La crédibilité et l'impartialité de l'Organisation sont en jeu. | UN | ومضى قائلا أن مصداقية المنظمة ونزاهتها في الميزان. |
L'exactitude et l'impartialité de ces observations seront vérifiées et, si elles sont confirmées, celles-ci seront ajoutées au dossier du fournisseur. | UN | وسوف تستعرض التعليقات للتأكد من دقتها ونزاهتها ثم إدراجها، إذا تأكدت، في ملف البائع. |
Quelles que soient les décisions prises à cet égard, l'indépendance et l'impartialité de la Commission électorale indépendante doivent être garanties. | UN | ومهما كانت طبيعة الأدوار التي تحدد في نهاية المطاف، فإنها لا بد أن تضمن استقلالية اللجنة الانتخابية المستقلة وحيادها. |
Il y a eu quelques difficultés pour garantir l'indépendance et l'impartialité de la Commission. | UN | وثمة مشاكل في ضمان استقلالية اللجنة وحيادها. |
La liberté des médias et l'impartialité de l'administration publique constituent des conditions essentielles à la tenue d'élections libres et régulières. | UN | تعتبر حرية وسائط الإعلام وحياد إدارة الدولة شروطا أساسية لإجراء انتخابات حرة ونزيهة. |
Un rapport publié à l'issue de cette mission a suscité des questions et des doutes sur l'objectivité de l'enquête et l'impartialité de la commission. | UN | وأثار تقرير نُشر على إثر هذه البعثة أسئلة وشكوكاً بشأن موضوعية التحقيق وحياد اللجنة. |
La modification de la loi de procédure pénale en 2011 avait renforcé l'indépendance et l'impartialité de l'appareil judiciaire. | UN | وتعزز ضمان استقلال القضاء ونزاهته بتعديل قانون الإجراءات الجنائية في عام 2011. |
Outre ces critères principaux, et sans que cela y déroge, les investissements doivent être choisis en vue d'obtenir le taux de rendement raisonnable le plus élevé et doivent être compatibles, dans toute la mesure possible avec l'indépendance et l'impartialité de la Cour et avec les buts et principes de la Charte des Nations Unies. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ودون الإخلال بهذه المعايير الرئيسية، تختار الاستثمارات على أساس تحقيق أعلى معدل مردود معقول وتتفق، على أكمل وجه ممكن، مع استقلال المحكمة وتجردها ومع أغراض ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
L'exactitude et l'impartialité de ces observations seront vérifiées et, si elles sont confirmées, celles-ci seront ajoutées au dossier du fournisseur. | UN | وسوف تستعرض التعليقات للتأكد من دقتها ونزاهتها ثم إدراجها، إذا تأكدت، في ملف البائع. |
Toutefois, d'autres délégations ont craint que la disposition ne confère au Conseil de sécurité des pouvoirs supplémentaires non prévus par la Charte et ne remette en cause l'indépendance et l'impartialité de la cour dans l'exercice de ses fonctions judiciaires. | UN | ولكن أعربت وفود أخرى عن قلقها من أن الحكم سيمنح مجلس اﻷمن سلطات إضافية غير منصوص عليها في الميثاق وسيضعف استقلال المحكمة ونزاهتها عند أدائها لوظائفها القضائية. |
La population met en doute la composition et l'impartialité de nombre de conseils électoraux locaux et départementaux, ce qui en entrave le fonctionnement normal. | UN | ذلك أن الكثير من المجالس الانتخابية في النواحي والمحافظات قد تعرقل سير عملها العادي بسبب تشكيك الجماهير في تشكيلها ونزاهتها. |
La légitimité et l'impartialité de l'Organisation des Nations Unies sont en effet des avantages considérables à mettre au service du peuple iraquien. | UN | فمشروعية الأمم المتحدة وحيادها ميزةٌ كبيرة فيما يتعلق بخدمة مصالح الشعب العراقي. |
Il s'agit d'un précédent fondamental pour pouvoir commencer à en finir avec l'impunité, en toute légalité et avec la légitimité qu'apportent l'indépendance et l'impartialité de la Cour. | UN | إنه مطلب أساسي أن نضع حدا للإفلات من العقاب، وذلك في إطار سيادة القانون وبالشرعية التي يوفرها استقلال المحكمة وحيادها. |
Certains organes conventionnels ont mis au point des outils pour garantir l'indépendance et l'impartialité de leurs membres. | UN | وضع عدد من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات أدوات لضمان استقلال الدول الأعضاء وحيادها. |
iv) De renforcer encore l'indépendance et l'impartialité de la Sous—Commission, en particulier dans les débats concernant la situation dans un pays déterminé; | UN | `٤` زيادة تحسين استقلال وحياد اللجنة الفرعية، وخاصة في المناقشات المتعلقة بالحالة في بلد محدد؛ |
Pour le Portugal, ces séances d'information sont le plus sûr moyen de garantir l'objectivité et l'impartialité de l'information relative aux travaux du Conseil. | UN | ونعتقــد أن جلسات اﻹحاطــة اﻹعلاميــة تلـك هـي أفضــل وسيلــة لضمان موضوعيــة وحياد المعلومات عن المجلس. |
La capacité des organes de la force publique et l'indépendance et l'impartialité de l'appareil judiciaire ont été compromis par le règne de l'impunité. | UN | وقد أدى استمرار الإفلات من العقاب إلى إعاقة قدرة مؤسسات إنفاذ القانون واستقلالية وحياد السلطة القضائية. |
VI. DÉCISIONS JUDICIAIRES REFLÉTANT L'INDÉPENDANCE et l'impartialité de LA JUSTICE 33 13 | UN | سادساً - القرارات القضائية التي تعكس استقلال القضاء ونزاهته 33 15 |
et l'impartialité de LA JUSTICE | UN | سادسا - القرارات القضائية التي تعكس استقلال القضاء ونزاهته |
Dans ses conclusions préliminaires, le Rapporteur spécial a estimé que les tribunaux de ce type violaient l'indépendance et l'impartialité de la justice pour un certain nombre de raisons. | UN | وأعرب المقرر الخاص، في استنتاجاته اﻷولية، عن رأيه وهو أن مثل هذه المحاكم تنتهك استقلال النظام القضائي ونزاهته وذلك ﻷسباب مختلفة. |
Outre ces critères principaux, et sans que cela y déroge, les investissements doivent être choisis en vue d'obtenir le taux de rendement raisonnable le plus élevé et doivent être compatibles, dans toute la mesure possible avec l'indépendance et l'impartialité de la Cour et avec les buts et principes de la Charte des Nations Unies. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ودون الإخلال بهذه المعايير الرئيسية، تختار الاستثمارات على أساس تحقيق أعلى معدل مردود معقول وتتفق، على أكمل وجه ممكن، مع استقلال المحكمة وتجردها ومع أغراض ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
5. Note avec satisfaction que le Rapporteur spécial est résolu à diffuser aussi largement que possible des renseignements sur les normes existantes concernant l'indépendance et l'impartialité de la magistrature et l'indépendance des avocats en s'appuyant sur les activités de publication et d'information du Haut-Commissariat; | UN | 5- تلاحظ مع التقدير تصميم المقرر الخاص على أن يحقق أوسع نشر ممكن للمعلومات المتعلقة بالمعايير القائمة الخاصة باستقلال ونزاهة السلطة القضائية واستقلال المهنة القانونية بالاقتران مع المنشورات والأنشطة الترويجية التي تتولاها المفوضية السامية؛ |
L'indépendance et l'impartialité de la magistrature sont également garanties par la Constitution et par la loi sur les tribunaux. | UN | ويكفل الدستور وقانون المحاكم استقلالهم ونزاهتهم. |
Les États Membres devraient donner priorité au renforcement de leur système judiciaire en vue de garantir la pleine indépendance de cette institution, ainsi que l'indépendance et l'impartialité de ses magistrats et de ses juges. | UN | وينبغي للدول الأعضاء أن تولي الأولوية لتدعيم أجهزتها القضائية وضمان استقلال هذه الأجهزة التام كمؤسسات واستقلال موظفي القضاء والقضاة العاملين فيها وعدم تحيزهم. |
- Il faudrait garantir l'indépendance complète de l'organe juridictionnel qui sera créé en définitive et l'impartialité de son corps judiciaire. | UN | ـ يجب ضمان الاستقلال التام للهيئة القضائية التي ستنشأ في النهاية وعدم انحياز جهازها القضائي. |