À la discrimination à l'égard des filles s'ajoutent la violence et l'exploitation économique et sexuelle. | UN | وبالإضافة إلى التمييز ضد الفتيات، هناك أيضاً العنف والاستغلال الاقتصادي والجنسي. |
Il déplore le manque de données sur le travail des enfants et l'exploitation économique, y compris l'exploitation sexuelle, des enfants. | UN | واللجنة قلقة لعدم وجود بيانات عن عمل الأطفال والاستغلال الاقتصادي للأطفال، بما في ذلك الاستغلال الجنسي. |
Il déplore le manque de données sur le travail des enfants et l'exploitation économique, y compris l'exploitation sexuelle, des enfants. | UN | واللجنة قلقة لعدم وجود بيانات عن عمل الأطفال والاستغلال الاقتصادي للأطفال، بما في ذلك الاستغلال الجنسي. |
Il déplore le manque de données sur le travail des enfants et l'exploitation économique, y compris l'exploitation sexuelle, des enfants. | UN | واللجنة قلقة لعدم وجود بيانات عن تشغيل اﻷطفال والاستغلال الاقتصادي لﻷطفال، بما في ذلك الاستغلال الجنسي. |
90. Vu le taux d'abandons élevé parmi les élèves des classes supérieures du primaire, le Comité est préoccupé par le manque d'informations et de données suffisantes sur la situation en ce qui concerne le travail et l'exploitation économique des enfants. | UN | 90- بالنظر إلى ارتفاع معدلات تسرب الذكور في الصفوف العليا من التعليم الابتدائي، تشعر اللجنة بالقلق إزاء نقص المعلومات والبيانات المناسبة عن عمل الأطفال واستغلالهم اقتصادياً داخل الدولة الطرف. |
Elle interdit explicitement l'esclavage, la traite d'êtres humains, le travail forcé, la maltraitance sexuelle et l'exploitation économique. | UN | ويحظر الدستور بشكل صريح الرق، والاتجار بالأشخاص، والسخرة، والاعتداء الجنسي، والاستغلال الاقتصادي. |
Le lien établi dans l'une de ces résolutions entre les efforts déployés par les puissances administrantes et le racisme et l'exploitation économique est tout simplement inacceptable. | UN | إن الربط بين الجهود التي تبذلها الدول القائمة بالادارة والعنصرية والاستغلال الاقتصادي الذي أقيم في أحد هذين القرارين ليس صحيحا. |
939. Le Comité note avec préoccupation l'insuffisance des données disponibles sur le travail et l'exploitation économique des enfants. | UN | 939- يساور اللجنة القلق لعدم كفاية البيانات عن عمل الأطفال والاستغلال الاقتصادي لهم. |
939. Le Comité note avec préoccupation l'insuffisance des données disponibles sur le travail et l'exploitation économique des enfants. | UN | 939- يساور اللجنة القلق لعدم كفاية البيانات عن عمل الأطفال والاستغلال الاقتصادي لهم. |
157. Le Comité note avec préoccupation l'insuffisance des données disponibles sur le travail et l'exploitation économique des enfants. | UN | 157- يساور اللجنة القلق لعدم كفاية البيانات عن عمل الأطفال والاستغلال الاقتصادي لهم. |
De même, les dispositions générales de la Loi sur l'aide sociale répondent aux besoins des familles en matière de protection psychologique et sociale, et plus particulièrement des besoins de protection des enfants contre la misère et l'exploitation économique. | UN | كما أن قانون المساعدات الاجتماعية في مضمونه العام قد وفر لﻷسرة ولﻷطفال بشكل خاص رعاية نفسية ومادية لمنعهم من الوقوع في الحاجة والعوز والاستغلال الاقتصادي. |
Le racisme ne se fondait donc pas sur des caractéristiques objectives, mais sur des relations de domination et de subordination, qui créaient la stigmatisation et la violence, et perpétuaient les inégalités et l'exploitation économique, sociale et politique. | UN | وبالتالي فإن العنصرية لا تتعلق بسمات موضوعية، بل بعلاقات الهيمنة والخضوع، وهو ما يترتب عليه حدوث وصم وعنف، واستمرار التفاوت والاستغلال الاقتصادي والاجتماعي والسياسي. |
Toutefois, l'autodétermination devrait dans tous les cas être appuyée par des mécanismes visant à minimiser l'héritage du colonialisme, tel que les tensions ethniques tenaces, les frontières artificielles et l'exploitation économique et autres formes d'exploitation. | UN | بيد أنه يلزم دعم تقرير المصير في جميع الحالات بآليات توضع للحد من المخلفات السلبية للاستعمار، مثل التوترات العرقية المستديمة، والحدود المصطنعة، والاستغلال الاقتصادي وغيره من أشكال الاستغلال. |
En 2008, une Commission d'experts à l'OIT a noté que des propositions de modifications du Code de l'enfance et de l'adolescence concernant l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales et l'exploitation économique des enfants étaient à l'étude. | UN | عام 2008، لاحظت لجنة خبراء تابعة لمنظمة العمل الدولية أنه يجري النظر في مشروع تعديلات على القانون المتعلق بالطفولة والمراهقة تخص الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية والاستغلال الاقتصادي للأطفال. |
L'État s'emploie à prendre les dispositions adéquates pour faire en sorte que les enfants soient protégés contre la discrimination et l'exploitation sous toutes leurs formes, y compris la traite, la prostitution, les mauvais traitements, la violence, les traitements dégradants et l'exploitation économique. | UN | :: تسعى الدولة إلى اتخاذ التدابير الملائمة لكفالة حماية الأطفال من جميع أشكال التمييز والاستغلال بما في ذلك الاتجار والبغاء والإيذاء والعنف والمعاملة المهينة والاستغلال الاقتصادي. |
l'État s'emploie à prendre les dispositions utiles pour faire en sorte que les enfants soient protégés contre la discrimination et l'exploitation sous toutes leurs formes, y compris la traite, la prostitution, les mauvais traitements, la violence, les traitements dégradants et l'exploitation économique. | UN | :: تعمل جاهدة على اتخاذ التدابير المؤاتية لكفالة حماية الأطفال من جميع أشكال التمييز والاستغلال، بما في ذلك الاتجار والبغاء والإيذاء والعنف والمعاملة المهينة والاستغلال الاقتصادي. |
Très vite vulnérables, elles sont une cible de choix pour la violence sexuelle, la prostitution forcée, la traite et l'exploitation économique. | UN | وقد تتحول بسرعة إلى كائن ضعيف للغاية: فهي أول من يستهدف بالاعتداءات الجنسية، والإكراه على البغاء، والاتجار، والاستغلال الاقتصادي. |
À moyen terme, il faut faire le nécessaire pour que ces personnes puissent mener une vie paisible et productive pendant leur exil ou leur déplacement, ce qui signifie qu'il faut leur fournir des services de santé et d'éducation ainsi que des possibilités de subvenir à leurs propres besoins et les protéger contre la violence sexuelle et sexiste, un recrutement forcé et l'exploitation économique. | UN | وفي الأجل المتوسط، يجب اتخاذ خطوات لضمان تمكن هؤلاء الأشخاص من أن يحيوا حياة سلمية ومنتجة أثناء وجودهم في المنفى أو أثناء تشردهم، وهو هدف يتطلب توفير الخدمات التعليمية، وفرص كسب الرزق، والحماية من العنف الجنسي والجنساني والتجنيد القسري والاستغلال الاقتصادي. |
15. Deux représentants de minorités du Myanmar ont soulevé des questions relatives aux droits de l'homme, concernant en particulier les activités militaires et l'exploitation économique incontrôlée préjudiciable à l'environnement des ressources naturelles de leurs régions. | UN | 15- وأثار ممثلان عن الأقليات من ميانمار قضايا تتعلق بحقوق الإنسان لا سيما فيما يتصل بالأنشطة العسكرية والاستغلال الاقتصادي للموارد الطبيعية دون سيطرة والذي يضر بالبيئة في المناطق التي تسكنها تلك الأقليات. |
647. Vu le taux d'abandons élevé parmi les élèves des classes supérieures du primaire, le Comité est préoccupé par le manque d'informations et de données suffisantes sur la situation en ce qui concerne le travail et l'exploitation économique des enfants. | UN | ' 8 ' - تدابير الحماية الخاصة 647- نظراً لارتفاع معدلات تسرب الذكور في الصفوف العليا من التعليم الابتدائي، تشعر اللجنة بالقلق إزاء نقص المعلومات والبيانات المناسبة عن عمل الأطفال واستغلالهم اقتصادياً داخل الدولة الطرف. |
647. Vu le taux d'abandons élevé parmi les élèves des classes supérieures du primaire, le Comité est préoccupé par le manque d'informations et de données suffisantes sur la situation en ce qui concerne le travail et l'exploitation économique des enfants. | UN | ' 8 ' - تدابير الحماية الخاصة 647- نظراً لارتفاع معدلات تسرب الذكور في الصفوف العليا من التعليم الابتدائي، تشعر اللجنة بالقلق إزاء نقص المعلومات والبيانات المناسبة عن عمل الأطفال واستغلالهم اقتصادياً داخل الدولة الطرف. |