En premier lieu, nous, les États Membres, devons adhérer à la lettre et l'esprit de la Charte des Nations Unies. | UN | أولا، يجب على الدول الأعضاء أن تتمسك بصرامة بنص وروح ميثاق الأمم المتحدة. |
C'est dans la lettre et l'esprit de la Charte des Nations Unies et de la résolution que nous venons d'adopter par consensus que nous apporterons notre concours au Bureau du Haut Commissaire aux droits de l'homme. | UN | وسنقدم تعاوننا لمكتـب المفوض السامي لحقـوق الانسان تمشيا مـــــع نص وروح ميثاق اﻷمم المتحدة والقرار الــذي اتخذناه توا بتوافق اﻵراء. |
Même après son expulsion en 1971, mon pays a toujours appliqué les principes et l'esprit de la Charte des Nations Unies en jouant dûment son rôle de membre de la communauté internationale conscient de ses responsabilités. | UN | وحتى بعد أن أرغمت على الخروج منها في عام ١٩٧١، فإنها ما زالت تساند مبادئ وروح ميثاق اﻷمم المتحدة، من خلال القيام بدورها الواجب كعضو مسؤول في المجتمع الدولي. |
Nous insistons également pour un réexamen de l'utilisation du droit de veto, par le passé et encore aujourd'hui, pour des motifs autres que ceux prévus par la lettre et l'esprit de la Charte. | UN | ونود أيضا أن نحث على إعادة النظر في حق النقض، الذي استعمل في الماضي ولا يزال يستعمل لأغراض خارج نص وروح الميثاق. |
L'idée d'une diplomatie préventive est en fait inscrite dans la lettre et l'esprit de la Charte. | UN | والواقع أن فكرة الدبلوماسية الوقائية مجسدة في نص وروح الميثاق. |
3. Demande instamment à toutes les parties en Somalie de respecter les principes et l'esprit de la Charte fédérale de transition et d'œuvrer à une véritable réconciliation nationale dans ce cadre, notamment en organisant des élections nationales multipartites et justes en 2009, comme le prévoit la Charte; | UN | 3- يحث جميع الأطراف في الصومال على أن تتمسَّك بالمبادئ المكرَّسة في الميثاق الاتحادي الانتقالي وبروحه وأن تعمل نحو تحقيقِ مصالحةٍ وطنيةٍ حقيقيَّة في هذا الإطار، بما في ذلك عن طريق إجراء انتخاباتٍ متعددة الأحزاب ووطنية عادلة في عام 2009، على النحو الوارد في الميثاق؛ |
Il est fermement convaincu que ces peuples sont les mieux placés pour démontrer dans la pratique ce que signifient véritablement le développement humain et l'esprit de la Charte des Nations Unies et pour faire ressortir les liens entre paix, droits de l'homme et développement humain. | UN | ويعتقد البرنامج اعتقادا راسخا أن الشعوب الأصلية تتمتع بوضع فريد يؤهلها لأن تُظهر فعلا جوهر نموذج التنمية البشرية، وروح ميثاق الأمم المتحدة، والصلة بين السلام وحقوق الإنسان والتنمية البشرية. |
Il est essentiel de noter que les dispositions pertinentes du Document final du Sommet mondial ancrent les termes et l'esprit de la Charte des Nations Unies ainsi que le principe de la souveraineté de l'État. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن الأحكام ذات الصلة من الوثيقة الختامية لاجتماع القمة العالمي تعزز نص وروح ميثاق الأمم المتحدة ومبدأ سيادة الدولة. |
La délégation cubaine a réfléchi sérieusement aux stratégies possibles relatives à la prise de décisions et à l'institutionnalisation du processus de réforme et de l'élargissement du Conseil de sécurité ainsi qu'aux incidences éventuelles de ce processus sur la lettre et l'esprit de la Charte de l'Organisation. | UN | وقد فكر وفد كوبا تفكيرا جادا في اﻷشكال الممكنة لصنع القرارات المتعلقة بعملية إصلاح مجلس اﻷمن وتوسيعه، وﻹضفاء الصبغة المؤسسية على هذه العملية، وكذلك في اﻵثار التي يمكن أن تترتب على هذه العملية بالنسبة لنص وروح ميثاق هــذه المنظمة. |
3. Le blocus imposé à Cuba par les États-Unis depuis près d'un demi-siècle viole le droit international ainsi que les buts, les principes et l'esprit de la Charte des Nations Unies et de l'OEA, et les fondements mêmes du droit international; non seulement il pénalise gravement le peuple cubain, mais il porte également atteinte aux intérêts et aux droits du peuple nord-américain ainsi qu'à ceux d'autres pays et peuples du monde. | UN | فالحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا منذ نحو نصف قرن ينتهك القانون الدولي ومقاصد ومبادئ وروح ميثاق الأمم المتحدة، وميثاق منظمة الدول الأمريكية، وكذلك أسس القانون الدولي، وهو لا يؤثر على الشعب الكوبي فحسب، وإنما يضر بمصالح وحقوق الشعب الأمريكي، فضلا عن بلدان وشعوب العالم الأخرى. |
Le blocus imposé à Cuba par les États-Unis depuis près d'un demi-siècle viole le droit international ainsi que les buts, les principes et l'esprit de la Charte des Nations Unies et de l'OEA, et les fondements mêmes du droit international; non seulement il pénalise gravement le peuple cubain, mais il porte également atteinte aux intérêts et aux droits du peuple nord-américain ainsi qu'à ceux d'autres pays et peuples du monde. | UN | فالحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا منذ نحو نصف قرن ينتهك القانون الدولي ومقاصد ومبادئ وروح ميثاق الأمم المتحدة، وميثاق منظمة الدول الأمريكية، وكذلك أسس القانون الدولي، وهو لا يؤثر على الشعب الكوبي فحسب، وإنما يضر بمصالح وحقوق الشعب الأمريكي، فضلا عن بلدان وشعوب العالم الأخرى. |
50.5 Demander au Conseil de sécurité de créer ses organes subsidiaires en respectant la lettre et l'esprit de la Charte des Nations Unies, et de faire le nécessaire pour que ces organes fonctionnent de manière à présenter en temps opportun des informations suffisantes sur leurs activités à l'ensemble des Membres de l'ONU; | UN | 50-5 دعوة مجلس الأمن إلى إنشاء أجهزته الفرعية وفقا لنص وروح ميثاق الأمم المتحدة، وأن تعمل هذه الأجهزة بطريقة تتيح معلومات كافية في الوقت المناسب لمجموع أعضاء الأمم المتحدة بشأن أنشطتها؛ |
Sinon, quel intérêt y a-t-il à être membre de l'ONU? Nous sommes convaincus que l'Assemblée générale, respectant la lettre et l'esprit de la Charte des Nations Unies, approuvera la recommandation du Bureau qui figure au paragraphe 4 du document A/59/250/Add.3. | UN | وإلا، ما معنى أن تكون دولة ما عضوا في الأمم المتحدة؟ ونحن مقتنعون أن الجمعية العامة، المتمسكة بنص وروح ميثاق الأمم المتحدة، ستقر توصية المكتب الواردة في الفقرة الرابعة من الوثيقة A/59/250/Add.3. |
44.4 Demander au Conseil de sécurité de créer ses organes subsidiaires en respectant la lettre et l'esprit de la Charte des Nations Unies, et de faire le nécessaire pour que ces organes fonctionnent de manière à présenter en temps opportun des informations suffisantes sur leurs activités à l'ensemble des Membres de l'ONU; | UN | 44-4 دعوة مجلس الأمن إلى إنشاء أجهزته الفرعية وفقا لنص وروح ميثاق الأمم المتحدة، وأن تعمل هذه الأجهزة بطريقة تتيح معلومات كافية في الوقت المناسب لمجموع أعضاء الأمم المتحدة بشأن أنشطتها؛ |
64.5 Demander au Conseil de sécurité de créer ses organes subsidiaires en respectant la lettre et l'esprit de la Charte des Nations Unies, et de faire le nécessaire pour que ces organes fonctionnent de manière à présenter en temps opportun des informations suffisantes sur leurs activités à l'ensemble des Membres de l'ONU; | UN | 64-5 دعوة مجلس الأمن إلى إنشاء أجهزته الفعلية وفقا لنص وروح ميثاق الأمم المتحدة، وكفالة عمل هذه الأجهزة بطريقة تتيح معلومات كافية بشأن أنشطتها في الوقت المناسب لمجموع أعضاء الأمم المتحدة؛ |
16. On a également souligné que pour parvenir à l'objectif de l'Article 50, il fallait en interpréter les dispositions selon la lettre et l'esprit de la Charte et des principes régissant l'interprétation des traités. | UN | ٦١ - وجرى التأكيد أيضا على أن من الضروري للتوصل الى الهدف المتوخى من المادة ٥٠، أن تفسر أحكامها وفقا لنص وروح الميثاق والمبادئ التي تنظم تفسير المعاهدات. |
22. L'Organisation des Nations Unies et ses organes ne peuvent jouer un rôle de premier plan dans la promotion de l'état de droit et être crédibles que s'ils observent la lettre et l'esprit de la Charte, du droit international et du droit international humanitaire. | UN | 22 - وأضاف قائلا إن الأمم المتحدة وأجهزتها لا يمكن أن تضطلع بمصداقية بدور رائد في تعزيز سيادة القانون إلا إذا التزمت بنص وروح الميثاق والقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
Nous espérons que les auteurs de ces manoeuvres se rendront compte de la futilité de leurs actes et rejoindront les rangs de ceux d'entre nous qui croient en l'importance de la question de l'élargissement et de la réforme du Conseil de sécurité et en la nécessité de respecter la lettre et l'esprit de la Charte. | UN | كما نأمل أن يكف اﻵخرون عن القيام بمناوراتهم وتعديلاتهم اﻹجرائية، التي لا تعدو أن تكون محاولة مكشوفة ﻹفساد القضية بالمياه العكرة التي تتمثل في اﻹصلاح السريع ونأمل أن يتبين الذين يتبنون هذه المناورات عقم محاولاتهم وأن ينضموا الى صفوف المؤمنين بأهمية موضوع زيادة أعضاء مجلس اﻷمن وإصلاحه وضرورة التقيد بنص وروح الميثاق. |
83. Refuser de faire droit à la demande de réexaminer la résolution 2758 (XXVI) de l'Assemblée générale reviendrait à violer la lettre et l'esprit de la Charte et à dénier aux quelque 22 millions d'habitants de la République de Chine le droit d'être représentés à l'Organisation des Nations Unies et dans ses institutions spécialisées. | UN | ٣٨ - وأردف يقول إن رفض الطلب بإعادة النظر في قرار الجمعية العامة ٢٧٥٨ )د - ٢٦( سيؤدي إلى انتهاك نص وروح الميثاق ويحرم قرابة ٢٢ مليون من سكان جمهورية الصين في تايوان من حقهم في أن يكونوا ممثلين في اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة. |
3. Demande instamment à toutes les parties en Somalie de respecter les principes et l'esprit de la Charte fédérale de transition et d'œuvrer à une véritable réconciliation nationale dans ce cadre, notamment en organisant des élections nationales multipartites et justes en 2009, comme le prévoit la Charte; | UN | 3- يحث جميع الأطراف في الصومال على أن تتمسَّك بالمبادئ المكرَّسة في الميثاق الاتحادي الانتقالي وبروحه وأن تعمل نحو تحقيقِ مصالحةٍ وطنيةٍ حقيقيَّة في هذا الإطار، بما في ذلك عن طريق إجراء انتخاباتٍ متعددة الأحزاب ووطنية عادلة في عام 2009، على النحو الوارد في الميثاق؛ |