"et l'expérience nécessaires" - Translation from French to Arabic

    • والخبرات اللازمة
        
    • والخبرات المناسبة
        
    • أو نقص خبرته
        
    • والخبرات الضرورية
        
    • والخبرة الضرورية
        
    • والخبرة اللازمتين
        
    • والخبرة اللازمة
        
    Le responsable de groupe professionnel est chargé de pourvoir à la disponibilité de candidats présentant les compétences et l'expérience nécessaires pour répondre aux besoins en personnel. UN ويتولى مدير الفئة المهنية المسؤولية عن إدارة العدد المتاح من المرشحين المدرجين في القائمة ذوي المؤهلات والخبرات اللازمة لتلبية الاحتياجات من الموظفين.
    Le risque, c'est que ceux qui doivent s'assurer que l'ONU tire le meilleur parti de ces contrats ne possèdent pas les compétences et l'expérience nécessaires. UN ويتمثل الخطر هنا في افتقار المسؤولين عن الحصول على أفضل قيمة من عقود الأمم المتحدة إلى المهارات والخبرات اللازمة.
    Nous continuerons à tirer les enseignements de ces opérations en élargissant le vivier des individus ayant l'ensemble des compétences et l'expérience nécessaires, et sur lesquels on peut compter pour des affectations temporaires de ce type. UN وسوف نواصل الاستفادة من هذه الحالات والتعلم منها بزيادة عدد الأفراد الذين يتمتعون بمجموعة من المهارات والخبرات اللازمة والذين يمكن الاستعانة بهم للاضطلاع بهذه المهام المؤقتة.
    Ces services proposent aux femmes handicapées des postes pour lesquels elles possèdent les compétences et l'expérience nécessaires. UN ويرشح النساء ذوات الإعاقة للقيام بأدوار تتوفر للمرشحين لها المهارات والخبرات المناسبة.
    Faute d'avoir les connaissances et l'expérience nécessaires pour reconnaître les situations périlleuses l'auteur serait en danger. UN كما يشير إلى أن عدم إلمامه بالمعارف المحلية أو نقص خبرته في إدراك المواقف التي يمكن أن تمثل خطراً سيعرضه للمخاطر.
    Il est également important d'employer des personnes handicapées de la région avec la formation et l'expérience nécessaires lors de la mise en œuvre de programmes internationaux. UN ومن المهم أيضا توظيف الأشخاص المحليين ذوي الإعاقة ممن لديهم التدريبات والخبرات الضرورية عند تنفيذ البرامج الدولية.
    Des mesures supplémentaires ont été prises en vue de permettre aux diplômées de l'Initiative en faveur de l'égalité des sexes d'acquérir les compétences et l'expérience nécessaires pour trouver leur place sur le marché du travail. UN وبُذلت جهود متزايدة لتزويد خريجات مبادرة المساواة بين الجنسين المذكورة بالمهارات والخبرة الضرورية لدخول سوق العمل.
    Toutefois, je crois qu'il a la capacité et l'expérience nécessaires pour veiller à ce que nous fassions bon usage de la Commission. UN غير أني أرى أيضا أنه يتمتع بالمقدرة والخبرة اللازمتين لضمان حسن استفادتنا بالهيئة.
    Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) a élaboré un programme, pour lequel il recherche un financement, dans le cadre duquel 234 Est-Timorais pourront acquérir les qualifications et l'expérience nécessaires pour organiser les élections futures. UN ووضع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مشروعا يجري السعي لتمويله، يتضمن قيام 234 من أهالي تيمور الشرقية بتنمية المهارات والخبرات اللازمة لتنظيم انتخابات في المستقبل.
    Il a généralement été reconnu qu'une plus grande coopération entre les diverses organisations compétentes était essentielle, car elle permettrait de mobiliser les compétences et l'expérience nécessaires à une application plus efficace des programmes de facilitation du commerce. UN واتُّفق بوجه عام على أن من الأساسي زيادة التعاون بين مختلف المنظمات المعنية، فذلك من شأنه أن يوفر الكفاءات والخبرات اللازمة للإسهام في تنفيذ برامج تيسير التجارة على نحو أكثر فاعلية.
    Les compétences et l'expérience nécessaires pour enquêter dans ces deux domaines sont en effet très différentes, et l'expérience acquise par le BSCI au fil des années fournit des arguments convaincants en faveur du regroupement des enquêteurs spécialisés dans trois centres régionaux : à New York, Vienne et Nairobi. UN وتختلف المهارات والخبرات اللازمة لهذين النوعين من القضايا اختلافا كبيرا، وتوفر التجربة التي اكتسبها مكتب خدمات الرقابة الداخلية على مدى السنوات حججا مقنعة لتركيز محققين متخصصين داخل ثلاثة مراكز إقليمية هي نيويورك وفيينا ونيروبي.
    Les compétences et l'expérience nécessaires pour enquêter dans ces deux domaines sont en effet très différentes, et l'expérience acquise par le BSCI au fil des années fournit des arguments convaincants en faveur du regroupement des enquêteurs spécialisés dans trois centres régionaux : à New York, Vienne et Nairobi. UN وتختلف المهارات والخبرات اللازمة لهذين النوعين من القضايا اختلافا كبيرا، وتوفر التجربة التي اكتسبها مكتب خدمات الرقابة الداخلية على مدى السنوات حججا مقنعة لتركيز محققين متخصصين داخل ثلاثة مراكز إقليمية هي نيويورك وفيينا ونيروبي.
    Les femmes doivent recevoir la formation nécessaire pour devenir candidates aux élections locales, ce qui leur donnerait les compétences et l'expérience nécessaires pour monter au niveau parlementaire. UN 3 - وأضافت قائلة إن من الواجب منح النساء التدريب اللازم ليترشحن في الانتخابات المحلية كي يكتسبن المهارات والخبرات اللازمة للارتقاء إلى المستوى البرلماني.
    En 2007, le bureau du PNUD au Cambodge s'est employé, en étroite collaboration avec les réseaux de la société civile et des peuples autochtones, à aider les jeunes autochtones à acquérir les connaissances et l'expérience nécessaires pour participer davantage à la vie collective. UN 72 - في عام 2007، عمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في كمبوديا عن كثب مع المجتمع المدني وشبكات الشعوب الأصلية لمساعدة شباب الشعوب الأصلية على اكتساب المعارف والخبرات اللازمة لتعزيز مشاركتهم في الخدمات المجتمعية.
    f) Il est essentiel d'appuyer les efforts de préparation des femmes aux fonctions de direction, de manière à ce qu'elles acquièrent les compétences et l'expérience nécessaires pour occuper des postes de décision. UN (و) يعد تقديم الدعم لتطوير روح القيادة لدى المرأة أمرا في غاية الأهمية لكفالة حصول المرأة على المهارات والخبرات اللازمة لإعدادها كي تتبوأ مناصب قيادية.
    Le dynamisme économique des pays émergeants d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine fait de ceux-ci une nouvelle source de recrutement de spécialistes possédant les qualifications, les antécédents et l'expérience nécessaires. UN كما أتاحت نشأة اقتصادات جديدة واثقة من نفسها في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية فرصة للاستعانة بالأشخاص الحائزين على المهارات المهنية والخلفيات والخبرات المناسبة.
    L'ONU doit en revanche se montrer capable de collaborer de façon à la fois plus souple et plus prévisible avec différents partenaires pour trouver, recruter et affecter le personnel possédant les qualifications et l'expérience nécessaires. UN وعوضا عن ذلك، يتعين على الأمم المتحدة أن تكون قادرة على العمل بمرونة أكبر وعلى نحو يمكن التنبؤ به مع مجموعة من الشركاء للعثور على الموظفين ذوي المهارات والخبرات المناسبة وتعيينهم والاستعانة بهم.
    7. Au paragraphe 440 de son rapport, le Groupe de travail fait ressortir à bon escient que les juges doivent être indépendants et impartiaux et posséder les qualifications et l'expérience nécessaires. UN ٧ - وفي الفقرة ٤٤٠ من التقرير، يشير الفريق العامل بحق الى ضرورة تمتع قضاة المحكمة بالاستقلال والحيدة، فضلا عن المؤهلات والخبرات المناسبة.
    Faute d'avoir les connaissances et l'expérience nécessaires pour reconnaître les situations périlleuses l'auteur serait en danger. UN كما يشير إلى أن عدم إلمامه بالمعارف المحلية أو نقص خبرته في إدراك المواقف التي يمكن أن تمثل خطراً سيعرضه للمخاطر.
    Ces programmes sont destinés à aider les assistés sociaux à acquérir les compétences et l'expérience nécessaires pour retourner sur le marché du travail et retrouver leur capacité d'exercer leur droit au travail. UN والغرض من هذه البرامج هو مساعدة المستفيدين من اﻹعانات الاجتماعية على اكتساب الكفاءات والخبرات الضرورية للعودة إلى سوق العمل، واستئناف القدرة على ممارسة حقهم في العمل.
    Nous avons les ressources et l'expérience nécessaires pour supporter le choc de la crise mondiale. UN فلدينا الموارد والخبرة الضرورية اللازمة لتحمل وطأة الأزمة العالمية.
    Sa délégation est également confiante que le Directeur général élu, M. Yumkella, possède les compétences et l'expérience nécessaires pour conduire l'Organisation vers de nouvelles réalisations. UN وقالت إن وفد بلادها على ثقة من أن المدير العام المعيّن السيد يومكيلا لديه الكفاءة والخبرة اللازمتين لقيادة المنظمة نحو تحقيق إنجازات جديدة.
    Nous avons les ressources, la technologie et l'expérience nécessaires pour promouvoir le développement, la sécurité, les droits de l'homme et l'état de droit dans le monde entier. UN ولدينا الموارد والتكنولوجيا والخبرة اللازمة لتعزيز التنمية والأمن وحقوق الإنسان وسيادة القانون في جميع أرجاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more