"et l'autre sur" - Translation from French to Arabic

    • والأخرى بشأن
        
    • والآخر بشأن
        
    • والآخر عن
        
    • والأخرى عن
        
    • والثاني بشأن
        
    • والآخر يتعلق
        
    • والآخر على
        
    • والأخرى تتعلق
        
    • بينما يتعلق الثاني
        
    • وأخرى بشأن
        
    • وأخرى عن
        
    • والأخرى بوظيفة
        
    • والثاني عن
        
    • والثاني معني
        
    • والثانية بشأن
        
    Le Comité a donc décidé d'adopter deux recommandations, l'une sur la République de Corée et l'autre sur le Kazakhstan. UN وبالتالي فقد قررت اللجنة أن تعتمد توصيتين، إحداهما بشأن جمهورية كوريا والأخرى بشأن كازاخستان.
    Le Groupe a finalisé deux rapports sur les métaux : l'un sur les stocks de métaux dans la société et l'autre sur le pourcentage de recyclage des métaux. UN وقد أنجز الفريق تقريرين عن المعادن، أحدهما بشأن مخزونات المعادن في المجتمع، والآخر بشأن معدلات إعادة تدوير المعادن.
    Il a ainsi lancé deux évaluations stratégiques, l'une sur les réfugiés et les personnes déplacées et l'autre sur les rapports entre le PNUD et le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets. UN ونتيجة لذلك، أجرى المكتب تقييمين استراتيجيين: أحدهما عن اللاجئين والمشردين داخليا، والآخر عن العلاقة بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    Le Parlement n'a adopté que deux documents de réflexion, l'un sur la stratégie de sécurité sociale et l'autre sur l'égalité des sexes. UN ولم يعتمد البرلمان إلا ورقتين عن مفهوم المساواة، إحداها عن استراتيجية الأمن الوطنية، والأخرى عن المساواة بين الجنسين.
    Il avait donc été proposé que le groupe de contact travaille sur deux projets de décision : l'un sur les éventuelles prochaines étapes des discussions et l'autre sur les approches possibles concernant les produits chimiques pour lesquels la Conférence des Parties n'était pas parvenue à un consensus. UN ولذلك اقتُرح أن يعمل فريق الاتصال على إعداد مشروعي قرارين: الأول بشأن الخطوات المقبلة الممكنة فيما يتعلق بالمناقشات، والثاني بشأن النُّهج الممكنة فيما يتعلق بالمواد الكيميائية التي لم يتمكن مؤتمر الأطراف من التوصل إلى توافق في الآراء حولها.
    Il a tenu deux séances privées, l'une sur la nomination du Secrétaire général et l'autre sur le Burundi. UN وعقد المجلس جلستين خاصتين، إحداهما بشأن تعيين الأمين العام والأخرى بشأن بوروندي.
    Il a tenu deux séances privées, l'une sur la nomination du Secrétaire général et l'autre sur le Burundi. UN وعقد المجلس جلستين خاصتين، إحداهما بشأن تعيين الأمين العام والأخرى بشأن بوروندي.
    Deux alinéas ont été ajoutés au préambule, l'un concernant le rapport du Secrétaire général sur l'application des recommandations d'UNISPACE III et l'autre sur l'importance de l'utilisation de la science et de la technologie spatiales pour le développement social, économique et culturel. UN فقد أضيفت فقرتان إلى الديباجة، واحدة بشأن تقرير الأمين العام عن تنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث، والأخرى بشأن أهمية استخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء في أغراض التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    L'un portait sur l'implication d'enfants dans les conflits armés et l'autre sur la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants. UN وكان أحدهما بشأن اشتراك الأطفال في الصراعات المسلحة والآخر بشأن بيع الأطفال وبغاء الأطفال والمواد الإباحية عن الأطفال.
    Le Comité a décidé d'engager les travaux préparatoires de deux Observations générales, l'une sur l'article 19 de la Convention et l'autre sur l'article 24. UN 11- وقررت اللجنة أن تشرع في إعداد تعليقين عامين، أحدهما بشأن المادة 19 من الاتفاقية، والآخر بشأن المادة 24 منها.
    Toutefois, deux rapports, l'un sur les droits économiques, sociaux et culturels et l'autre sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants sont en cours de finalisation et seront bientôt soumis. UN غير أنه بصدد استكمال تقريرين أحدهما بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والآخر بشأن التعذيب وغيره من ضروب العقوبة أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Deux programmes distincts sont envisagés, l'un sur la gestion des risques de catastrophe et l'autre sur les interventions d'urgence, afin d'atteindre les deux publics, qui utilisent différents types d'informations spatiales. UN ويُتوخى وضع منهاجين دراسيين منفصلين، أحدهما عن إدارة مخاطر الكوارث والآخر عن الاستجابة في حالات الطوارئ، وذلك بغية الوصول إلى فئتين مختلفتين من الجمهور تستخدمان نوعين مختلفين من المعلومات الفضائية.
    Nous notons que deux rapports complémentaires sont prévus, l'un sur l'examen du réseau de bibliothèques des Nations Unies et l'autre sur les documents et les publications des Nations Unies. UN ونلاحظ أن هناك تقريرين إضافيين متوقعان، أحدهما عن استعراض مكتبات منظومة الأمم المتحدة والآخر عن وثائق ومطبوعات الأمم المتحدة.
    Deux publications régionales, l'une portant sur les statistiques sociales et ventilées par sexe et l'autre sur les statistiques de l'environnement, devaient paraître à la fin de 2002. UN ومن المتوقع أن يصدر في أواخر عام 2002 منشوران إقليميان أحدهما عن الإحصاءات الاجتماعية والجنسانية والآخر عن الإحصاءات البيئية.
    :: Financé deux études en Inde, l'une sur la ventilation des données et l'indicateur de développement humain et, l'autre, sur la gouvernance traditionnelle et locale; UN :: قام بتمويل دراستين أخريين في الهند، واحدة عن تصنيف البيانات ودليل التنمية البشرية؛ والأخرى عن الحكم التقليدي والمحلي
    Pour lancer le débat, l'UNICEF ferait un exposé sur les tendances régionales et mondiales et organiserait deux réunions, l'une sur le développement et la participation des adolescents et l'autre sur la fillette. UN ومن أجل تنشيط المناقشات ستقوم اليونيسيف بعرض الاتجاهات العالمية والإقليمية وستعقد حلقتي نقاش، إحداهما عن نمو المراهقين ومشاركتهم والأخرى عن الطفلة.
    12. Deux dialogues interactifs mondiaux ont été organisés, l'un sur l'intégration des programmes d'action nationaux et leur contribution à l'élimination de la pauvreté en général et l'autre sur la dégradation des terres et/ou la désertification et leurs incidences sur les migrations et les conflits. UN 12- وعُقد حواران تفاعليان عالميان: الأول بشأن إدماج برامج العمل الوطنية ومساهمتها في مجمل عملية القضاء على الفقر، والثاني بشأن تدهور الأراضي/التصحر وأثرهما في الهجرة والصراعات.
    Des actions appropriées doivent donc être entreprises et c'est dans cette perspective que deux importantes résolutions ont été adoptées, qui portent, l'une sur la création d'un réseau sous-régional qui va centraliser les actions des sociétés civiles nationales, et l'autre sur la mise sur pied d'un groupe de travail. UN من هنا فإنه يجب اتخاذ إجراءات ملائمة، وقد تم من هذا المنطلق بالذات اتخاذ قرارين هامين يتناول أحدهما إنشاء شبكة دون إقليمية لمركزة إجراءات المجتمعات المدنية القطرية، والآخر يتعلق بإنشاء فريق عمل.
    Chacune de ces machines a besoin de deux aimants annulaires : l'un sur le bouchon d'extrémité supérieur de l'assemblage rotor à haute vitesse et l'autre sur un montant fixe; UN ويتطلب كل طارد مركزي غازي مغناطيسيين حلقيين: يركَّب أحدهما على السدادة الطرفية العليا من تجميع الدوار العالي السرعة، والآخر على قاعدة ثابتة؛
    ONU-Habitat a lancé deux grandes campagnes mondiales, l'une sur la sécurité d'occupation et l'autre sur la gouvernance urbaine. UN 5 - أطلق موئل الأمم المتحدة حملتين عالميتين رئيسيتين إحداهما من اجل الحيازة المضمونة والأخرى تتعلق بالإدارة الحضرية.
    À la suite de l'examen par le Comité des deux nouvelles questions de politique générale proposées, le Président a présenté un document de séance contenant deux projets de décisions : une sur les substances chimiques perturbatrices du système endocrinien et l'autre sur les polluants pharmaceutiques ayant des effets persistants sur l'environnement. UN 127- وعقب نظر اللجنة في المسألتين الجديدتين الناشئتين المرشحتين في مجال السياسات، قدم الرئيس ورقة اجتماع تتضمن مشروعي قرارين: يتعلق الأول منهما بالمواد الكيميائية المسببة لاضطرابات الغدد الصماء بينما يتعلق الثاني بالملوثات الصيدلانية المقاومة للتحلل في البيئة.
    Au titre du programme concentré, nous pourrions créer deux comités spéciaux, un sur le désarmement nucléaire et l'autre sur l'interdiction des matières fissiles. UN في إطار البرنامج المركز يمكن إنشاء لجنتين مخصصتين، لجنة بشأن نزع السلاح النووي وأخرى بشأن حظر المواد اﻹنشطارية.
    En outre, par le biais d'accords de coopération, le Ministère du plan, du budget et de la gestion a fourni des ressources humaines et financières au profit de plusieurs activités du CNDM, par exemple, l'organisation de la base de données sur les femmes; la réalisation de deux études - une sur le fonctionnement des DEAM et l'autre sur la violence contre les femmes. UN فضلاً عن ذلك، وفرت وزارة التخطيط والميزانية والإدارة من خلال اتفاقات تعاون موارد بشرية ومالية لعدة أنشطة للمجلس الوطني لحقوق المرأة، مثل تنظيم قاعدة بيانات عن المرأة؛ والاضطلاع بدراستين استقصائيتين - إحداهما عن عمل إدارات الشرطة الخاصة بمساعدة المرأة وأخرى عن العنف ضد المرأة.
    Deux grandes évaluations, portant l'une sur les activités en faveur des enfants réfugiés et l'autre sur les services communautaires, ont été achevées en 2002, ainsi qu'une évaluation des activités relatives aux femmes réfugiées. UN 69 - وفي عام 2002 تم استكمال عمليتي تقييم رئيسيتين - تتعلق إحداهما بالأطفال اللاجئين - والأخرى بوظيفة الخدمات المجتمعية، فضلاً عن عملية تقييم لحالة اللاجئات.
    À ces fins, l'International Review of Criminal Policy a publié, sous forme de numéros spéciaux, deux manuels, l'un sur la prévention de la corruption des agents de l'État et l'autre sur la prévention et la répression de la criminalité informatique. UN ولهذا الغرض، تم نشر كتيبين اﻷول عن تدابير منع الفساد بين الموظفين العموميين، والثاني عن منع الجرائم المتصلة بالحاسوب ومقاضاة مرتكبيها، وقد صدر الكتيبان في شكل عددين خاصين من المجلة الدولية للسياسات المتعلقة بالجريمة.
    Le Gouvernement du Yémen et le Groupe d'Amis s'entretiendront de la manière de procéder aux réformes nationales, notamment dans le cadre de deux groupes de travail, l'un sur l'économie et la gouvernance et l'autre sur la justice et l'état de droit. UN وستناقش حكومة اليمن ومجموعة الأصدقاء سبل ووسائل تنفيذ خطة الإصلاح الوطنية اليمنية، بما في ذلك عن طريق إنشاء فريقين عاملين أحدهما معني بالاقتصاد والحوكمة والثاني معني بالعدل وسيادة القانون.
    Au cours de cette période, il a examiné 36 rapports d'États parties et adopté deux recommandations, l'une sur les enfants dans les conflits armés et l'autre sur l'administration de la justice pour mineurs. UN وخلال هذه الفترة، قامت ببحث 36 تقريرا قدمتها الدول الأطراف، واعتماد توصيتين: الأولى بشأن الأطفال في الصراع المسلح والثانية بشأن إدارة قضاء الأحداث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more