريل 2006، قدمت الدولة الطرف رسالتين، إحداهما من المحكمة العليا والأخرى من مكتب المدعي العام، وأبلغت اللجنة بأن كلتا المؤسستين درستا آراء اللجنة، بناء على طلب اللجنة الحكومية المعنية بامتثال الدولة الطرف لالتزاماﺗﻬا الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Le programme s'est poursuivi en 2009, accueillant deux boursiers, un de la Commission nationale togolaise des droits de l'homme et l'autre du bureau du Défenseur des droits de l'homme du Salvador. UN وقد استمر البرنامج في عام 2009، باستضافة زميلين أحدهما من اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في توغو والآخر من مكتب المدافع عن حقوق الإنسان في السلفادور.
    Deux représentants de l'équipe des Nations Unies en Somalie, l'un venant du Programme des Nations Unies pour le développement et l'autre du Bureau de la coordination des affaires humanitaires, se sont également joints à cette mission. UN وانضم إلى البعثة أيضا ممثلان من فريق الأمم المتحدة القطري للصومال، أحدهما من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والآخر من مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    Comme je l'ai indiqué dans la première lettre que j'ai consacrée à cette question, nous allons bientôt annoncer les noms des deux coprésidents, l'un du Nord et l'autre du Sud, qui, de concert avec les membres de l'Assemblée générale, arrêteront les détails des activités du Groupe de travail. UN وكما ذكرت في رسالتي الأولى بشأن الموضوع، سنعلن قريبا اسمي الرئيسين المشاركين - واحد من بلدان الشمال والآخر من بلدان الجنوب - اللذين سيحددان مع أعضاء الجمعية العامة تفاصيل عمل الفريق.
    Nous sommes saisis de deux rapports - l'un provient du Groupe de travail à composition non limitée sur la réforme du Conseil de sécurité et l'autre du Conseil de sécurité, qui fait état de son travail pour l'année 2001-2002. UN أمامنا تقريران - أحدهما من الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بإصلاح مجلس الأمن والآخر من مجلس الأمن، عن عمله للسنة 2001-2002.
    82. Le Président de la République a deux VicePrésidents, le Premier VicePrésident et le second VicePrésident. Conformément au paragraphe 1 de l'article 62 de la Constitution, un doit être du nord et l'autre du sud du Soudan. UN 82- لرئيس الجمهورية نائبان، نائب أول ونائب، أحدهما من شمال السودان والآخر من جنوب السودان وفقاً للمادة 62(1) من الدستور.
    Il a ensuite été informé de deux lettres, l'une datée du 30 janvier, émanant du Ministre français des outre-mer, et l'autre du 31 janvier, émanant du Premier Ministre français en réponse aux préoccupations qu'avait exprimées le Président du Congrès. UN وفي وقت لاحق، اطلع الرئيس على رسالتين، الأولى مؤرخة 30 كانون الثاني/يناير من الوزارة الفرنسية لشؤون أقاليم ما وراء البحار والثانية مؤرخة 31 كانون الثاني/يناير من رئيس الوزراء الفرنسي تتضمنان ردا على الشواغل التي أثارها رئيس الكونغرس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more