"et l'exclusion de" - Translation from French to Arabic

    • وإقصاء
        
    • واستبعاد
        
    • والإقصاء
        
    • أو إبعاد
        
    Certains acteurs politiques ont encouragé la diffusion de messages de haine et l'exclusion de certains groupes de la population du processus électoral. UN وقد أخذت بعض الجهات الفاعلة السياسية تُشجِّع على إشاعة خطاب يحض على الكراهية وإقصاء بعض شرائح السكان من العملية الانتخابية.
    12. Prie instamment les États de faire en sorte que leurs systèmes politiques et juridiques reflètent la pluralité des cultures existant au sein de la société et, s'il y a lieu, de réformer les institutions démocratiques afin qu'elles soient plus largement participatives et évitent la marginalisation et l'exclusion de certains secteurs de la société ainsi que la discrimination à leur égard; UN 12 - تحث الدول على كفالة أن تجسد نظمها السياسية والقانونية التنوع المتعدد الثقافات داخل مجتمعاتها، وعلى تحسين المؤسسات الديمقراطية، عند الاقتضاء، لجعلها تقوم على مشاركة أكمل، وعلى تجنب تهميش وإقصاء قطاعات معينة من المجتمع والتمييز ضدها؛
    Dans un monde de plus en plus caractérisé par l'interdépendance, le maintien du statu quo et l'exclusion de certains pays des activités économiques se solderont en fin de compte par une réduction des ressources dont la communauté internationale disposera pour vaincre la crise mondiale et jeter les bases d'un développement durable pour l'avenir. UN 16 - وأضاف أنه في عالم يتزايد فيه الاعتماد المتبادل فاستمرار العمل كالمعتاد وإقصاء البلدان من الأنشطة التجارية سيؤدي في نهاية المطاف إلى تقليل الموارد المتاحة للمجتمع الدولي للتغلب على الأزمة العالمية وإقامة أسس التنمية المستدامة في المستقبل.
    Lors de cette réunion, la discussion a porté sur les activités d'exploitation forestière prévues et des changements ont été adoptés, à savoir le retour à l'utilisation des routes d'hiver et l'exclusion de la partie septentrionale de la zone d'exploitation. UN ونوقشت خطط أنشطة قطع اﻷشجار واتفق على تعديلات لها خلال الاجتماع: أي العودة الى استخدام الطرق الشتوية واستبعاد الجزء الشمالي من منطقة قطع اﻷشجار.
    Le fait est que les pays agresseurs veulent se servir de la République démocratique du Congo pour résoudre leurs problèmes intérieurs — notamment la cohabitation difficile entre les peuples, la démographie explosive, le refus de la démocratisation et l'exclusion de la majorité. UN الحقيقة أن البلدان المعتدية تريد استخدام جمهورية الكونغو الديمقراطية لحل مشاكها الداخلية، بما في ذلك صعوبة التعايش بين الناس، والانفجار السكاني، ورفض إرساء الديمقراطية واستبعاد الغالبية.
    Les États doivent prendre des mesures législatives pour lutter contre la discrimination, la marginalisation et l'exclusion de ces personnes. UN وينبغي للدول أن تتخذ الخطوات التشريعية اللازمة لمكافحة التمييز والتهميش والإقصاء الذي يمارس ضدهم.
    8. Demande en outre instamment aux États de faire en sorte que leurs systèmes politiques et juridiques reflètent la pluralité des cultures existant au sein de la société et, s'il y a lieu, de réformer les institutions démocratiques afin qu'elles soient plus largement représentatives et évitent la marginalisation et l'exclusion de certains secteurs de la société ainsi que la discrimination à leur égard; UN 8 - تحث أيضا الدول على أن تكفل أن يتجلى في نظمها السياسية والقانونية التنوع المتعدد الثقافات في مجتمعاتها، وأن تحسن، حيثما كان ذلك ضروريا، المؤسسات الديمقراطية بحيث تقوم على المشاركة بشكل أتم، وأن تتفادى تهميش أو إبعاد قطاعات محددة من المجتمع أو التمييز ضدها؛
    12. Prie instamment les États de faire en sorte que leurs systèmes politiques et juridiques reflètent la pluralité des cultures existant au sein de la société et, s'il y a lieu, de réformer les institutions démocratiques afin qu'elles soient plus largement participatives et évitent la marginalisation et l'exclusion de certains secteurs de la société ainsi que la discrimination à leur égard; UN 12 - تحث الدول على كفالة أن تعكس نظمها السياسية والقانونية التنوع الثقافي داخل مجتمعاتها، وعند الاقتضاء، على تحسين المؤسسات الديمقراطية لجعلها تقوم على مشاركة أكمل، وتجنب تهميش وإقصاء قطاعات معينة من المجتمع وممارسة التمييز ضدها؛
    12. Prie instamment les États de faire en sorte que leurs systèmes politiques et juridiques reflètent la pluralité des cultures existant au sein de la société et, s'il y a lieu, de réformer les institutions démocratiques afin qu'elles soient plus largement participatives et évitent la marginalisation et l'exclusion de certains secteurs de la société ainsi que la discrimination à leur égard ; UN 12 - تحث الدول على كفالة أن تجسد نظمها السياسية والقانونية التنوع المتعدد الثقافات داخل مجتمعاتها، وعلى تحسين المؤسسات الديمقراطية، عند الاقتضاء، لجعلها تقوم على مشاركة أكمل، وتجنب تهميش وإقصاء قطاعات معينة من المجتمع والتمييز ضدها؛
    12. Prie instamment les États de faire en sorte que leurs systèmes politiques et juridiques reflètent la pluralité des cultures existant au sein de la société et, le cas échéant, de réformer les institutions démocratiques afin qu'elles soient plus largement participatives et évitent la marginalisation et l'exclusion de certains secteurs de la société ainsi que la discrimination à leur égard; UN 12 - تحث الدول على كفالة أن تعكس نظمها السياسية والقانونية التنوع الثقافي داخل مجتمعاتها، وعند الاقتضاء، على تحسين المؤسسات الديمقراطية لجعلها تقوم على مشاركة أكمل وتجنب تهميش وإقصاء قطاعات معينة من المجتمع وممارسة التمييز ضدها؛
    12. Prie instamment les États de faire en sorte que leurs systèmes politiques et juridiques reflètent la pluralité des cultures existant au sein de la société et, le cas échéant, de réformer les institutions démocratiques afin qu'elles soient plus largement participatives et évitent la marginalisation et l'exclusion de certains secteurs de la société ainsi que la discrimination à leur égard ; UN 12 - تحث الدول على كفالة أن تعكس نظمها السياسية والقانونية التنوع الثقافي داخل مجتمعاتها و، عند الاقتضاء، على تحسين المؤسسات الديمقراطية لجعلها تقوم على مشاركة أكمل وتجنب تهميش وإقصاء قطاعات معينة من المجتمع وممارسة التمييز ضدها؛
    12. Prie instamment les États de faire en sorte que leurs systèmes politiques et juridiques reflètent la pluralité des cultures existant au sein de la société et, le cas échéant, de réformer les institutions démocratiques afin qu'elles soient plus largement participatives et évitent la marginalisation et l'exclusion de certains secteurs de la société ainsi que la discrimination à leur égard; UN 12 - تحث الدول على كفالة أن تعكس نظمها السياسية والقانونية التنوع الثقافي داخل مجتمعاتها، وعند الاقتضاء، على تحسين المؤسسات الديمقراطية لجعلها تقوم على مشاركة أكمل، وتجنب تهميش وإقصاء قطاعات معينة من المجتمع وممارسة التمييز ضدها؛
    12. Prie instamment les États de faire en sorte que leur système politique et juridique reflète la pluralité des cultures existant au sein de la société et, le cas échéant, de réformer les institutions démocratiques afin qu'elles soient plus largement participatives et évitent la marginalisation et l'exclusion de certains secteurs de la société ainsi que la discrimination à leur égard; UN 12 - تحث الدول على كفالة أن تعكس نظمها السياسية والثقافية التنوع الثقافي داخل مجتمعاتها و، عند الاقتضاء، على تحسين المؤسسات الديمقراطية لجعلها تقوم على مشاركة أكمل وتجنب تهميش وإقصاء قطاعات معينة من المجتمع وممارسة التمييز ضدها؛
    12. Prie instamment les États de faire en sorte que leurs systèmes politiques et juridiques reflètent la pluralité des cultures existant au sein de la société et, le cas échéant, de réformer les institutions démocratiques afin qu'elles soient plus largement participatives et évitent la marginalisation et l'exclusion de certains secteurs de la société ainsi que la discrimination à leur égard; UN 12 - تحث الدول على كفالة أن تعكس نظمها السياسية والقانونية التنوع الثقافي داخل مجتمعاتها، وعند الاقتضاء، على تحسين المؤسسات الديمقراطية لجعلها تقوم على مشاركة أكمل، وتجنب تهميش وإقصاء قطاعات معينة من المجتمع وممارسة التمييز ضدها؛
    La discrimination contre des personnes appartenant à des minorités nationales, ethniques, religieuses ou linguistiques, les actes motivés par le racisme et la xénophobie, l'extrémisme religieux, la marginalisation et l'exclusion de la société de groupes vulnérables mettent en danger la paix et la stabilité et sapent les principes démocratiques. UN إن التمييز ضد اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية، أو إثنية، أو دينية، أو لغوية، واﻷفعال التي يتمثل دافعها في العنصرية وكراهية اﻷجانب، والتطرف الديني، وتهميش واستبعاد المجموعات الضعيفة من الناس من حظيرة المجتمع، هي مما يعرض السلم والاستقرار للخطر ويقوض المبادئ الديمقراطية.
    Le principe du consentement entre les parties négociant de tels accords est important pour déterminer la portée et le champ d'application des clauses de la nation la plus favorisée et l'exclusion de certaines dispositions. UN ويُعد مبدأ موافقة أطراف التفاوض على تلك الاتفاقات أمرا مهما في تحديد نطاق أحكام الدولة الأولى بالرعاية ومدى شمولها واستبعاد أحكام معينة.
    Les auteurs de la communication conjointe no 2 recommandent que l'Arménie, au niveau législatif et dans la pratique, garantisse réellement l'indépendance des juges et l'exclusion de toute pression ou influence sur l'appareil judiciaire. UN وأوصت الرسالة المشتركة 2 أرمينيا بأن تكفل من الناحيتين التشريعية والعملية ضمانات حقيقية لاستقلال القضاة واستبعاد أي إمكانية لممارسة الضغوط أو النفوذ على السلك القضائي.
    111. Prie instamment les États d'améliorer les institutions démocratiques, d'accroître la participation et d'éviter la marginalisation et l'exclusion de certains secteurs de la société et la discrimination à leur encontre; UN 111- يحث الدول على تحسين المؤسسات الديمقراطية، وزيادة المشاركة، وتجنب التهميش والإقصاء والتمييز ضد قطاعات محددة من المجتمع؛
    109. Prie instamment les États d'améliorer les institutions démocratiques, d'accroître la participation et d'éviter la marginalisation et l'exclusion de secteurs spécifiques de la société et la discrimination à leur encontre, par exemple en acceptant des propositions d'appui électoral; UN 109- يحث الدول على تحسين المؤسسات الديمقراطية، وزيادة المشاركة وتجنب التهميش والإقصاء والتمييز ضد قطاعات محددة من المجتمع، كأن تقبل باقتراحات الدعم الانتخابي على سبيل المثال؛
    Le processus accéléré de la mondialisation a conduit à une croissance économique sans précédent et à la création d'emplois, mais il a aussi entraîné une aggravation des inégalités à l'intérieur des pays et entre eux et l'exclusion de divers groupes de la population. UN 1 - في حين أثمرت عملية العولمة المتسارعة نمواً اقتصادياً وخلقت وظائف، فقد لازمتها زيادة التفاوت داخل البلدان وفيما بينها والإقصاء لمختلف فئات السكان.
    8. Demande de même instamment aux États de faire en sorte que leurs systèmes politiques et juridiques reflètent la pluralité des cultures existant au sein de la société et, s'il y a lieu, de réformer les institutions démocratiques afin qu'elles soient plus largement représentatives et évitent la marginalisation et l'exclusion de certains secteurs de la société ainsi que la discrimination à leur égard ; UN 8 - تحث أيضا الدول على كفالة أن تعكس نظمها السياسية والقانونية التعددية الثقافية المتنوعة داخل مجتمعاتها، وعند الاقتضاء، على تحسين المؤسسات الديمقراطية بحيث تقوم على المشاركة بشكل أتم، وتفادي تهميش أو إبعاد قطاعات محددة من المجتمع أو التمييز ضدها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more