"et l'efficacité des programmes" - Translation from French to Arabic

    • وفعالية البرامج
        
    • وفعالية برامج
        
    • ونجاح البرامج
        
    • البرامج وكفاءتها
        
    • البرامج وفعاليتها
        
    • وكفاءة البرامج
        
    • وعلى نجاح البرامج
        
    • والفعالية في برامج
        
    • وفعالية هذه البرامج
        
    • البرامج ومدى تقدمها وفعاليتها من
        
    Il est essentiel d'obtenir des données précises sur la fréquence des violences à l'égard des femmes et des jeunes filles, leurs causes et l'efficacité des programmes de prévention. UN ويعد توافر بيانات عالمية دقيقة عن وقوع العنف ضد النساء والفتيات وأسبابه وفعالية البرامج الوقائية أمرا ضروريا.
    Il faudrait parallèlement qu'elle mobilise davantage de fonds afin de garantir la stabilité et l'efficacité des programmes intégrés. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي لليونيدو أن تزيد جهودها التمويلية من أجل كفالة استقرار وفعالية البرامج المتكاملة.
    Résultat : améliorer la qualité et l'efficacité des programmes bénéficiant de l'appui du FNUAP UN النتيجة: تعزيز نوعية وفعالية البرامج التي يدعمها الصندوق
    Formuler des recommandations pragmatiques visant à accroître la pertinence, l'utilité et l'efficacité des programmes et sous-programmes de l'Organisation UN تقديم توصيات عملية المنحى لتعزيز أهمية وجدوى وفعالية برامج الأمم المتحدة وبرامجها الفرعية
    Rapports distincts du Secrétaire général portant respectivement sur les ressources en eau et les ressources minérales, centrés sur les progrès réalisés en matière de développement durable, décrivant la coordination et l'intégration des activités des organismes et institutions spécialisées des Nations Unies, et l'efficacité des programmes mis en oeuvre. UN تقريران مستقلان مقدمان من اﻷمين العام عن الموارد المائية والمعدنية، على التوالي، يركزان على التقدم المحرز نحو تحقيق التنمية المستدامة ويصفان عملية تنسيق وتكامل أنشطة هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة ونجاح البرامج في تلبية اﻷهداف المحددة.
    On trouvera des informations sur les résultats, l'efficience et l'efficacité des programmes dans le rapport annuel de l'Administrateur, les évaluations des résultats des programmes de pays en matière de développement, les rapports d'évaluations et d'examen, les rapports thématiques et d'autres produits d'information. UN ويمكن الاطلاع على المعلومات المتعلقة بنتائج البرامج وكفاءتها وفعاليتها فــي التقرير السنوي لمدير البرنامج، وتقييمات النتائج الإنمائية للبرامج القطرية، وتقارير التقييم والاستعراضات، والتقارير المواضيعية وغيرها من النواتج المتصلة بالمعارف.
    Toutefois, il reste encore à faire pour suivre et évaluer la qualité et l'efficacité des programmes correspondants en vue de les améliorer; UN بيد أنه ينبغي بذل مزيد من الجهود لرصد وتقييم نوعية هذه البرامج وفعاليتها بغية تحسينها؛
    Il faudrait élaborer des données et des indicateurs qualitatifs et quantitatifs permettant d'évaluer les progrès réalisés et l'efficacité des programmes visant à garantir aux enfants le plein exercice de leurs droits. UN وينبغي وضع بيانات ومؤشرات نوعية وكمية لتقييم التقدم المحرز وكفاءة البرامج الرامية إلى تمتع اﻷطفال بحقوقهم تمتعا كاملا.
    Rapports distincts du Secrétaire général portant respectivement sur les ressources en eau et les ressources minérales, centrés sur les progrès réalisés en matière de développement durable, décrivant la coordination et l'intégration des activités des organismes et institutions spécialisées des Nations Unies, les mesures prises par l'ONU en application d'Action 21 et l'efficacité des programmes mis en oeuvre UN تقريران مستقلان من اﻷمين العام عن الموارد المائية والمعدنية، على التوالي، يركزان على التقدم المحرز نحو تحقيق التنمية المستدامة ويصفان عملية تنسيق وتكامل أنشطة هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، وكذلك على التغييرات التي أدخلتها اﻷمم المتحدة استجابة لجدول أعمال القرن ٢١ وعلى نجاح البرامج في تلبية اﻷهداف المحددة
    Résultat : améliorer la qualité et l'efficacité des programmes bénéficiant de l'appui du FNUAP UN النتيجة: تعزيز نوعية وفعالية البرامج التي يدعمها الصندوق
    Toutefois, lorsque des activités d'acquisition d'enseignements ont été menées, il est apparu qu'elles ont contribué à accroître l'utilité et l'efficacité des programmes. UN إلا أنه عندما تُجرى أنشطة تعلم الدروس، يُبلغ عن أن لها أثرا إيجابيا على تعزيز أوجه كفاءة وفعالية البرامج.
    Ils pourraient de plus mieux se prononcer sur l'utilité, l'efficience et l'efficacité des programmes et sous-programmes. UN وستسهل على الدول الأعضاء أيضاً عملية اتخاذ القرار بشأن مدى استمرار جدوى وكفاءة وفعالية البرامج والبرامج الفرعية.
    Les organes intergouvernementaux devraient s'appuyer sur les conclusions des activités de suivi et d'évaluation pour améliorer la pertinence, l'utilité et l'efficacité des programmes et des sous-programmes en donnant un caractère plus pragmatique à leurs recommandations et décisions. UN وينبغي للهيئات الحكومية الدولية أن تتخذ من نتائج الرصد والتقييم أساسا لوضع المزيد من التوصيات واتخاذ المزيد من القرارات ذات المنحى العملي لتعزيز أهمية وجدوى وفعالية البرامج والبرامج الفرعية.
    En 2007, le PAM a continué d'appuyer la réforme de l'Organisation des Nations Unies et la coopération interorganisations afin d'améliorer la cohérence et l'efficacité des programmes de développement et des programmes humanitaires du système des Nations Unies. UN واصل برنامج الأغذية العالمي في عام 2007 دعم إصلاح الأمم المتحدة والتعاون المشترَك بين الوكالات من أجل زيادة اتساق وفعالية البرامج الإنمائية والإنسانية للأمم المتحدة.
    ii) La nature, la qualité et l'efficacité des programmes conjoints en faveur de l'égalité des sexes et de l'autonomisation de la femme soient étudiées de plus près, notamment du point de vue de leur capacité à faire progresser les priorités nationales et les engagements internationaux en la matière; UN ' 2` تزيد من تحديد طبيعة وجودة وفعالية البرامج المشتركة لدعم المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، ولا سيما فيما يتعلق بفعاليتها في تعزيز الأولويات الوطنية والالتزامات الدولية؛
    Il accueille favorablement les mesures prises pour tirer les enseignements des déploiements précédents, améliorer la qualité et l'efficacité des programmes de formation et élargir l'offre de formation à un public plus vaste. UN وتلاحظ مع التقدير الجهود المبذولة حالياً لتعلم الدروس المستخلصة من عمليات نشر نظام أوموجا السابقة، وتحسين نوعية وفعالية برامج التدريب وتوسيع نطاق تقديم التدريب إلى فئات أوسع نطاقا.
    Des obstacles juridiques et des obstacles liés aux politiques - tels qu'un traitement obligatoire de la toxicomanie ou le harcèlement des consommateurs de drogues injectables par les responsables de l'application des lois - minent la portée et l'efficacité des programmes de réduction des risques. UN وهناك عوائق في مجالي القانون والسياسات من قبيل إخضاع متعاطي المخدرات بالحقْن إلزاميا للعلاج وتعرضهم للمضايقات من مسؤولي إنفاذ القانون، تقوض تطبيق وفعالية برامج الحد من الضرر.
    De nouvelles orientations et activités de formation à l'échelle du système ont été introduites en 2009 et saluées en 2010 par la communauté internationale qui, y voyant une initiative de poids visant à améliorer l'exécution et l'efficacité des programmes et des services des Nations Unies, leur a décerné le prix ONU 21. UN واستهلت في عام 2009 على نطاق المنظومة أنشطة جديدة للتوجيه والتدريب، لقيت في عام 2010 تقديرا في جوائز الأمم المتحدة الـ 21 باعتبارها مبادرة مميزة في مجال تحسين أداء وفعالية برامج الأمم المتحدة وخدماتها في جميع أنحاء العالم.
    Rapports distincts du Secrétaire général portant respectivement sur les ressources en eau et les ressources minérales, centrés sur les progrès réalisés en matière de développement durable, décrivant la coordination et l'intégration des activités des organismes et institutions spécialisées des Nations Unies, et l'efficacité des programmes mis en oeuvre. UN تقريران مستقلان من اﻷمين العام عن الموارد المائية والمعدنية، على التوالي، يركزان على التقدم المحرز نحو تحقيق التنمية المستدامة ويصفان عملية تنسيق وتكامل أنشطة هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة ونجاح البرامج في تلبية اﻷهداف المحددة.
    Quelque 90 % des financements autres que les contributions aux ressources de base destinés aux activités de développement provenaient principalement en 2011 d'un donateur unique et étaient affectés à des programmes ou projets déterminés, ce qui a contribué à la fragmentation des flux de ressources et a par conséquent eu une incidence sur la cohérence et l'efficacité des programmes ainsi que sur les coûts de transaction. UN قُدم حوالي 90 في المائة من التمويل غير الأساسي للأنشطة المتصلة بالتنمية في عام 2011 بشكل رئيسي من جهات مانحة وحيدة، وكان هذا التمويل مخصصا لبرامج ومشاريع محددة، مما أسهم في تجزؤ تدفقات الموارد، وكان لذلك أثر على اتساق البرامج وكفاءتها بوجه عام، وعلى تكلفة المعاملات.
    Au cours de la période considérée, l'application des recommandations formulées à l'issue des évaluations et inspections a permis dans une large mesure d'améliorer l'efficience et l'efficacité des programmes. UN وقد أفضى تنفيذ المكتب لتوصيات التقييم والتفتيش إلى عدد من التحسينات في كفاءة البرامج وفعاليتها أثناء الفترة 2006-2007.
    Il faudrait élaborer des données et des indicateurs qualitatifs et quantitatifs permettant d'évaluer les progrès réalisés et l'efficacité des programmes visant à garantir aux enfants le plein exercice de leurs droits. UN وينبغي وضع بيانات ومؤشرات نوعية وكمية لتقييم التقدم المحرز وكفاءة البرامج الرامية إلى تمتع اﻷطفال بحقوقهم تمتعا كاملا.
    Rapports distincts du Secrétaire général portant respectivement sur les ressources en eau et les ressources minérales, centrés sur les progrès réalisés en matière de développement durable, décrivant la coordination et l'intégration des activités des organismes et institutions spécialisées des Nations Unies, les mesures prises par l'ONU en application d'Action 21 et l'efficacité des programmes mis en oeuvre UN تقريران مستقلان من اﻷمين العام عن الموارد المائية والمعدنية، على التوالي، يركزان على التقدم المحرز نحو تحقيق التنمية المستدامة ويصفان عملية تنسيق وتكامل أنشطة هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، مع التركيز أيضا على التغييرات التي أدخلتها اﻷمم المتحدة استجابة لجدول أعمال القرن ٢١ وعلى نجاح البرامج في تلبية اﻷهداف المحددة
    Nous devons tous non seulement accroître les ressources, mais aussi intensifier nos efforts pour améliorer l'efficience et l'efficacité des programmes de développement. UN وإلى جانب زيادة الموارد، يجب أن نزيد جميعا جهودنا المبذولة لضمان النهوض بالكفاءة والفعالية في برامج التنمية.
    La situation concernant l'élaboration, l'exécution et l'efficacité des programmes relatifs à l'échange de savoir-faire technique et d'expertise en matière d'assistance aux personnes handicapées. UN التطور والتقدم في برامج تبادل المعرفة الفنية وتبادل الخبرات في مجال تقديم الدعم للأشخاص ذوي الإعاقة وفعالية هذه البرامج
    9. La situation concernant l'élaboration, l'exécution et l'efficacité des programmes relatifs à l'échange de savoir-faire technique et d'expertise en matière d'assistance aux personnes handicapées. UN وضع البرامج ومدى تقدمها وفعاليتها من أجل تبادل الدراية الفنية والخبرة في مساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more