"et l'engage à" - Translation from French to Arabic

    • وتشجعه على
        
    • وتحثها على
        
    • ويشجع اللجنة على
        
    • وتشجع الدولة الطرف على
        
    • ويحثها على
        
    • ويحث على
        
    • وتحثه على
        
    • وتشجعها على
        
    • المواصلة وتدعوه إلى
        
    • وتهيب بمنظومة
        
    • وتشجع الأمين العام على
        
    • وتشجع اللجنة على
        
    • وتشجع الوحدة على
        
    • ويحثه على
        
    • وتحث حكومة كمبوديا على
        
    Le Comité consultatif accueille favorablement les activités entreprises par l'UNOPS à cet égard et l'engage à les poursuivre. UN وترحب اللجنة الاستشارية بالجهود التي بذلها المكتب في هذا الصدد وتشجعه على مواصلة هذه الأنشطة.
    Se félicite que le Secrétaire général continue de la tenir régulièrement informée, à l'occasion de réunions informelles, de ses priorités, de ses voyages, ses activités les plus récentes, et l'engage à continuer de le faire UN ترحب بقيام الأمين العام بعقد إحاطات غير رسمية بصفة دورية وتشجعه على المداومة على هذه الممارسة
    Le Comité rappelle à l'État partie l'importance de l'action de l'institution nationale des droits de l'homme et l'engage à assurer la protection de ses activités et à lui allouer un budget suffisant. UN تذكر اللجنة الدولة الطرف بأهمية عمل المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان وتحثها على حماية أنشطتها وتوفير التمويل الكافي لها.
    1. Se félicite des activités que mène le Comité d'experts de la coopération internationale en matière fiscale pour s'acquitter du mandat qu'il lui a confié dans sa résolution 2004/69, et l'engage à poursuivre ses efforts à cet égard; UN 1 - يرحب بالعمل الذي تقوم به لجنة الخبراء المعنية بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية لتنفيذ الولاية التي أوكلها إليها المجلس الاقتصادي والاجتماعي بموجب قراره 2004/69، ويشجع اللجنة على مواصلة جهودها في هذا الصدد؛
    Il lui recommande également de veiller à ce que les services sociaux essentiels, y compris la nourriture, l'hygiène et la santé, soient assurés et l'engage à faire en sorte que les procédures de sortie soient accélérées. UN وتوصي أيضاً بأن تكفل الدولة الطرف تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية، بما في ذلك الغذاء والرعاية الصحية وخدمات الإصحاح، وتشجع الدولة الطرف على الإسراع في إجراءات الخروج.
    Le Conseil se félicite des mesures déjà prises par le Gouvernement indonésien et l'engage à faire plus encore pour éliminer les actes d'intimidation dans les camps de réfugiés; UN ويرحب المجلس بالخطوات التي اتخذتها حكومة إندونيسيا حتى الآن ويحثها على إحراز مزيد من التقدم في سبيل القضاء على ممارسات الترهيب داخل المعسكرات؛
    Se félicite que le Secrétaire général continue de la tenir régulièrement informée, à l'occasion de réunions informelles, et l'engage à continuer de le faire UN ترحب بقيام الأمين العام بعقد إحاطات غير رسمية بصفة دورية وتشجعه على المداومة على هذه الممارسة
    Le Comité consultatif prie instamment le Secrétaire général de poursuivre ces efforts importants dans le domaine du déminage, et l'engage à rechercher les moyens de faciliter la diffusion d'informations pertinentes auprès du public. UN 71 - وتحث اللجنة الاستشارية الأمين العام على مواصلة بذل هذه الجهود الهامة في مجال إزالة الألغام، وتشجعه على البحث عن السبل التي تيسر نشر المعلومات ذات الصلة على العموم.
    3. Prend note du travail que le Secrétaire général consacre actuellement aux politiques de mobilité, et l'engage à continuer d'avancer sur ce front, conformément aux résolutions qu'elle a adoptées sur la question; UN 3 - تلاحظ العمل الذي يقوم به الأمين العام حاليا في مجال سياسات الحراك، وتشجعه على مواصلة تحقيق التقدم في هذا المجال، وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة؛
    Le Comité rappelle à l'État partie l'importance de l'action de l'institution nationale des droits de l'homme et l'engage à assurer la protection de ses activités et à lui allouer un budget suffisant. UN تذكر اللجنة الدولة الطرف بأهمية عمل المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان وتحثها على حماية أنشطتها وتوفير التمويل الكافي لها.
    Le Comité rappelle à l'État partie l'importance de l'action de l'institution nationale des droits de l'homme et l'engage à assurer la protection de ses activités et à lui allouer un budget suffisant. UN تذكر اللجنة الدولة الطرف بأهمية عمل المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان وتحثها على حماية أنشطتها وتوفير التمويل الكافي لها.
    Le Comité recommande à l'État partie de garantir aux femmes l'égalité des chances sur le marché du travail et l'engage à : UN 27 - توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف فرصاً متساوية للمرأة في سوق العمل وتحثها على القيام بما يلي:
    1. Se félicite des activités que mène le Comité d'experts de la coopération internationale en matière fiscale pour s'acquitter du mandat qu'il lui a confié dans sa résolution 2004/69, et l'engage à poursuivre ses efforts à cet égard; UN 1 - يرحب بالعمل الذي تقوم به لجنة الخبراء المعنية بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية لتنفيذ الولاية التي أوكلها إليها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 2004/69، ويشجع اللجنة على مواصلة جهودها في هذا الصدد؛
    1. Se félicite des activités que mène le Comité d'experts de la coopération internationale en matière fiscale pour s'acquitter du mandat qu'il lui a confié dans sa résolution 2004/69, et l'engage à poursuivre ses efforts à cet égard ; UN 1 - يرحب بالعمل الذي تقوم به لجنة الخبراء المعنية بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية لتنفيذ الولاية الموكولة إليها بموجب قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2004/69، ويشجع اللجنة على مواصلة جهودها في هذا الصدد؛
    Il lui recommande également de veiller à ce que les services sociaux essentiels, y compris la nourriture, l'hygiène et la santé, soient assurés et l'engage à faire en sorte que les procédures de sortie soient accélérées. UN وتوصي أيضاً بأن تكفل الدولة الطرف تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية، بما في ذلك الغذاء والرعاية الصحية وخدمات الإصحاح، وتشجع الدولة الطرف على الإسراع في إجراءات الخروج.
    Le Conseil se félicite des mesures déjà prises par le Gouvernement indonésien et l'engage à faire plus encore pour éliminer les actes d'intimidation dans les camps de réfugiés; UN ويرحب المجلس بالخطوات التي اتخذتها حكومة إندونيسيا حتى الآن ويحثها على إحراز مزيد من التقدم في سبيل القضاء على ممارسات الترهيب داخل المعسكرات؛
    Il se réjouit des premières mesures que la MONUSCO a prises dans le cadre de son rôle d'appui et de coordination de premier plan dans le domaine de la réforme du secteur de la sécurité dans la RDC, et l'engage à continuer dans ce sens. UN ويرحب مجلس الأمن بالخطوات الأولية التي اتخذتها البعثة في دعمها لإصلاح قطاع الأمن بجمهورية الكونغو الديمقراطية وبالدور التنسيقي الريادي الذي تضطلع به لهذا الغرض، ويحث على مواصلة هذه الجهود.
    Le Comité consultatif félicite l'UNOPS de s'être employé à mettre en œuvre les recommandations du Comité des commissaires aux comptes et l'engage à appliquer toutes les recommandations restantes dans les plus brefs délais. UN وتشيد اللجنة بالمكتب للجهود التي يبذلها لتنفيذ توصيات المجلس وتحثه على إكمال تنفيذ التوصيات المتبقية على وجه السرعة.
    Le Comité consultatif félicite la Mission des efforts qu'elle a faits pour accroître le nombre de femmes dans les rangs du Détachement intégré de sécurité et l'engage à poursuivre sur cette voie. UN وتثني اللجنة على البعثة لجهودها في زيادة عدد الضابطات في المفرزة وتشجعها على مواصلة تلك الجهود.
    Nous croyons également comprendre que la Bosnie-Herzégovine accueille favorablement les mesures prises par le Conseil de sécurité de l'ONU et l'engage à poursuivre son action en vue de proroger l'autorisation accordée en vertu des paragraphes 14 à 17 de sa résolution 1031 (1995) concernant la Force de remplacement, et qu'elle apportera son entière collaboration. UN ولدينا قناعة كذلك بأن البوسنة والهرسك ترحب باتخاذ مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة اﻹجراء اللازم لاستمرار اﻹذن الممنوح بموجب الفقرات ١٤ إلى ١٧ من قــراره ١٠٣١ )١٩٩٥( فيـما يتــعلق بقوة المواصلة وتدعوه إلى القيام بذلك وبأنها ستتعاون تعاونا كاملا.
    3. Note les progrès accomplis par le système des Nations Unies pour le développement dans l'application de sa résolution 62/208, et l'engage à l'appliquer rapidement dans son intégralité, compte tenu des dispositions de la présente résolution; UN 3 - تلاحظ أوجه التقدم التي يحرزها جهاز الأمم المتحدة الإنمائي في تنفيذ قرار الجمعية العامة 62/208، وتهيب بمنظومة الأمم المتحدة التعجيل بتنفيذه بالكامل مع مراعاة أحكام هذا القرار؛
    8. Accueille avec satisfaction les efforts qu'a faits le Secrétaire général pour présenter le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2004-2005 selon la méthode de la budgétisation axée sur les résultats et l'engage à poursuivre sur cette voie; UN 8 - ترحب بالجهود التي بذلها الأمين العام لتقديم الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005 في صيغة ميزنة مستندة إلى النتائج، وتشجع الأمين العام على إحراز مزيد من التقدم في هذا الصدد؛
    Accueille avec satisfaction la décision énoncée au paragraphe 149 du rapport de la Commission, prie la Commission de continuer à recommander des mesures propres à favoriser la diversité et l'engage à continuer à faire des études et à établir des rapports périodiques sur toutes les questions relatives à la diversité dans les organisations appliquant le régime commun, UN ترحب بقرار اللجنة الوارد في الفقرة 149 من تقريرها السنوي، وتطلب إلى اللجنة أن تواصل تقديم توصيات بشأن التدابير التي من شأنها أن تكون أكثر مواتاة للتنوع، وتشجع اللجنة على أن تستمر في إجراء الاستعراضات وتقديم التقارير بصفة دورية عن جميع المسائل المتصلة بالتنوع في النظام الموحد؛
    9. Se félicite de ce que fait le Corps commun pour améliorer l'efficacité et l'efficience de ses méthodes de travail, et l'engage à continuer d'intensifier ses efforts à cet égard, notamment en faisant plus souvent appel à des administrateurs auxiliaires pour l'aider à faire face à sa charge de travail ; UN 9 - ترحب بالجهود التي تبذلها الوحدة لزيادة فعالية أساليب عملها وكفاءتها، وتشجع الوحدة على مواصلة تكثيف جهودها في هذا الصدد، بطرق منها زيادة استخدام موظفين فنيين مبتدئين للمساعدة في إنجاز عمل الوحدة؛
    L'Union européenne est disposée à continuer d'apporter son aide à la Conférence de réconciliation nationale sur la Somalie et l'engage à poursuivre ses efforts en vue de parvenir rapidement à une conclusion positive. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن استعداده للاستمرار في مساعدة مؤتمر المصالحة الوطنية الصومالية ويحثه على مواصلة الجهود التي يبذلها كي تتكلل أعماله بالنجاح على وجه السرعة.
    22. Se déclare vivement préoccupée par l'emploi de mines terrestres antipersonnel, qui ont des effets dévastateurs et déstabilisateurs sur la société cambodgienne, encourage le Gouvernement cambodgien à continuer de mener et appuyer des opérations de déminage, et l'engage à accorder une haute priorité à l'interdiction totale des mines antipersonnel; UN ٢٢ - تعرب عن القلق البالغ إزاء العواقب المدمرة واﻵثار المزعزعة للاستقرار الناجمة عن استخدام اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد على المجتمع الكمبودي، وتشجع حكومة كمبوديا على مواصلة دعمها وجهودها ﻹزالة هذه اﻷلغام، وتحث حكومة كمبوديا على إعطاء اﻷولوية لفرض حظر على جميع اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more