"et l'espérance de" - Translation from French to Arabic

    • والعمر المتوقع
        
    • المناطق اﻹقليمية وارتفع متوسط اﻷعمار
        
    Statistiques sur la fécondité, la natalité, la mortalité et l'espérance de vie UN إحصاءات بشأن معدل الخصب والولادات والوفيات والعمر المتوقع
    * Les indicateurs de santé du pays se sont constamment améliorés au cours des dernières décennies, en particulier les taux de mortalité maternelle et infantile et l'espérance de vie. UN 0 الوفيات النفاسية ووفيات الرضع والعمر المتوقع.
    Le taux de natalité et l'espérance de vie ont augmenté. UN وقد ارتفع كل من معدل المواليد والعمر المتوقع عند الميلاد.
    10.21 Les initiatives de santé en cours qui contribuent à améliorer la santé et l'espérance de vie de la population autochtone sont notamment les suivantes : UN وتشمل المبادرات الصحية الحالية، التي ستساعد على تحسين الوضع الصحي والعمر المتوقع للسكان الأصليين ما يلي:
    Partout, la mortalité infantile ne cesse de diminuer et l'espérance de vie s'est accrue. UN وانخفض معدل الوفيات بين اﻷطفال بشكل مطرد تقريبا في جميع المناطق اﻹقليمية وارتفع متوسط اﻷعمار في جميع أنحاء العالم.
    La mortalité maternelle est faible et l'espérance de vie des femmes est élevée et continue de s'accroître. UN ومعدل وفيات الأمومة منخفض والعمر المتوقع للأنثى عند الولادة مرتفع وفي ازدياد.
    12.11 Le Gouvernement a mis en place un certain nombre de programmes visant à améliorer la santé publique et l'espérance de vie. UN ١٢/١١- وقد بادرت الحكومة بتنفيذ عدد من البرامج الرامية إلى تحسين الصحة العامة والعمر المتوقع.
    29. Les données figurant au tableau 1 donnent à penser que les indicateurs du développement social tels que l'alphabétisation des adultes, la mortalité infantile et l'espérance de vie, sont étroitement liés au niveau par habitant. UN ٢٩ - وتشير البيانات الواردة في الجدول ١ إلى أن مؤشرات التنمية الاجتماعية، مثل إلمام الكبار بالقراءة والكتابة ومعدلات وفيات الرضع والعمر المتوقع للفرد، تتناظر بصورة وثيقة مع متوسط دخل الفرد.
    Ce programme prévoyait en outre d'offrir un appui psychologique aux personnes qui se soumettaient au test du VIH/sida, avant et après l'examen, le but étant d'améliorer la qualité et l'espérance de vie des personnes vivant avec le VIH/sida. UN ويشتمل البرنامج أيضاً على تقديم المساعدة النفسانية قبل وبعد فحص الإيدز بغية تحسين نوعية الحياة والعمر المتوقع للمصابين بهذا الفيروس.
    Les États Membres ont reconnu que le VIH était une urgence au niveau mondial qui remettait en cause les droits de l'homme et la dignité humaine, et qui menaçait le développement, la stabilité politique, la sécurité alimentaire et l'espérance de vie. UN فقد أدركت الدول الأعضاء أن الفيروس يشكل طارئاً دولياً، ويمثل تحدياً لحقوق الإنسان والكرامة الإنسانية، ويهدد التنمية، والاستقرار السياسي، والأمن الغذائي، والعمر المتوقع.
    12. Les ministres expriment leur préoccupation devant les disparités entre pays en développement et pays développés en ce qui concerne la mortalité maternelle, infantile et postinfantile et l'espérance de vie. UN ١٢ - ويعرب الوزراء عن قلقهم إزاء أوجه التفاوت القائمة بين معدل وفيات اﻷمهات والرضع واﻷطفال والعمر المتوقع في البلدان النامية والمتقدمة النمو.
    Le taux moyen brut d'inscription dans les écoles primaires, qui a décliné dans de nombreux pays du Sahel au cours des années 80, est nettement inférieur à celui enregistré dans les autres régions; la mortalité infantile y est plus élevée que dans les pays à faible revenu d'autres régions; et l'espérance de vie y est faible et s'abaisse probablement encore, étant donné l'impact du sida, comme on l'a vu plus haut au chapitre III. UN ومتوسط المعدل اﻹجمالي للقيد في المدارس، الذي انخفض في كثير من بلدان الساحل في الثمانينات، يقل كثيرا عما هو موجود في مناطق أخرى، ووفيات الرضع أعلى مما تشهده البلدان المنخفضة الدخل في مناطق أخرى، والعمر المتوقع منخفض ولعله آخذ في الانخفاض أكثر، بالنظر إلى أثر اﻹيدز، مثلما ورد وصف ذلك في الفصل الثالث.
    La solution consistant à supprimer le dernier point du paragraphe 47 n'est pas idéale; mieux vaudrait trouver une nouvelle formulation qui rende compte de la notion de risques sociaux pesant sur la vie humaine et l'espérance de vie, sans entrer dans des considérations économiques, sociales et culturelles. UN والحل المتمثل في حذف البند الأخير من الفقرة 47 ليس حلاً مثالياً؛ وبدلا من ذلك، يمكن تعديل النص ليتضمن المخاطر الاجتماعية التي تهدد الحياة والعمر المتوقع دون الدخول في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il demande aussi instamment à l'État partie d'honorer son engagement de réduire de 10 % d'ici à 2010 les inégalités en matière de santé, mesurées par la mortalité infantile et l'espérance de vie à la naissance en tant que critères choisis par l'État partie. UN كما تحث الدولة الطرف في هذا الصدد على الوفاء بالتزامها بتقليص مستوى الفوارق الصحية بنسبة 10 في المائة بحلول 2010، ويقاس ذلك بوفيات الأطفال والعمر المتوقع عند الولادة بوصفهما مؤشري القياس اللذين حددتهما الدولة الطرف لنفسها.
    Dans la plupart, la mortalité infantile et l'espérance de vie ont été améliorées au cours des dernières décennies et la plupart des femmes ont accès à des soins prénatals et postnatals ainsi qu'à des soins pendant la naissance. UN 100 - وفي معظم هذه الدول، تحسنت معدلات وفيات الرضع والعمر المتوقع على مدى العقود العديدة الأخيرة، وتوفرت لمعظم النساء إمكانية الاستفادة من خدمات الرعاية المناسبة قبل الولادة وأثناء الوضع وما بعد الولادة.
    On y trouve des estimations pour plusieurs indicateurs de mortalité se rapportant à la période 2000-2005, notamment le taux de mortalité infantile et le taux de mortalité des moins de 5 ans, les chances de survie entre certains âges et l'espérance de vie à la naissance par sexe. UN وتقدم اللوحة تقديرات لعدة مؤشرات عن الوفيات للفترة 2000-2005. مثل وفيات الرضع، ووفيات الأطفال دون الخامسة، واحتمالات البقاء على قيد الحياة بين عمرين معينين، والعمر المتوقع عند الولادة، بحسب الجنس.
    Il demande aussi instamment à l'État partie d'honorer son engagement de réduire de 10 % d'ici à 2010 les inégalités en matière de santé, mesurées par la mortalité infantile et l'espérance de vie à la naissance en tant que critères choisis par l'État partie. UN كما تحث الدولة الطرف في هذا الصدد على الوفاء بالتزامها بتقليص مستوى الفوارق الصحية بنسبة 10 في المائة بحلول 2010، ويقاس ذلك بوفيات الأطفال والعمر المتوقع عند الولادة بوصفهما مؤشري القياس اللذين حددتهما الدولة الطرف لنفسها.
    73. Singapour a noté que le taux d'alphabétisation et l'espérance de vie de la population argentine étaient élevés, fruit des efforts continus du Gouvernement pour promouvoir l'éducation et améliorer le système de santé publique. UN 73- وأحاطت سنغافورة علماً بمعدلات محو الأمية العالية والعمر المتوقع للأرجنتينيين بسبب جهود الحكومة الدؤوبة في تعزيز التعليم والنهوض بنظام الرعاية الصحية العام.
    Par exemple, dans son rapport périodique au Comité des droits économiques, sociaux et culturels, le Royaume-Uni a indiqué qu'il s'était fixé comme objectif de réduire de 10 % d'ici à 2010 les inégalités dans les résultats en matière de santé, telles que mesurées par la mortalité infantile et l'espérance de vie à la naissance. UN فقد أشارت المملكة المتحدة، على سبيل المثال، في تقريرها الدوري إلى اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، إلى أنها وضعت هدفاً لخفض التفاوت في النواتج الصحية بنسبة 10 في المائة بحلول عام 2010، قياساً بمعدل وفيات الرضع والعمر المتوقع عند الميلاد.
    Partout, la mortalité infantile ne cesse de diminuer et l'espérance de vie s'est accrue. UN وانخفض معدل الوفيات بين اﻷطفال بشكل مطرد تقريبا في جميع المناطق اﻹقليمية وارتفع متوسط اﻷعمار في جميع أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more