"et l'harmonie sociale" - Translation from French to Arabic

    • والوئام الاجتماعي
        
    • والتواؤم الاجتماعي
        
    • والانسجام الاجتماعي
        
    Ces acquis ont contribué à maintenir la stabilité politique et l'harmonie sociale. UN وقد ساعد ما أنجزناه على المحافظة على الاستقرار السياسي والوئام الاجتماعي.
    :: Continuer de renforcer le dialogue entre les religions en mettant l'accent sur le respect de la diversité et l'appui à la réconciliation, la coopération et l'harmonie sociale; UN :: مواصلة تعزيز الحوار بين الأديان مع التأكيد على احترام التنوع، وتعزيز المصالحة والتعاون والوئام الاجتماعي.
    Ces armes perturbent la stabilité politique et l'harmonie sociale, empêchent le pluralisme et la démocratie de fonctionner et entravent la croissance et le développement. UN وأعاقت هذه الأسلحة الاستقرار السياسي والوئام الاجتماعي وأخرجت التعددية والديمقراطية عن مسارهما وعرقلت النمو والتنمية.
    Le pays vient de traverser dans le calme et l'harmonie sociale une période électorale. UN لقد أجرى بلدي مؤخرا انتخابات في جو من الهدوء والوئام الاجتماعي.
    Il ne peut servir qu'à troubler la paix, la stabilité et l'harmonie sociale aussi bien à l'intérieur des États qu'entre eux. UN وليس من طائل منه سوى الإخلال بالسلام والاستقرار والتواؤم الاجتماعي داخل الدول وفيما بينها.
    C'est au niveau de la cellule de base de la société, qui est la famille, que l'on doit s'attaquer aux problèmes sociaux et réaliser l'intégration et l'harmonie sociale. UN ونقطة الانطلاق اﻷساسية لمواجهة المشاكل الاجتماعية وتحقيق التكامل والانسجام الاجتماعي هي الوحدة اﻷساسية في المجتمع، أي اﻷسرة.
    La Déclaration a réaffirmé aussi la nécessité de mettre en oeuvre les mesures nécessaires concernant les droits de l'homme dans différents domaines, y compris la protection des femmes, en vue de promouvoir la paix, la stabilité, la justice et l'harmonie sociale. UN وأعاد اﻹعلان التأكيد من جديد على ضرورة تنفيذ التدابير اللازمة في ميدان حقوق اﻹنسان وفي شتى المجالات، بما في ذلك حماية المرأة، وذلك بهدف تعزيز السلام والاستقرار والعدالة والوئام الاجتماعي.
    Ces armes perturbent la stabilité politique et l'harmonie sociale, compromettent le pluralisme et la démocratie et entravent la croissance et le développement. UN فهذه الأسلحة تزعزع الاستقرار السياسي والوئام الاجتماعي وتعطل التعددية والديمقراطية عن مسارهما وتعيق تحقيق النمو والتنمية.
    67. Le Népal a mis en relief les résultats obtenus pour ce qui était de maintenir la stabilité politique et l'harmonie sociale au sein d'une société multiethnique. UN 67- وأشارت نيبال إلى الإنجازات المحققة من حيث الحفاظ على الاستقرار السياسي والوئام الاجتماعي في مجتمع متعدد الإثنيات.
    Toutefois, ils ont observé que le rapport n'expliquait pas suffisamment la manière dont cet article du Code était appliqué par les tribunaux égyptiens et n'indiquait pas la jurisprudence qui s'était constituée dans ce domaine, notamment au sujet du sens à donner aux termes d'unité nationale et l'harmonie sociale. UN بيد أنهم لاحظوا أن التقرير لا يحتوي على تفاصيل كاملة عن تطبيق تلك المادة من جانب المحاكم المصرية ولا عن الاجتماعات القانونية التي نشأت نتيجة لذلك، ولا سيما فيما يتعلق بمعنى الوحدة الوطنية والوئام الاجتماعي.
    Toutefois, ils ont observé que le rapport n'expliquait pas suffisamment la manière dont cet article du Code était appliqué par les tribunaux égyptiens et n'indiquait pas la jurisprudence qui s'était constituée dans ce domaine, notamment au sujet du sens à donner aux termes d'unité nationale et l'harmonie sociale. UN بيد أنهم لاحظوا أن التقرير لا يحتوي على تفاصيل كاملة عن تطبيق تلك المادة من جانب المحاكم المصرية ولا عن الاجتماعات القانونية التي نشأت نتيجة لذلك، ولا سيما فيما يتعلق بمعنى الوحدة الوطنية والوئام الاجتماعي.
    Elle entend inscrire les principes de l'intégration dans les institutions, unifier les valeurs, orienter les pratiques et définir les réponses à donner aux besoins et aux attentes des personnes handicapées selon des modalités qui permettront d'améliorer leur condition et de renforcer la sécurité humaine et l'harmonie sociale. UN وتهدف الاتفاقية إلى إضفاء الطابع الرسمي على المواقف الشمولية، وتوحيد القيم، وإرشاد الممارسات، وتوجيه الاستجابة لاحتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة ومتطلباتهم، بما يترك أثرا إيجابيا على ظروفهم، ويُسهم في كفالة الأمن البشري والوئام الاجتماعي.
    50. Une autre initiative importante est la création et le fonctionnement d'une Commission Vérité, Justice et Réconciliation, qui a pour mission de consolider l'unité nationale et l'harmonie sociale et de contribuer à l'éradication des dissensions ethniques. UN ٥٠ - ومن المبادرات الهامة الأخرى إنشاء وتفعيل لجنة الحقيقة والعدالة والمصالحة، التي تهدف إلى تعزيز الوحدة الوطنية والوئام الاجتماعي والمساعدة على إزالة الانقسامات الإثنية.
    139. Le plein exercice de ce droit est garanti par la Constitution et par la loi no 16/91, qui consacrent le droit des citoyens à la liberté de réunion et à la liberté de manifestation et fixent la manière dont les citoyens ou les groupes de personnes peuvent exercer ce droit sans porter atteinte aux dispositions législatives qui garantissent la coexistence pacifique, la tranquillité publique et l'harmonie sociale. UN 139- والممارسة الكاملة للحقوق يدعمها القانون الدستوري والقانون 16/91، الذي يعطي المواطنين الحق في حرية التجمع والتظاهر ويحدد الطريقة التي يمكن بها للمواطنين أو لمجموعات الأفراد أن يمارسوا هذا الحق دون انتهاك الأحكام القانونية التي تضمن التعايش السلمي، والهدوء، والوئام الاجتماعي.
    89. La conférence " Expomujer " , organisée à Panama par une association nationale de femmes d'affaires et professionnelles a vigoureusement encouragé les femmes à jouer un rôle dans la croissance, le développement économique et l'harmonie sociale du Panama. UN ٨٩ - ومضت تقول إن المؤتمر المعني باﻷخطار التي تواجهها المرأة الذي قامت بتنظيمه الرابطة الوطنية للنساء في مجال اﻷعمال التجارية والمهنية، قد دعم بقوة الدور الذي تضطلع به المرأة في بنما من أجل تحقيق النمو والتنمية الاقتصادية والوئام الاجتماعي.
    L'effort d'amélioration de la gouvernance doit cependant être poursuivi, en mettant l'accent sur le renforcement des capacités des institutions publiques, la lutte contre la corruption et l'organisation d'élections qui encouragent le principe d'inclusion et l'harmonie sociale. UN ومع ذلك فالأمر يقتضي مواصلة الجهود الرامية إلى تحسين الحوكمة، مع إيلاء اهتمام خاص لدعم قدرة المؤسسات الحكومية ولمكافحة الفساد وضمان أن تعزّز الانتخابات عنصر الشمول والتواؤم الاجتماعي.
    Il importe de retenir que ces efforts, qui ont été investis tant au plan interne qu'au niveau des relations économiques internationales, tendent à favoriser une évolution caractérisée principalement par la croissance et l'harmonie sociale. UN وجدير بالذكر أن هذه الجهود التي بذلت سواء على الصعيد الداخلي أو على صعيد العلاقات الاقتصادية الدولية هي جهود ترمي إلى تشجيع تطور يتميز أساساً بالنمو والانسجام الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more