- Pas de plaque diplomatique et l'immunité ne couvre pas votre limousine de location. | Open Subtitles | أنا لا أرى كل اللوحات الدبلوماسية والحصانة لا تمتد لخدمة السيارات |
L'immunité de juridiction vis-à-vis des procédures judiciaires et l'immunité d'exécution sont deux notions différentes. | UN | القضائية فيما يتعلق باﻹجراءات القضائية والحصانة من التنفيذ مفهومان مختلفان. |
Les juges jouissent des mêmes garanties que l'ensemble des juges, à savoir l'indépendance, l'inamovibilité, l'impartialité et l'immunité. | UN | ويتمتعون بنفس الضمانات شأنهم شأن جميع القضاة، أي الاستقلالية وعدم جواز النقل والنزاهة والحصانة. |
Amenez-la, et vous aurez le 302 pour l'État, et l'immunité fédérale. | Open Subtitles | ولكن اذا سلمته سأعطيك ال302 للولاية وحصانة من المباحث |
Ces mesures constituaient des violations flagrantes des accords internationaux garantissant la sécurité et l'immunité du personnel diplomatique. | UN | وتمثل تلك التدابير انتهاكا صارخا للاتفاقات الدولية التي تكفل أمن وحصانة الممثلين الدبلوماسيين. |
La souveraineté de l'État et l'immunité des représentants de l'État doivent aussi être respectées. | UN | ويجب أيضاً أن تُحتَرَم سيادة الدول وحصانة مسؤوليها. |
Des négociations se sont ensuivies, sans toutefois aboutir, entre les Gouvernements américain et iraquien sur le nombre, le mandat et l'immunité de ces instructeurs. | UN | وأعقب ذلك مفاوضات لم تتوصل إلى نتائج قاطعة بين حكومتي الولايات المتحدة والعراق بشأن عدد المدربين وولايتهم وحصانتهم. |
Une autre possibilité consistait à traiter à la fois le fond et la procédure lorsqu'il s'agirait d'examiner l'immunité ratione personae et l'immunité ratione materiae. | UN | وتتمثل إمكانية أخرى في معالجة كل من الجانب الموضوعي والجانب الإجرائي عند معالجة الحصانة الشخصية والحصانة الموضوعية. |
Les amnisties générales et l'immunité contre les poursuites ne doivent pas empêcher que les principaux responsables de tels crimes rendent compte de leurs actes. | UN | ويجب ألا يحول العفو الشامل والحصانة من الملاحقة دون إخضاع أكبر المسؤولين عن هذه الجرائم للمساءلة. |
Comme l'immunité ratione personae et l'immunité ratione materiae sont aussi traitées différemment en droit international, il faut distinguer entre elles. | UN | وبما أن الحصانة الشخصية والحصانة الموضوعية تُعاملان أيضاً بصورة مختلفة في إطار القانون الدولي، فينبغي التمييز بينهما. |
Elle doit aussi s'intéresser au lien entre la responsabilité de l'État et l'immunité et sur les renonciations expresses ou tacites à l'immunité. | UN | وينبغي أن تركز أيضاً على الصلة بين مسؤولية الدول والحصانة وعلى حالات التنازل الصريح أو الضمني عن الحصانة. |
Le spectre d'une nouvelle prolifération, déguisée et enkystée, et l'immunité manifeste de sa provenance, accentue le problème. | UN | كما أن شبح الانتشار المتصاعد ، الغامض المبهم، والحصانة الواضحة لمنشأة، يُعقدان المشكلة. |
Il est aussi souhaitable de se pencher sur les relations entre l'immunité des représentants de l'État et de l'État luimême et l'immunité diplomatique. | UN | ويستصوب أيضاً النظر في العلاقات بين حصانة مسؤولي الدولة وحصانة الدولة نفسها والحصانة الدبلوماسية. |
De plus, dans la pratique actuelle des États, le risque de dérapage politique était limité de plusieurs façons, y compris les usages de la courtoisie internationale et l'immunité diplomatique. | UN | وفضلا عن ذلك، يجرى، وفق الممارسة المعمول بها حاليا من قبل الدول، الحد من احتمال إساءة المعاملة السياسية بعدة سبل منها دافع المجاملة والحصانة الدبلوماسية. |
C'est ainsi que la souveraineté des États et l'immunité de leurs représentants doivent être respectées. | UN | وعلى سبيل المثال، يجب احترام سيادة الدول وحصانة ممثليها. |
La souveraineté des États et l'immunité des représentants de l'État doivent aussi être respectées. | UN | وشدَّد على ضرورة احترام سيادة الدول وحصانة مسؤولي الدول. |
Elles renforcent les pouvoirs du Conseil, les activités de formation pour les juges, les pouvoirs de cours locales et renforcent l'indépendance et l'immunité des juges. | UN | وكلاهما يعزز سلطات المجلس، وأنشطة تدريب القضاة، وصلاحيات المحاكم المحلية، كما يعززان استقلالية وحصانة القضاة. |
Elles renforcent les pouvoirs du Conseil, les activités de formation pour les juges, les pouvoirs de cours locales et renforcent l'indépendance et l'immunité des juges. | UN | وكلاهما يعزز سلطات المجلس، وأنشطة تدريب القضاة، وصلاحيات المحاكم المحلية، كما يعززان استقلالية وحصانة القضاة. |
Mais si vous m'offrez l'anonymat et l'immunité, je peux témoigner en privé. | Open Subtitles | لكن اذا عرضت علي إخفاء هويتي وحصانة سأشهد سراً |
L'État partie devrait adopter d'urgence toutes les mesures nécessaires pour protéger l'indépendance des tribunaux, ainsi que l'indépendance et l'immunité des juges, conformément aux normes internationales. | UN | ينبغي للدولة الطرف، على وجه الاستعجال، أن تعتمد جميع التدابير الضرورية لحماية استقلالية محاكمها وهيئاتها القضائية إضافة إلى استقلال القضاة وحصانتهم وفقاً للمعايير الدولية. |
Il existe deux formes d'immunité différentes, mais interdépendantes: l'immunité naturelle et l'immunité acquise. | UN | وهناك شكلان مختلفان ولكنهما مترابطان من المناعة: المناعة الفطرية والمناعة المكتسبة. |