La participation du Liban a répondu à l'initiative prise par les deux instigateurs de la conférence de paix, les États-Unis et l'ex-Union soviétique. | UN | وقد جاءت مشاركة لبنان استجابة لمبادرة من راعيي مؤتمر السلام، وهما الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي السابق. |
Il n'est donc pas surprenant que le développement de l'énergie nucléaire concernait au départ les États-Unis, l'Europe et l'ex-Union soviétique. | UN | فلا عجب إذن، أن تنمية الطاقة النووية في العقود اﻷولى قد جرت في الولايات المتحدة وأوروبا والاتحاد السوفياتي السابق. |
Les affrontements entre les États-Unis et l'ex-Union soviétique ont pris fin; les gouvernements de ces deux pays ont tiré le rideau sur un rapport reposant sur l'équilibre de la terreur nucléaire : cela a beaucoup réduit le risque de guerre nucléaire, mais sans l'éliminer complètement. | UN | فلقد انتهت المواجهة بين الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي السابق وألقت حكومتاهما خلفهما بعلاقة قائمة على توازن نووي من الرعب يقلص بشدة خطر قيام حرب نووية ولكنه لا يلغيه. |
Notre pays a dû faire face à une interruption brutale des relations économiques, des flux d'échange et des formes de production complémentaire qui existaient depuis des décennies avec les pays d'Europe orientale et l'ex-Union soviétique. | UN | فقد تعين على بلدنا أن يتعامل مع الانهيار المفاجئ للعلاقات الاقتصادية والتجارية وأشكال المعونة الانتاجية التي أرسيت عبر العقود مع بلدان أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي سابقا. |
Ma délégation prend note des Traités START I et II négociés bilatéralement entre les États-Unis et l'ex-Union soviétique — maintenant la Fédération de Russie. | UN | ويحيط وفدي علما بمعاهدتي تخفيض اﻷسلحة الاستراتيجية الهجومية والحد منها اللتين جرى التفاوض عليهما بين الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي سابقا - اﻵن بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي. |
29. Avec un nombre total de migrants estimé à 25 millions en 1990, l'Europe et l'ex-Union soviétique comptaient 21 % de la population mondiale de migrants. | UN | ٢٩ - ومع وجود ما يقدر ﺑ ٢٥ مليون مهاجر في عام ١٩٩٠، استأثرت أوروبا واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق بنسبة ٢١ في المائة من المهاجرين في العالم. |
En fait, une bonne partie du texte a été reprise presque telle quelle de l'accord bilatéral conclu entre les Etats-Unis et l'ex-Union soviétique. | UN | والواقع أن جزءاً أساسياً من النص، نُسخ بالكامل تقريباً من الاتفاق الثنائي بين الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي السابق. |
Il n'y a pas eu une multiplication du nombre de puissances nucléaires, mais une incroyable accumulation d'armes nucléaires dans cinq pays, essentiellement les Etats-Unis et l'ex-Union soviétique. | UN | إن ما حدث، بدلاً من تكاثر الدول ذات القدرات النووية، هو تراكم لا يُصدﱠق لﻷسلحة النووية في خمسة بلدان، وخاصة الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي السابق. |
Ils ont annoncé l'achèvement du protocole d'application du Mémorandum d'accord de 1989 entre les États-Unis d'Amérique et l'ex-Union soviétique signé à Jackson Hole, Wyoming, et décidé de hâter l'entrée en vigueur de leur accord bilatéral de 1990 sur la destruction des armes chimiques. | UN | وأعلن الرئيسان إنجاز وثائق التنفيذ المتعلقة بمذكرة التفاهم بين الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي السابق لعام ١٩٨٩، الموقعة في جاكسون هول، وايومنغ، واتفقا على الاسراع بإنفاذ اتفاقهما الثنائي لعام ١٩٩٠ بشأن تدمير اﻷسلحة الكيميائية. |
On est de mieux en mieux fondé à croire que la phase la plus rude des bouleversements dont s'accompagne la transition de l'économie planifiée vers l'économie de marché s'est déjà achevée dans une grande partie de la région formée par l'Europe orientale et l'ex-Union soviétique. | UN | تتزايد أسباب الاعتقاد المتفائل بأن أقسى مراحل الاضطرابات الاقتصادية التي تقترن بالانتقال من الاقتصادات المخططة مركزيا إلى اقتصادات السوق قد اجتازتها فعلا كثير من بلدان المنطقة التي تضم أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي السابق. |
30. Au fil des ans, les États-Unis et l'ex-Union soviétique/Fédération de Russie ont conclu plusieurs accords visant à améliorer les communications directes entre eux et à réduire le danger d'une guerre nucléaire accidentelle ou non voulue. | UN | ٣٠ - وعلى مدى السنين، عقدت الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي السابق/الاتحــاد الروسي عــدة اتفاقات ترمي الى تحسين حلقات الاتصال المباشر بينهما وتقليل خطر نشوب حرب نووية عفوية أو غير مقصودة. |
L'efficacité du Conseil, institution à forte visibilité et appuyée par les superpuissances et qui aspirait à répondre aux agressions et à maintenir la paix et la sécurité dans le monde, a été gênée par le face-à-face nucléaire qui a opposé les États-Unis et l'ex-Union soviétique pendant 40 ans. | UN | فكون المجلس مؤسسة تحظى بتغطية إعلامية مكثفة وتلقى الدعم من القوى العظمى، تتطلع إلى مواجهة العدوان وصون السلام والأمن في العالم، حدَّت المواجهة النووية التي استمرت 40 سنة بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد السوفياتي السابق من فعاليته. |
Un accord a été conclu entre la République populaire et l'ex-Union soviétique sur la coopération économique et technique pour la construction de centrales nucléaires en 1985, après l'accession de la RPDC au Traité. | UN | وكان قد تم التوصل إلى اتفاق بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والاتحاد السوفياتي السابق بشأن التعاون الاقتصادي والتقني في تشييد محطات نووية لتوليد الكهرباء في عام 1985، في أعقاب انضمام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Aux termes de ce traité, les États-Unis et l'ex-Union soviétique doivent se limiter à 1 600 vecteurs nucléaires stratégiques capables d'emporter 6 000 ogives (avec une sous-limite de 4 900 pour les missiles balistiques intercontinentaux et les missiles balistiques installés à bord d'un sous-marin). | UN | وتحدد معاهدة ستارت عدد منظومات إيصال اﻷسلحة النووية الاستراتيجية في الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي السابق ﺑ ٦٠٠ ١ منظومة قادرة على حمل ٠٠٠ ٦ رأس نووي )يشمل ذلك حدا فرعيا قدره ٩٠٠ ٤ للقذائف التسيارية العابرة للقارات والقذائف التسيارية التي تطلق من الغواصات(. |
Aux termes de ce traité, les États-Unis et l'ex-Union soviétique doivent se limiter à 1 600 vecteurs nucléaires stratégiques capables d'emporter 6 000 ogives (avec une sous-limite de 4 900 pour les missiles balistiques intercontinentaux et les missiles balistiques installés à bord d'un sous-marin). | UN | وتحدد معاهدة ستارت عدد منظومات إيصال اﻷسلحة النووية الاستراتيجية في الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي السابق ﺑ ٦٠٠ ١ منظومة قادرة على حمل ٠٠٠ ٦ رأس نووي )يشمل ذلك حدا فرعيا قدره ٩٠٠ ٤ للقذائف التسيارية العابرة للقارات والقذائف التسيارية التي تطلق من الغواصات(. |
12. M. STADHAGEN (Nicaragua) se félicite des transformations politiques et économiques que connaissent les pays d'Europe orientale et l'ex-Union soviétique, même si, en tant qu'ancien pays " coopérant " du Conseil d'assistance économique mutuelle (CAEM), le Nicaragua a été affecté par cette évolution. | UN | ١٢ - السيد ستاتثاجن )نيكاراغوا(: قال إن نيكاراغوا مرتاحة الى التحول السياسي والاقتصادي الجاري في بلدان أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي السابق رغم أنها " كمتعاون " سابق في مجلس المساعدة الاقتصادية المتبادلة، هي من بين تلك البلدان التي تضررت نتيجة هذه التغيرات. |
29. D'après le document pertinent, le budget additionnel pour la période 1992-1993 devait être de 6,3 millions de dollars; toutefois, ce chiffre avait été ramené à 3,9 millions de dollars, y compris les 3,4 millions de dollars approuvés par le Conseil d'administration en 1992 pour les programmes concernant l'Europe centrale et orientale et l'ex-Union soviétique. | UN | ٢٩ - وأردفت قائلة إن " ورقة المواضيع " تحدد الميزانية التكميلية للفترة ١٩٩٢-١٩٩٣ بمبلغ قدره ٣,٦ من ملايين الدولارات، لكن هذا الرقم انخفض في الواقع الى ٩,٣ من ملايين الدولارات، تتضمن مبلغ ٤,٣ من ملايين الدولارات وافق المجلس التنفيذي في سنة ١٩٩٢ على تخصيصه لبرامج تنفذ في أوروبا الوسطى والشرقية والاتحاد السوفياتي سابقا. |
15. Appelle tous les États à appuyer les initiatives visant à donner une portée mondiales aux obligations énoncées dans le Traité signé entre les États-Unis et l'ex-Union soviétique sur l'élimination de leurs missiles de portée intermédiaire et de plus courte portée (Traité FNI) et à promouvoir la coopération sur la question de la défense antimissile, en commençant par une évaluation conjointe des menaces éventuelles; | UN | 15 - تهيب بجميع الدول أن تدعم المبادرات الرامية إلى عولمة الالتزامات المنصوص عليها في المعاهدة الموقعة بين الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي سابقا بشأن إزالة قذائفهما المتوسطة والأقصر مدى (معاهدة إزالة القذائف النووية المتوسطة المدى) وأن تعزز النُهُج التعاونية لمسألة الدفاع المضاد للقذائف، بدءا بتقييم مشترك للتهديدات المحتملة؛ |
f) Rapport intérimaire sur les initiatives prises pour résoudre les problèmes soulevées par la mise en oeuvre des accords de transfert conclus entre la Caisse et l'ex-Union soviétique, l'ex-République socialiste soviétique d'Ukraine et l'ex-République socialiste soviétique de Biélorussie; | UN | )و( التقرير المرحلي عن اﻷنشطة المتصلة بحل المشاكل المتعلقة بتطبيق اتفاقات النقل المعقودة بين الصندوق واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق وجمهورية أوكرانيا الاشتراكية السوفياتية السابقة وجمهورية بييلوروسيا الاشتراكية السوفياتية السابقة؛ |