Il est important d'assurer la continuité, la prévisibilité et l'expertise requise pour le travail du Président. | UN | ومن المهمّ ضمان الاستمرارية والقابلية للتنبّؤ والخبرة المطلوبة لأعماله. |
Ce projet vise à améliorer, entre autres, la compétence et l'expertise des praticiens de la justice en leur apportant une assistance technique. | UN | ويستهدف هذا المشروع، ضمن أمور أخرى، تعزيز الكفاءة والخبرة لدى ممارسي المهن القانونية بتوفير المساعدة التقنية. |
Le Ministère des situations d'urgence a un rôle important à jouer, car il possède le matériel et l'expertise requis. | UN | وتضطلع وزارة الطوارئ بدور هام في هذا الصدد لأنها تمتلك المعدات والخبرة ذات الصلة. |
Au paragraphe 12, elle a également prié le secrétariat provisoire de travailler en coopération et en coordination, selon qu'il convient, avec les autres acteurs compétents, en particulier le Secrétariat des Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm afin de mettre pleinement à profit l'expérience et l'expertise dont ils disposent. | UN | وطلب أيضاً، في الفقرة 12، إلى الأمانة المؤقتة أن تتعاون وتنسق، حسب الاقتضاء، مع الجهات الفاعلة الأخرى ذات الصلة، بما فيها أمانة اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم من أجل الاستفادة الكاملة من الخبرات والدراية العملية ذات الصلة. |
86. L'atelier 1 constituera une occasion unique de compiler les expériences et l'expertise de professionnels issus de différentes disciplines, les objectifs étant les suivants: | UN | 86- سوف تتيح حلقة العمل 1 فرصا فريدة لتجميع التجارب والخبرات الفنية من تخصصات مختلفة سعيا إلى تحقيق الأهداف التالية: |
Par ailleurs, grâce à la réorganisation du Bureau français de promotion des investissements et de la technologie, il est désormais possible de rationaliser les activités menées par ce Bureau, ainsi que les ressources et l'expertise dont il dispose. | UN | 80- وأضاف قائلا إنَّ إعادة تنظيم مكتب ترويج الاستثمار والتكنولوجيا في فرنسا قد أتاحت ترشيد أنشطة ذلك المكتب وما يتوافر فيه من موارد وخبرات فنية. |
Ils ont exprimé leurs félicitations au Bureau des Nations Unies pour les affaires de désarmement pour l'assistance technique et l'expertise qu'il continue de leur fournir. | UN | وهنأت مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح على المساعدة التقنية والخبرة اللتين لا يزال يقدمهما لها. |
Nous savons que les connaissances et l'expertise permettant de prévenir les décès et les handicaps liés aux maladies non transmissibles existent. | UN | ونحن على علم بوجود المعرفة والخبرة لمنع الوفيات والإعاقات من الأمراض المعدية. |
La réussite du Bureau central des stupéfiants est en partie due aux solides relations bilatérales avec les services de police étrangers, avec lesquels nous échangeons les meilleures pratiques et l'expertise et menons des opérations conjointes. | UN | ويدعم نجاح المكتب المركزي للمخدرات وجود صلات ثنائية قوية مع وكالات إنفاذ القانون الأجنبية التي تقوم من خلال المكتب بتشاطر أفضل الممارسات والخبرة الفنية وإجراء عدد من العمليات المشتركة. |
La réalité est que seuls quelques pays ont les moyens et l'expertise nécessaire pour se protéger contre des armes chimiques, indépendamment de la source. | UN | والواقع أن قلة من البلدان تمتلك الوسائل والخبرة اللازمة لحماية نفسها في حال تعرضها لهجمات بالأسلحة الكيميائية، بغض النظر عن مصدرها. |
Cela a été particulièrement utile pour les parlements nationaux, dans le sens où ils ont eu la possibilité de développer la spécialisation et l'expertise d'un nombre considérable de législateurs. | UN | واستعملت البرلمانات الوطنية ذلك استعمالا ذا مغزى، بالنظر إلى أنه أتاح فرصة لتطوير التخصص والخبرة لعدد كبير من المشرعين. |
Combiner les compétences locales et l'expertise du Siège ne peut que servir les intérêts des pays bénéficiaires en assurant une prestation de services efficace sur le terrain et l'impact correspondant. | UN | وقال إن الجمع بين المعارف المحلية والخبرة الفنية من المقر لا يمكن أن يعود بالنفع على البلدان المستفيدة إلا بضمان تقديم الخدمات الكفؤة وضمان تأثيرها في الميدان. |
D'autres résultats positifs obtenus grâce à la participation du secteur privé sont le partage des dépenses d'investissements et l'expertise dans la gestion. | UN | وهناك نتائج إيجابية أخرى تم تحقيقها بفضل مشاركة القطاع الخاص ألا وهي تقاسم نفقات الاستثمار والخبرة في الإدارة. |
:: Empêcher les terroristes d'acquérir des informations et l'expertise concernant la prolifération. | UN | :: منع الإرهابيين من الحصول على المعلومات والخبرة المتصلة بالانتشار. |
Les pays ayant des ressources biologiques abondantes et ceux ayant les moyens financiers, les connaissances scientifiques et l'expertise technologique voulus doivent coopérer pour mettre au point une solution équitable pour faire face à la biopiraterie. | UN | ودعا البلدان التي تملك موارد وفيرة من التنوع البيولوجي وتلك التي تملك الوسائل المالية اللازمة والمعارف العلمية والخبرة التكنولوجية إلى ضرورة التعاون في إيجاد حلول عادلة لمعالجة القرصنة البيولوجية. |
Vous êtes les seul agent de la CIA en Colombie avec les ressources et l'expertise pour y arriver. | Open Subtitles | انت رجل المخابرات الامريكية الوحيد في كولمبيا الذي لديه المصادر والخبرة اللازمة لانجاز المهمة |
Il souligne à ce propos que la sélection des fonctionnaires doit satisfaire aux principes de l'universalité et de la répartition équitable entre les régions géographiques et entre les hommes et les femmes tout en assurant à l'Organisation les compétences et l'expertise dont elle a besoin. | UN | وقال في هـذا الصدد إن اختيار الموظفين ينبغي أن يستجيب لمبادئ العالمية والتوزيع المنصف بين المناطـق الجغرافية وبين الرجال والنساء مع ضمان الكفاءة والخبرة اللتين تحتاج اليهما اﻷمم المتحدة. |
Les ressources et l'expertise que nous possédons ne suffisent jamais pour réaliser tout ce que nous voulons, à savoir débarrasser la Thaïlande du fléau des mines terrestres. | UN | فالموارد والخبرة التي نملكها لا تكفي أبداً لتحقيق جميع ما نريد أن نحققه أي - تخليص تايلند من آفة الألغام الأرضية. |
Le principal objectif consiste à acquérir les connaissances et l'expertise nécessaires pour permettre au BILTEN de devenir le premier fabricant turc de petits satellites. | UN | والغرض الرئيسي من المشروع هو اكتساب المعرفة اللازمة والخبرة المطلوبة لصنع سواتل صغيرة في المعهد بحيث يصبح المعهد أول منتج للسواتل في تركيا. |
12. Prie également le secrétariat provisoire de travailler en coopération et en coordination, selon qu'il convient, avec les autres acteurs compétents, en particulier le Secrétariat des conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm, afin de mettre pleinement à profit l'expérience et l'expertise pertinentes dont ils disposent; | UN | 12 - يطلب أيضاً إلى الأمانة المؤقتة أن تتعاون وتنسق، حسب الاقتضاء، مع الجهات الفاعلة الأخرى ذات الصلة، بما فيها أمانة اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم من أجل الاستفادة الكاملة من الخبرات والدراية العملية ذات الصلة؛ |
Le groupe du microfinancement du FENU et l'expertise technique de son personnel sont considérés, dans cette évaluation, comme un avantage comparatif de la programmation du PNUD. | UN | وأشادت التقييمات بوحدة تمويل المشاريع الصغرى التابعة للصندوق وبالخبرات التقنية لموظفيها، باعتبارها من الميزات النسبية لبرامج البرنامج الإنمائي. |
22. Rappelle que le PNUD doit utiliser, dans la mesure la plus large possible, les modalités de l'exécution nationale des projets et l'expertise et les techniques nationales disponibles, ce principe constituant une norme de la mise en œuvre des activités opérationnelles; | UN | 22 - يؤكد من جديد أنه ينبغي للبرنامج الإنمائي أن يتخذ، إلى أقصى حد ممكن، من التنفيذ الوطني واستخدام الخبرات والتكنولوجيات الوطنية المتاحة، قاعدة في الاضطلاع بالأنشطة التنفيذية، واضعا في اعتباره أهمية بناء القدرات الوطنية وتبسيط الإجراءات ومواءمتها مع الإجراءات الوطنية، وتعزيز الإدارة المالية المسؤولة للأنشطة التنفيذية؛ |