Certains États tentent de justifier la rigueur de leur réglementation en faisant valoir qu'elle est nécessaire pour préserver le tissu moral et l'identité culturelle de la société. | UN | وتحاول بعض الدول تبرير التنظيمات الصارمة بدعوى أنها ضرورية للحفاظ على النسيج الأخلاقي والهوية الثقافية للمجتمع. |
Mme Ouedraogo a pu rencontrer ces enfants, dont certains travaillaient et vivaient dans la rue, et a également participé à une table ronde sur l'universalité des droits et l'identité culturelle. | UN | وقد استطاعت السيدة اودراوغو أن تلتقي بالأطفال، وبعضهم ممن يعملون ويعيشون في الشوارع، كما شاركت في اجتماع مائدة مستديرة لمناقشة الطابع العالمي للحقوق والهوية الثقافية. |
Le Maroc a, en fait, proposé une initiative sérieuse et crédible pour accorder l'autonomie à la région saharienne, initiative qui est de nature à respecter la souveraineté locale et l'identité culturelle et à ainsi aider à promouvoir la coopération dans le Maghreb. | UN | وأردف قائلا إن المغرب في واقع الأمر، اقترح مبادرة جادة وذات مصداقية لمنح الحكم الذاتي لمنطقة الصحراء بما يراعي السيادة المحلية والهوية الثقافية ويساعد على تعزيز التعاون في المغرب. |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter des mesures et une législation propres à protéger les terres ancestrales et l'identité culturelle des différents groupes ethniques. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد تدابير محددة وتشريعات مناسبة لحماية أراضي الأجداد والهوية الثقافية للجماعات الإثنية المختلفة في الدولة الطرف. |
4. Prie en outre la Puissance administrante de continuer à reconnaître et à respecter les droits politiques et l'identité culturelle et ethnique du peuple chamorro et de prendre toutes les mesures nécessaires pour tenir compte des préoccupations du gouvernement du territoire concernant la question de l'immigration; | UN | ٤ - تطلب كذلك إلى الدولة القائمة باﻹدارة مواصلة الاعتراف بحقوق شعب الشامورو السياسية وبهويته الثقافية والاثنية واحترامها، واتخاذ جميع التدابير اللازمة للاستجابة لاهتمامات حكومة اﻹقليم فيما يتعلق بمسألة الهجرة؛ |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter des mesures et une législation propres à protéger les terres ancestrales et l'identité culturelle des différents groupes ethniques. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد تدابير محددة وتشريعات مناسبة لحماية أراضي الأجداد والهوية الثقافية للجماعات الإثنية المختلفة في الدولة الطرف. |
- la capacité sociale et l'identité culturelle, éléments clefs de la mise en oeuvre de la gestion durable des forêts | UN | - القدرة الاجتماعية والهوية الثقافية كعاملين رئيسيين لتنفيذ الإدارة المستدامة للغابات |
5. Préserver la cohésion sociale et l'identité culturelle | UN | 5- الحفاظ على التماسك الاجتماعي والهوية الثقافية |
Par ailleurs, les incidences qu'ont les décisions d'investissement sur les inégalités en termes de droits d'accès aux bienfaits de la nature et d'utilisation de ces derniers ainsi que les effets de ces inégalités sur le bien-être de l'homme, les relations sociales, la spiritualité et l'identité culturelle doivent être mis en lumière. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي تسليط الضوء على أثر القرارات الاستثمارية على حالات عدم المساواة من حيث إمكانية الحصول على منافع الطبيعة واستخدامها، وآثار حالات عدم المساواة على رفاه الإنسان، والعلاقات الاجتماعية، والقيم الروحية، والهوية الثقافية. |
De plus, le PNUD et le Programme des VNU participent, avec quelques autres entités des Nations Unies, à un programme conjoint sur la créativité et l'identité culturelle au service du développement local au Honduras. | UN | علاوة على ذلك، فإن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج متطوعي الأمم المتحدة هما من بين العديد من هيئات الأمم المتحدة المشاركة في برنامج مشترك حول الإبداع والهوية الثقافية للتنمية المحلية في هندوراس. |
Propriétaires de forêts familiales et de forêts communautaires - la capacité sociale et l'identité culturelle, éléments clefs de la mise en oeuvre d'une gestion durable des forêts | UN | بــاء - القدرة الاجتماعية والهوية الثقافية للأسر والمجتمعات المحلية المالكة للغابات باعتبارها العناصر الرئيسية لتنفيذ الإدارة المستدامة للغابات |
Les peuples autochtones s'efforcent de préserver leur lien séculaire avec la terre, et l'identité culturelle qui y est associée, en dépit de la prédominance d'autres cultures imposées par la colonisation ou l'occupation. | UN | 3 - وتسعى الشعوب الأصلية إلى المحافظة على الاستمرارية التاريخية لارتباطها بالأرض والهوية الثقافية المقترنة بتلك الاستمرارية، إزاء الثقافات الأخرى التي أصبحت مهيمنة عليها عن طريق الاستعمار أو الاحتلال. |
47. En outre, l'ONU devrait demander à la Puissance administrante de Guam de continuer à reconnaître et respecter les droits politiques et l'identité culturelle et ethnique du peuple chamorro de Guam et de prendre toutes les mesures nécessaires pour répondre aux préoccupations du gouvernement du territoire en ce qui concerne la question de l'immigration. | UN | 47 - وينبغي كذلك أن تطلب الأمم المتحدة إلى الدولة القائمة بإدارة غوام مواصلة الاعتراف بالحقوق السياسية والهوية الثقافية والعرقية لشعب الشامورو في غوام واحترامها، واتخاذ جميع التدابير اللازمة بغية الاستجابة لشواغل حكومة الإقليم في ما يتعلق بمسألة الهجرة. |
5. Prie en outre la Puissance administrante de continuer à reconnaître et respecter les droits politiques et l'identité culturelle et ethnique du peuple chamorro de Guam, et de prendre toutes les mesures nécessaires pour tenir compte des préoccupations du gouvernement du territoire concernant la question de l'immigration; | UN | 5 - تطلب كذلك إلى الدولة القائمة بالإدارة مواصلة الاعتراف بالحقوق السياسية والهوية الثقافية والعرقية لشعب الشامورو في غوام واحترامها، واتخاذ جميع التدابير الضرورية للاستجابة لشواغل حكومة الإقليم فيما يتعلق بمسألة الهجرة إلى الإقليم؛ |
4. Prie en outre la Puissance administrante de continuer à reconnaître et respecter les droits politiques et l'identité culturelle et ethnique du peuple chamorro de Guam, et de prendre toutes les mesures nécessaires pour tenir compte des préoccupations du gouvernement du territoire concernant la question de l'immigration; | UN | 4 - تطلب كذلك من الدولة القائمة بالإدارة مواصلة الاعتراف بالحقوق السياسية والهوية الثقافية والعرقية لشعب الشامورو في غوام واحترامها، واتخاذ جميع التدابير الضرورية للاستجابة لشواغل حكومة الإقليم فيما يتعلق بمسألة الهجرة إلى الإقليم؛ |
4. Prie en outre la Puissance administrante de continuer de reconnaître et respecter les droits politiques et l'identité culturelle et ethnique du peuple chamorro de Guam, et de prendre toutes les mesures nécessaires pour tenir compte des préoccupations du gouvernement du territoire concernant la question de l'immigration; | UN | 4 - تطلب كذلك إلى الدولة القائمة بالإدارة مواصلة الاعتراف بالحقوق السياسية والهوية الثقافية والعرقية لشعب الشامورو في غوام واحترامها، واتخاذ جميع التدابير الضرورية للاستجابة لشواغل حكومة الإقليم فيما يتعلق بمسألة الهجرة إلى الإقليم؛ |
4. Prie en outre la Puissance administrante de continuer à reconnaître et respecter les droits politiques et l'identité culturelle et ethnique du peuple chamorro de Guam, et de prendre toutes les mesures nécessaires pour tenir compte des préoccupations du gouvernement du territoire concernant la question de l'immigration; | UN | 4 - تطلب كذلك إلى الدولة القائمة بالإدارة مواصلة الاعتراف بالحقوق السياسية والهوية الثقافية والعرقية لشعب الشامورو في غوام واحترامها، واتخاذ جميع التدابير الضرورية للاستجابة لشواغل حكومة الإقليم فيما يتعلق بمسألة الهجرة إلى الإقليم؛ |
4. Prie en outre la Puissance administrante de continuer de reconnaître et respecter les droits politiques et l'identité culturelle et ethnique du peuple chamorro de Guam, et de prendre toutes les mesures nécessaires pour tenir compte des préoccupations du gouvernement du territoire concernant la question de l'immigration ; | UN | 4 - تطلب كذلك إلى الدولة القائمة بالإدارة مواصلة الاعتراف بالحقوق السياسية والهوية الثقافية والعرقية لشعب الشامورو في غوام واحترامها، واتخاذ جميع التدابير الضرورية للاستجابة لشواغل حكومة الإقليم فيما يتعلق بمسألة الهجرة إلى الإقليم؛ |
4. Prie en outre la Puissance administrante de continuer à reconnaître et à respecter les droits politiques et l'identité culturelle et ethnique du peuple chamorro et de prendre toutes les mesures nécessaires pour tenir compte des préoccupations du gouvernement du territoire concernant la question de l'immigration; | UN | ٤ - تطلب كذلك الى الدولة القائمة بالادارة مواصلة الاعتراف بحقوق شعب الشامورو السياسية وبهويته الثقافية والاثنية واحترامها، واتخاذ جميع التدابير اللازمة للاستجابة لاهتمامات حكومة الاقليم فيما يتعلق بمسألة الهجرة؛ |
Le Comité recommande à l'État partie de respecter et de protéger l'existence et l'identité culturelle de tous les groupes ethniques se trouvant sur son territoire. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحترم وتحمي وجود جميع المجموعات الإثنية وهويتها الثقافية داخل أراضيها. |
68. D'autres intervenants ont appelé l'attention sur le fait que pour certains groupes autochtones de l'Amazonie et des Andes, la feuille de coca était une plante ancestrale et sacrée, qui avait sa place dans les croyances religieuses, les traditions et l'identité culturelle. | UN | 68- ولفت متكلّمون آخرون الانتباه إلى أن ورقة الكوكا، بالنسبة لبعض فئات السكان الأصليين في منطقتي الآنديز والأمازون، تعتبر محصولا سَلَفيا ومقدّسا وجزءا من معتقداتهم الدينية والتقاليد وهويتهم الثقافية. |
4. Prie également la Puissance administrante de continuer à reconnaître et à respecter les droits politiques et l'identité culturelle et ethnique des Chamorros et de prendre toutes les mesures nécessaires pour tenir compte des préoccupations du Gouvernement du territoire touchant l'immigration; | UN | ٤ - تطلب أيضا إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تواصل الاعتراف بالحقوق السياسية لشعب شامورو، وهويته الثقافية واﻹثنية، وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة للاستجابة لشواغل حكومــة اﻹقليــم فيما يتعلق بمسألة الهجرة؛ |
Son assistance sera axée sur le problème de la gestion du développement économique tout en sauvegardant les institutions sociales et l'identité culturelle des peuples insulaires. | UN | وستنصب المساعدة على مسألة الكيفية التي تدار بها التنمية الاقتصادية بحيث يتم الحفاظ على المؤسسات الاجتماعية المميزة، والهويات الثقافية لشعب الجزيرة. |