"et l'extraction" - Translation from French to Arabic

    • واستخراج
        
    • واستخلاص
        
    • واستخراجها
        
    • والاستخراج
        
    • واسترجاعها
        
    :: Limiter le rôle des sociétés transnationales dans l'acquisition de terres et l'extraction de ressources naturelles; UN :: الحد من دور الشركات عبر الوطنية في الاستيلاء على الأراضي واستخراج الموارد
    :: Formation de 282 groupements féminins sur la technologie de transformation de soja du mucuna, du maïs obatampa et l'extraction d'huile de palme et d'arachide : (soumbara, café, moutarde, fromage, farine de sevrage, pain, biscuit, ragoût etc.); UN ▪ تشكيل 282 تجمعاً نسائياً بشأن تكنولوجيا تحويل نبات الصوجة واستخراج زيت النخيل والفول السوداني؛
    L'agriculture et l'élevage étaient les principales activités économiques, ainsi que le tissage de tapis et l'extraction de pierres semi—précieuses. UN والزراعة وتربية الحيوانات هي اﻷنشطة الاقتصادية الرئيسية باﻹضافة إلى نسج السجاد واستخراج اﻷحجار شبه الكريمة.
    La prospection biologique - c'est-à-dire la recherche d'actifs biologiques et l'extraction de leurs propriétés génétiques dans l'Antarctique - a été examinée lors de Réunions consultatives du Traité sur l'Antarctique. UN أما التنقيب البيولوجي في أنتاركتيكا، أي البحث عن أصول بيولوجية واستخلاص خواصها الوراثية، فيناقش في الاجتماعات الاستشارية لأطراف معاهدة أنتاركتيكا.
    L'objectif principal du plan est de lutter contre la pauvreté dans les zones frontalières, parallèlement à l'action menée par les autorités pour éliminer la culture du pavot et l'extraction de l'opium dans ces régions. UN ويتمثل الغرض الرئيسي من الخطة في تخفيف حدة الفقر في المناطق الحدودية، بالاضافة إلى ما تبذله الحكومة من جهود بغية استئصال زراعة الخشخاش واستخلاص اﻷفيون في تلك المناطق. واو- المساهمة الطوعية بالعمل
    Aux termes de ce Protocole, qui ne comporte pas de mesures importantes de vérification, la prospection et l'extraction des ressources minérales de l'Antarctique et de ses parages sont interdites pour une période de 50 ans. UN وبموجب هذا البروتوكول، الذي لا يتضمن أية تدابير ملموسة للتحقق، فإن التنقيب عن الموارد المعدنية في انتاركتيكا والمناطق المحيطة بها واستخراجها منها محظورين لفترة ٥٠ سنة.
    - Création d'une base de données et de systèmes pour l'entrée, la recherche et l'extraction des données; UN - بناء قاعدة المعلومات وأنظمة الإدخال والاستجواب والاستخراج.
    La quatrième version de l'IMSMA, lancée début 2006, incorpore un système de navigation par cartes qui améliore considérablement la saisie et l'extraction des données. UN وتشتمل النسخة الرابعة من النظام، التي أُطلقت في بداية عام 2006، على نظام للتصفح بواسطة الخرائط يحسّن بشكل كبير إدخال البيانات واسترجاعها.
    La récupération des documents pertinents et l'extraction des informations nécessaires ne devraient pas poser de difficulté majeure. UN لا يُتوقع حدوث صعوبات كبرى في تتبع الوثائق ذات الصلة واستخراج المعلومات اللازمة.
    Les principales activités de production touchées par la pollution restante sont l'agriculture et l'extraction minière, mais aussi le tourisme. UN وتشمل الأنشطة الإنتاجية الرئيسية المتأثرة بفعل التلوث المتبقي الزراعة واستخراج المعادن، فضلاً عن السياحة.
    Cependant, ce changement offrira aussi de nouvelles possibilités : l'impression tridimensionnelle et la biologie synthétique commenceront à modifier l'économie, la localisation de l'industrie manufacturière et l'extraction des ressources. UN بيد أن التغيير سوف يُتيح فرصا أيضا: سوف تبدأ الطباعة ثلاثية الأبعاد والبيولوجيا التوليفية في تغيير اقتصادات ومواقع أنشطة التصنيع واستخراج الموارد.
    Les informations rassemblées grâce à ces recherches seront utiles aussi pour des activités comme les industries extractives, la foresterie, le tourisme et l'extraction de tourbe, qui sont affectées par les changements climatiques et par les questions liées à la biodiversité, et les secteurs en question devront être associés à la formulation des stratégies d'adaptation. UN وستستفيد صناعات مثل التعدين والحراجة والسياحة واستخراج الخث أيضا، من المعلومات التي يفرزها هذا البحث نظرا لتأثرها بقضايا المناخ والتنوع البيولوجي وضرورة إشراكها في استراتيجيات التكيف.
    Deuxièmement, la crise a entraîné une forte hausse du coût des financements et par conséquent ralenti l'octroi de crédits aux pays africains ainsi que les investissements dans les secteurs importants tels que le commerce, l'industrie manufacturière et l'extraction minière. UN وثانيا، أدت الأزمة إلى ارتفاع كبير في تكلفة التمويل، مما أدى إلى إبطاء الإقراض إلى البلدان الأفريقية واجتذاب الاستثمار إلى قطاعات حيوية مثل التجارة والصناعة التحويلية واستخراج الموارد.
    Souvent, l'investissement étranger direct qu'ils reçoivent est lié à leur dotation en ressources naturelles, comme par exemple l'investissement dans les activités et l'extraction minières. UN فغالباً ما يكون الاستثمار الأجنبي المباشر الذي تتلقاه هذه البلدان متصلاً بمواردها الطبيعية بوسائل منها مثلاً الاستثمار في أنشطة التعدين واستخراج المعادن.
    Néanmoins, le Gouvernement devra continuer à faire d'énormes efforts pour surveiller les mines et l'extraction du diamant. UN 20 - على أنه سيتعين على الحكومة مواصلة بذل جهود ضخمة لرصد المناجم واستخراج الماس.
    L'exploration et l'extraction du pétrole sont généralement une source de redevances importantes pour le gouvernement central. UN 38 - ويدر استكشاف واستخراج النفط عائدات كبيرة للحكومات المركزية.
    Le contractant a mis au point un processus reposant sur la méthode ammoniac - sulfate d'ammonium - dioxyde de soufre utilisée dans l'extraction par solvant et l'extraction électrolytique pour récupérer le cuivre, le nickel et le cobalt. UN واستحدثت عملية قائمة على مسار الأمونيا - كبريتات الأمونيوم - ثاني أكسيد الكبريت يعقبها استخلاص بالمذيب واستخلاص كهربائي من أجل الحصول على النحاس والنيكل والكوبالت.
    323. Dans le cas du Brésil, on trouve des enfants employés à des activités à haut risque dans les régions rurales, dans les fours à charbon de bois, les carrières, le traitement du sisal, les activités agroalimentaires de la canne à sucre et l'extraction du sel. UN 323- وفي حالة البرازيل ينتشر العمل الشديد المخاطر بالنسبة للأطفال في المناطق الريفية، في أفران الفحم النباتي، ومقالع الأحجار، ومعالجة ليف السيزال، والتجارة الزراعية في قصب السكر واستخلاص الملح.
    Avec l'évolution de la société humaine, notamment durant la Renaissance, on a introduit progressivement des méthodes modernes de collecte de données faisant appel à des questionnaires imprimés, des agents de recensement, l'envoi de questionnaires par courrier, des techniques d'observation et l'extraction de données contenues dans les registres administratifs. UN وعندما تطور المجتمع البشري، ولا سيما في عهد النهضة، بدأ يلجأ إلى أساليب حديثة لجمع البيانات، وذلك باستخدام الاستبيانات المطبوعة، والاعتماد على العدادين، وإرسال الاستبيانات بالبريد، والأخذ بأساليب الملاحظة واستخلاص البيانات من السجلات الإدارية.
    Poursuivre les préparatifs d'établissement du Système intégré de gestion rendu nécessaire par la prochaine mise en œuvre des normes IPSAS et prendre des mesures pour réduire les risques d'erreur concernant les opérations ainsi que la consolidation et l'extraction des données UN مواصلة المكتب لجهود الإعداد لتنفيذ نظام الإدارة المتكامل الذي يتطلبه التحول إلى المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، واتخاذ تدابير للحد من المخاطر المرتبطة بالمعاملات وبدمج البيانات واستخراجها.
    Le paragraphe 2 signifiait qu'en cas de conflit entre l'extraction d'eau aux fins de boisson et l'extraction d'eau aux fins d'équipements de loisirs, il faudrait donner la priorité à la première utilisation. UN وأشار إلى أن الفقرة 2 تعني أنه في حالة حدوث تعارض بين استخراج المياه من أجل الشرب واستخراجها للأغراض الترفيهية، ينبغي إيلاء الأولوية للاستخدامات الأولى.
    La recherche et l'extraction des eaux souterraines se font sur terre, alors qu'une bonne partie des activités de recherche et de production du pétrole et du gaz naturel se déroulent en mer, dans les limites du plateau continental. UN وتجري عمليات المسح والاستخراج المتعلقة بالمياه الجوفية على البر. غير أن جزءا كبيرا من عمليات المسح والإنتاج المتصلة بالنفط والغاز الطبيعي تجري على البحر داخل الحدود الخارجية للجروف القارية.
    En 2010, des métadonnées bibliographiques ont été créées et attribuées à 18 000 documents et publications des Nations Unies pour en faciliter la recherche et l'extraction. UN 52 - وأُنشئت في عام 2010 بيانات وصفية ببليوغرافية تخص 000 18 وثيقة ومنشورا للأمم المتحدة لتسهيل البحث فيها واسترجاعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more