Il condamne enfin les menaces, les violations et les agressions israéliennes répétées dirigées contre la souveraineté et l'indépendance du Liban. | UN | وأدان المجلس التهديدات والانتهاكات والاعتداءات الإسرائيلية، المتكررة، على سيادة لبنان واستقلاله. |
Il est de la plus haute importance que les autorités politiques et militaires respectent l'intégrité et l'indépendance du judiciaire. | UN | ومن اﻷمور الجوهرية احترام السلطات السياسية والعسكرية لنزاهة القضاء واستقلاله. |
A quatre reprises depuis l'indépendance, quand la souveraineté nationale et l'indépendance du pays étaient menacées, le Tatmadaw a été appelé à assumer des responsabilités nationales pour protéger et sauvegarder la nation. | UN | وفي مناسبات أربع منذ الاستقلال، عندما تعرضت السيادة الوطنية للبلد واستقلاله للخطر، دعيت تاتماداو إلى الاضطلاع بالمسؤوليات الوطنية المتمثلة في حماية اﻷمــة وضمـان أمنهـا. |
La Civil Society Organization voit en cela une mesure inconstitutionnelle prise par le Gouvernement pour saper l'intégrité et l'indépendance du pouvoir judiciaire. | UN | وترى المنظمة أن هذه خطوة غير دستورية اتخذتها الحكومة لتنال من نزاهة الجهاز القضائي واستقلاليته. |
La formation a porté notamment sur les droits de l'homme, le droit pénal et l'indépendance du pouvoir judiciaire. | UN | وشملت مواضيع هذه الحلقة حقوق اﻹنسان، والقانون الجنائي، واستقلال السلطة القضائية. |
Le Conseil suit avec préoccupation l'évolution de la situation dans le pays frère de la Somalie et espère voir s'instaurer la réconciliation nationale à même de préserver l'unité et l'indépendance du pays. | UN | ويتابع المجلس بقلق بالغ تطورات الوضع في الصومال الشقيق، معبرا عن أمله في أن يتحقق الوفاق الوطني الذي يحفظ للصومال وحدته واستقلاله. |
Comme les précédentes, cette nouvelle série d'attaques constitue une agression flagrante contre la souveraineté et l'indépendance du Liban et représente une nouvelle violation flagrante du droit international et des droits de l'homme fondamentaux. | UN | هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات تضاف الى الاعتداءات السابقة وتمثل اعتداء صارخا على سيادة لبنان واستقلاله كما تشكل انتهاكا جديدا سافرا للقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
Au paragraphe 5 du dispositif, elle demande que soient strictement respectées l'intégrité territoriale, la souveraineté et l'indépendance du Liban à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues. | UN | وتدعو الفقرة ٥ من المنطوق إلى احترام سلامة لبنان اﻹقليمية وسيادته واستقلاله السياسي احتراما كاملا، داخل حدوده المعترف بها دوليا. |
5. Demande que soient strictement respectées l'intégrité territoriale, la souveraineté et l'indépendance du Liban à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues; | UN | ٥ - تدعو إلى احترام سلامة لبنان الاقليمية وسيادته واستقلاله السياسي احتراما كاملا، داخل حدوده المعترف بها دوليا؛ |
En présence de telles situations, il est admis que les autorités compétentes sont investies du pouvoir de prendre toutes les mesures qui s'imposent pour sauvegarder l'existence et l'indépendance du pays. | UN | وفي مواجهة حالات من هذا القبيل، من المسلﱠم به أن تخوﱠل السلطات المختصة اتخاذ جميع التدابير الواجبة للحفاظ على وجود البلد واستقلاله. |
Le Costa Rica n'a épargné aucun effort pour favoriser la mise en œuvre des instruments fondamentaux en matière de droits de l'homme et soutient l'action et l'indépendance du Conseil des droits de l'homme, les procédures spéciales et les organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وأضاف أن كوستاريكا لم تأل جهدا لتشجيع التنفيذ الشامل للصكوك الأساسية لحقوق الإنسان كما تدعم عمل مجلس حقوق الإنسان واستقلاله والإجراءات الخاصة والهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان. |
Le Royaume-Uni a l'intention de continuer à fournir une assistance technique au Gouvernement et à ses partenaires pour aider à renforcer la capacité et l'indépendance du système judiciaire. | UN | وستستمر المملكة المتحدة في تقديم المساعدة التقنية إلى الحكومة وشركائها لمساعدتهم في تعزيز قدرة النظام القضائي واستقلاله. |
Nous insistons pour que la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'indépendance du Liban soient pleinement respectées. | UN | 12 - نشدد على وجوب احترام سيادة لبنان وسلامة أراضيه واستقلاله احتراما كاملا. |
Actuellement, je suis très préoccupé par les perspectives concernant la stabilité et l'indépendance du Liban. | UN | 35 - ومما يقلقني بشدة في الوقت الراهن التوقعات المتعلقة باستقرار لبنان واستقلاله. |
Dans sa lettre, le Gouvernement syrien a affirmé qu'il respectait pleinement la souveraineté et l'indépendance du Liban et reconnaissait la nécessité de ne pas s'immiscer dans les affaires intérieures de ce pays. | UN | وأكدت حكومة الجمهورية العربية السورية في الرسالة احترامها التام لسيادة لبنان واستقلاله وضرورة عدم التدخل في شؤونه الداخلية. |
63. La constitution syrienne met beaucoup l'accent sur les droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels dont chacun doit bénéficier et souligne le caractère souverain de la loi ainsi que l'impartialité et l'indépendance du judiciaire. | UN | ٦٣ - أضاف أن الدستور السوري يؤكد بشدة على الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للجميع وكذلك على سيادة القانون وعلى نزاهة القضاء واستقلاله. |
11. Les participants estimaient que le Comité devrait avoir un rôle plus stratégique et plus actif dans les efforts visant à promouvoir l'efficacité et l'indépendance du système et à entretenir un dialogue constructif avec le Conseil des droits de l'homme, notamment en ce qui concernait l'application et l'interprétation du Code de conduite. | UN | 11- وأكد المشاركون وجوب أن تنهض اللجنة بدور استراتيجي أكبر وأنشط في تعزيز فعالية النظام واستقلاله وضمان قيام حوار بنّاء مع مجلس حقوق الإنسان، وخاصة فيما يتعلق بتطبيق وتفسير مدونة قواعد السلوك. |
Enfin, la Syrie tient à réaffirmer la nécessité pour tous de respecter la souveraineté et l'indépendance du Liban, son intégrité territoriale et l'unité de son peuple, ainsi que son souhait d'établir les meilleures relations qui soient avec lui et de régler tous les problèmes en suspens entre les deux pays, à condition que ce souhait soit partagé par le Gouvernement libanais. | UN | وأخيرا، تود سورية أن تعيد التأكيد على ضرورة أن يحترم الجميع سيادة لبنان واستقلاله ووحدة أرضه وشعبه، ورغبتها في إقامة أطيب العلاقات معه وحل كل الإشكالات القائمة بين البلدين عند توفر هذه الرغبة لدى الحكومة اللبنانية. |
Les capacités, la neutralité et l'indépendance du pouvoir judiciaire doivent être renforcées. | UN | ويستلزم الأمر العمل على تعزيز قدرات الجهاز القضائي وحياده واستقلاليته. |
Les parties prenantes s'entendent également sur le fait qu'il importe de garantir une pleine transparence en ce qui concerne les donateurs et les allocations de ressources à des projets précis, ce qu'elles considèrent comme essentiel pour établir et maintenir la légitimité et l'indépendance du fonds. | UN | ويوجد أيضاً اتفاق واسع على أهمية ضمان الشفافية الكاملة للجهات المانحة ولتخصيص الموارد لفرادى المشاريع، بوصف ذلك أمراً أساسياً لإثبات شرعية الصندوق واستقلاليته والمحافظة عليهما. |
La Charte constitutionnelle consacre le principe de séparation des pouvoirs et l'indépendance du pouvoir judiciaire. | UN | ويكرس الميثاق الدستوري مبدأ الفصل بين السلطات واستقلال السلطة القضائية. |