"et l'indépendance de" - Translation from French to Arabic

    • واستقلالها
        
    • واستقلال
        
    • واستقلاليتها
        
    • واستقلالية
        
    • واستقلاله
        
    • والاستقلالية
        
    • واستقلاليته
        
    • فضلاً عن استقلال
        
    • وإلى استقلالية
        
    • وعلى استقلاله
        
    • وتعزيز استقلال
        
    • والكفاءات القضائية
        
    • مركز الدراسات والكفاءات
        
    Mais cela n'arrivera pas car plusieurs générations de Cubains ont consacré et continuent à consacrer le meilleur de leur vie à défendre la souveraineté et l'indépendance de Cuba. UN غير أن ذلك لن يحدث، لأن العديد من الأجيال الكوبية قد كرست حياتها، ولا تزال تكرسها، للدفاع عن سيادة كوبا واستقلالها.
    En outre, nous saluons la décision qu'a prise la République du Soudan d'être le premier État à reconnaître la souveraineté et l'indépendance de la République du Soudan du Sud, et nous nous en félicitons. UN ونحيي كذلك جمهورية السودان على قرارها بأن تكون أول دولة تعترف بسيادة جمهورية جنوب السودان واستقلالها ونرحب بذلك القرار.
    De même, il est absolument indispensable de garantir l'intégrité territoriale, la souveraineté et l'indépendance de l'Etat du Koweït. UN وبالمثل فإن تأمين سلامة واستقلال وسيادة دولة الكويت أمر لا بد منه.
    Elle a encouragé le Brésil à agir pour lutter contre la violence dans la famille, réduire les taux de mortalité maternelle et garantir la liberté de la presse et l'indépendance de la magistrature. UN وشجعت البرازيل على معالجة مواضيع العنف المنزلي، وارتفاع معدلات الوفيات النفاسية، وحرية الصحافة، واستقلال القضاء.
    Cela n'aliénait en rien la souveraineté et l'indépendance de Monaco au niveau de la conduite de ses affaires intérieures et de ses relations internationales. UN ولا يمس ذلك في شيء بسيادة موناكو واستقلاليتها على مستوى تسيير شؤونها الداخلية وعلاقاتها الدولية.
    La force et l'indépendance de la famille dans son ensemble sont les clefs du succès de cette mission. UN ويرتبط نجاح هذه المهمة بما للأسرة ككل من قوة واستقلالية.
    Selon nous, une telle mesure porterait atteinte à la souveraineté et l'indépendance de la Somalie. UN ونرى أن عملية من هذا النوع تشكل تعديا على سيادة الصومال واستقلاله.
    Les mesures prises sous l'autorité de l'Organisation des Nations Unies doivent respecter l'unité, l'intégrité territoriale, la souveraineté et l'indépendance de chaque État. UN يتعين أن تحترم الإجراءات التي اتخذت تحت سلطة الأمم المتحدة وحدة كل دولة على حدة وسلامة أراضيها وسيادتها واستقلالها.
    À cet égard, la neutralité, l'impartialité et l'indépendance de l'action humanitaire doivent être intégralement respectés. UN وفي هذا الصدد، يجب الاحترام التام لحياد الأعمال الإنسانية ونزاهتها واستقلالها.
    Les organismes des Nations Unies impliqués dans des partenariats sont appelés à assurer l'intégrité et l'indépendance de l'Organisation. UN والهيئات في إطار الأمم المتحدة المشاركة في شراكات مطالبة بكفالة نزاهة المنظمة واستقلالها.
    Il a été noté qu'il convenait de protéger l'intégrité et l'indépendance de l'Organisation et d'éviter tout conflit d'intérêts et toute influence indue. UN وذُكر أنه ينبغي توخي قدر كبير من الحذر لحماية نزاهة المنظمة واستقلالها ولتفادي تضارب المصالح والخضوع لنفوذ لا داعي له.
    Il importe aussi de noter que la Turquie reconnaît la République turque de Chypre-Nord et respecte la souveraineté et l'indépendance de cet État. UN ومن المهم أيضاً ملاحظة أن تركيا تعترف بالجمهورية التركية لشمال قبرص وتحترم سيادة هذه الدولة واستقلالها.
    Il doit s'attacher à l'unité, la souveraineté, l'unité territoriale et l'indépendance de l'Afghanistan. UN ويجب أن يلتزم بوحدة أفغانستان وسيادتها ووحدتها الإقليمية واستقلالها.
    Les États se sont félicités des possibilités qui leur étaient offertes d'échanger des vues avec les titulaires de mandat et ont dit soutenir le travail et l'indépendance de ceux-ci. UN ورحبت الدول بفرصة التفاعل وأعربت عن دعمها لعمل واستقلال المكلفين بولايات حقوق الإنسان.
    Il a félicité le pays des mesures adoptées pour amender la Constitution, renforcer la primauté du droit et l'indépendance de la justice, et soutenir la société civile. UN وأثنى على البلد لما اعتمده من تدابير لتعديل الدستور، وتعزيز سيادة القانون واستقلال القضاء، فضلاً عن دعم المجتمع المدني.
    L'état de droit et le plein respect des droits de l'homme exigent que la responsabilisation et l'indépendance de la justice soient garanties. UN وتتطلب سيادة القانون، مع إيلاء الاحترام الواجب لحقوق الإنسان، الالتزام بالمساءلة واستقلال القضاء.
    Ce qui est en jeu ici ce n'est pas seulement la souveraineté et l'indépendance de la Géorgie, mais également les fondements mêmes du système international actuel. UN والشيء المعرض للخطر هنا ليس سيادة واستقلال جورجيا فحسب، ولكن أيضا ذات أسس النظام الدولي الحالي.
    Dans la mesure du possible, il faut prendre soin d'éviter les conflits d'intérêt et s'efforcer d'encourager l'impartialité et l'indépendance de la fonction d'évaluation en séparant les responsabilités inhérentes à la gestion des programmes des tâches d'évaluation. UN ويجب الحرص، بقدر الإمكان، على تفادي تضارب المصالح وعلى تدعيم حياد مهمة التقييم واستقلاليتها عن طريق فصل مسؤوليات الإدارة البرنامجية عن واجبات التقييم.
    Les résultats de cette opération seront utilisés pour accroître la capacité et l'indépendance de l'appareil judiciaire, notamment grâce au recrutement et au déploiement de magistrats. UN وستستخدم نتائج الجرد لزيادة قدرة واستقلالية الجهاز القضائي، بما في ذلك من خلال تعيين القضاة ونشرهم.
    Jour après jour, nous nous efforçons de l'améliorer, d'assurer l'état de droit, ainsi que l'impartialité et l'indépendance de la justice. UN ويوما بعد يوم نحاول تحسين نوعيتها وكفالة سيادة القانون ونزاهة قضائنا واستقلاله.
    Diverses formules étaient à l'étude afin de préserver au maximum la continuité, la mémoire institutionnelle et l'indépendance de ces organes. UN وثمّة خيارات متعددة لا تزال قيد النظر لضمان الاستمرارية والحفاظ على الذاكرة المؤسسية والاستقلالية بأفضل السبل الممكنة.
    D'autre part, tous les médias se régissent par un livre de style et un code déontologique qui défend la liberté et l'indépendance de l'information. UN ومن جهة أخرى، تنظَّم جميع وسائط الإعلام من خلال كتاب عن الأسلوب ومدونة للأخلاقيات تدافع عن حرية الإعلام واستقلاليته.
    1. Les États parties garantissent l'indépendance des mécanismes nationaux de prévention dans l'exercice de leurs fonctions et l'indépendance de leur personnel. UN 1- تتكفل الدول الأطراف بضمان الاستقلال الوظيفي للآليات الوقائية الوطنية التابعة لها فضلاً عن استقلال العاملين فيها.
    Note : Vu la nature des fonctions judiciaires de la Section et l'indépendance de la procédure légale, il n'est pas possible de fournir des indicateurs de performance complets. UN ملحوظة: نظرا إلى طابع المهام القضائية وإلى استقلالية العملية القانونية يتعلق إيراد كامل مؤشرات الأداء للقسم
    Il prend note de la création de l'Équipe d'enquête sur les allégations historiques chargée d'enquêter sur les allégations de mauvais traitements infligés à des citoyens iraquiens par des soldats britanniques, mais continue de craindre que la composition et l'indépendance de cette Équipe soient compromises par les liens institutionnels étroits qu'elle conserve avec le Ministère de la défense. UN وتحيط علماً بإنشاء فريق الادعاءات التاريخية العراقية للتحقيق في مزاعم تتعلق بتعرض مواطنين عراقيين للاعتداء على أيدي جنود بريطانيين، لكنها لا تزال تخشى على أعضاء هذا الفريق وعلى استقلاله الهيكلي من الصلات المؤسسية التي لا تزال تربطه بوزارة الدفاع.
    La nouvelle Constitution zimbabwéenne a renforcé la séparation des pouvoirs et l'indépendance de la magistrature. UN ونص دستور زمبابوي الجديد على دعم الفصل بين السلطات وتعزيز استقلال القضاء.
    1994 Guatemala. Enseignement et conférences sur la carrière et l'indépendance de la justice au < < Centro de Estudios y Capacitación judicial de Centroamerica > > . UN 1994 غواتيمالا: ألقى دروسا ومحاضرات عن مهنة القضاء واستقلاليته في مركز الدراسات والكفاءات القضائية في أمريكا الوسطى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more