Bien que la demande présentée devant ce même tribunal contre le Gouvernement des États-Unis par des organisations sociales cubaines en vue d'obtenir la réparation des dommages et l'indemnisation des préjudices évoque des incidents liés à ce type d'agression, il n'est pas inutile de rapporter certains faits, presque au hasard. | UN | ومع أن المطالبة المرفوعة إلى هذه المحكمة ذاتها ضد حكومة الولايات المتحدة من هذه المنظمات المجتمعية الكوبية بشأن جبر الأضرار والتعويض عن الخسائر البشرية تورد شتى الأحداث المتعلقة بهذا الخط العدواني، فإنه لا بأس في العودة إلى تسجيل بعض هذه الأحداث التي اختيرت كيفما اتفق: |
Reconnaissant que l'existence d'une législation nationale sur la responsabilité et l'indemnisation des dommages à l'environnement résultant d'activités humaines a été largement perçue comme un élément important pour la protection de l'environnement, | UN | وإذ يقر بأن وجود تشريع وطني بشأن المسؤولية والتعويض عن الأضرار البيئية الناجمة عن أنشطة بشرية قد حظي باعتراف واسع النطاق بوصفه عنصراً رئيسياً في حماية البيئة، |
Reconnaissant que l'existence d'une législation nationale sur la responsabilité et l'indemnisation des dommages à l'environnement résultant d'activités humaines a été largement perçue comme un élément important pour la protection de l'environnement, | UN | وإذ يدرك أن وجود تشريع وطني بشأن المساءلة والتعويض عن الأضرار البيئية الناجمة عن أنشطة بشرية قد حظي باعتراف واسع النطاق بوصفه عنصراً رئيسياً في حماية البيئة، |
La loi établit l'interdiction de la discrimination fondée sur le sexe dans tous les domaines de la société, l'obligation de promouvoir l'égalité des sexes et l'indemnisation des préjudices. | UN | إذ ينص هذا القانون على حظر التمييز على أساس نوع الجنس في جميع مجالات المجتمع، وعلى واجب تعزيز المساواة بين الجنسين والتعويض عن الضرر في هذا الإطار. |
:: Mise en place de moyens pour s'occuper comme il convient des témoins potentiels vulnérables, notamment les enfants et les victimes de violences sexuelles, et pour que le Bureau du Procureur puisse traiter efficacement les questions opérationnelles concernant la participation et l'indemnisation des victimes | UN | :: إيجاد قدرة على التعامل بطريقة مناسبة مع الشهود المحتملين، وبخاصة الأطفال وضحايا الاعتداء الجنسي، ولتناول المسائل التنفيذية المتعلقة بمشاركة الضحايا وجبر إضرارهم داخل مكتب المدعي العام بطريقة فعالة |
Reconnaissant que l'existence d'une législation nationale sur la responsabilité et l'indemnisation des dommages à l'environnement résultant d'activités humaines a été largement perçue comme un élément important pour la protection de l'environnement, | UN | وإذ يدرك أن وجود تشريع وطني بشأن المساءلة والتعويض عن الأضرار البيئية الناجمة عن أنشطة بشرية قد حظي باعتراف واسع النطاق بوصفه عنصراً رئيسياً في حماية البيئة، |
Reconnaissant que l'existence d'une législation nationale sur la responsabilité et l'indemnisation des dommages à l'environnement résultant d'activités humaines a été largement perçue comme un élément important pour la protection de l'environnement, | UN | وإذ يقر بأن وجود تشريع وطني بشأن المسؤولية والتعويض عن الأضرار البيئية الناجمة عن أنشطة بشرية قد حظي باعتراف واسع النطاق بوصفه عنصراً رئيسياً في حماية البيئة، |
Le Conseil rappelle en outre le Principe 13 de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement, et note que l'existence d'une législation nationale sur la responsabilité et l'indemnisation des dommages à l'environnement résultant d'activités humaines a été largement perçue comme un élément important pour la protection de l'environnement. | UN | وأشار كذلك إلى المبدأ 13 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية ولاحظ أن وجود تشريع وطني بشأن المسؤولية والتعويض عن الضرر البيئي قد حظي باعتراف واسع النطاق بوصفه عنصراً رئيسياً في حماية البيئة. |
Président du Groupe de travail sur la responsabilité et l'indemnisation des dommages écologiques à l'International Conference of Legal and Policy Experts on the Environment (Ottawa, février 1989). | UN | رئيس الفريق العامل المعني بالمسؤولية والتعويض عن اﻷضرار البيئية، في المؤتمر الدولي للخبراء القانونيين وخبراء السياسات العامة في مجال البيئة، أوتوا، شباط/فبراير ١٩٨٩. |
Le Protocole de Bâle sur la responsabilité et l'indemnisation des dommages causés par les mouvements transfrontières de déchets dangereux et leur élimination, adopté à Bâle le 10 décembre 1999; | UN | (ح) بروتوكول بازل بشأن المسؤولية والتعويض عن الضرر الناجم عن نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود، المعتمد في بازل في 10 كانون الأول/ديسمبر 1999؛ |
La Conférence qui a coïncidé avec la célébration du dixième anniversaire de la Convention de Bâle avait comme un des points importants de son agenda l'adoption du Protocole sur la responsabilité et l'indemnisation des dommages causés par les mouvements transfrontières et l'élimination des déchets dangereux et des autres déchets. | UN | وتَصادف انعقاد المؤتمر مع الاحتفال بالذكرى السنوية العشرين لاتفاقية بال، وكان أحد البنود الهامة المدرجة في جدول أعماله اعتماد البروتوكول المتعلق بالمسؤولية عن الأضرار الناجمة عن نقل النفايات الخطرة وغيرها من النفايات والتخلص منها عبر الحدود والتعويض عن ذلك. |
Le projet de directives ne visait pas à aborder le thème de manière exhaustive, mais plutôt à mettre en relief les principaux problèmes auxquels les Etats seraient confrontés lors de la rédaction d'une législation et de réglementations nationales sur la responsabilité et l'indemnisation des dommages à l'environnement. | UN | ولم يكن الغرض من مشروع المبادئ التوجيهية تغطية هذا الموضوع بصورة حصرية بل تسليط الأضواء على القضايا الأساسية التي يتعين على الدول أن تواجهها لدى صياغة تشريعاتها وقواعدها المحلية بشأن المساءلة والتعويض عن الأضرار البيئية. |
Le projet de directives avait été envisagé comme un outil visant à aider notamment les pays en développement et les pays à économie en transition, à mettre en place, le cas échéant, les cadres nécessaires à l'élaboration d'une législation ou d'une politique nationale sur la responsabilité et l'indemnisation des dommages à l'environnement. | UN | وكان المتوخى أن يساعد مشروع المبادئ التوجيهية على وجه الخصوص البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال فى وضع ما يرونه ملائماً من الأطر اللازمة التي يمكن أن تستند إليها في وضع التشريعات أو السياسات الوطنية بشأن المساءلة والتعويض عن الأضرار البيئية. |
La Convention africaine sur la protection de la nature et des ressources naturelles, adoptée à Maputo le 11 juillet 2003, dispose, à son article XXIV, que les parties adopteront, dès que possible, des règles et des procédures concernant la responsabilité et l'indemnisation des dommages concernant des questions visées par la Convention. | UN | 192 - وتنص الاتفاقية الأفريقية لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية والتي اعتُمدت في مابوتو في 11 تموز/يوليه 2003 في المادة 24 منها على أن تقوم الأطراف في أقرب وقت ممكن باعتماد قواعد وإجراءات تتعلق بالمسؤولية والتعويض عن الأضرار المتصلة بالمواد التي تشملها الاتفاقية. |
Le Gouvernement doit achever la reconstruction et l'indemnisation des biens endommagés en mars 2004, de sorte que les personnes déplacées par ces événements puissent choisir de regagner leur foyer. | UN | 61 - والحكومة بحاجة إلى إكمال أعمال التعمير والتعويض عن الممتلكات التي تعرضت للأضرار في آذار/مارس 2004، حتى يتمكن المشردون من جراء تلك الأحداث من الأخذ بخيار العودة. |
S'étant résolument engagée sur la voie du développement durable et de la mise en œuvre d'une politique de réduction de la consommation des ressources et de prévention de la pollution internationale, la Chine est toujours disposée à se joindre aux efforts de la communauté internationale visant à renforcer le droit international sur la prévention des dommages transfrontières découlant d'activités dangereuses et l'indemnisation des pertes. | UN | ونظراً لأنه يسير بثبات على طريق تنمية مستدامة وينتهج سياسة لتخفيض استهلاك الموارد ومنع التلوث البيئي، فإنه كان مستعداً دائماً للانضمام للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتشديد القانون الدولي المتعلق بمنع الضرر العابر للحدود الناجم عن الأنشطة الخطرة والتعويض عن هذا الضرر. |
En ce qui concerne le dommage à l'environnement, de même que d'autres questions, il serait souhaitable de tenir compte des dispositions du Protocole sur la responsabilité civile et l'indemnisation des dommages causés par les effets transfrontières des accidents industriels sur les eaux transfrontières récemment adopté à Kiev sous les auspices de la Commission économique pour l'Europe. | UN | وفيما يتعلق بالضرر الذي يلحق بالبيئة، وبنقاط أخرى أيضا، من المستصوب أن تؤخذ في الاعتبار أحكام البروتوكول المتعلق بالمسؤولية المدنية والتعويض عن الأضرار التي تسببها الآثار العابرة للحدود الناجمة عن الحوادث الصناعية على المياه العابرة للحدود، الذي اعتمد مؤخرا في كييف برعاية اللجنة الاقتصادية لأوروبا. |
4.11 La création des coopératives d'élevage de rennes répondait à la nécessité de disposer d'unités administratives aux fins de l'organisation de l'élevage, notamment pour la distribution des subventions agricoles et l'indemnisation des dommages causés par les gros animaux sauvages. | UN | 4-11 وقد اعتُمِدت تعاونيات تربية أيائل الرنة كوحدات إدارية نظراً للحاجة إليها في تنظيم تربية أيائل الرنة لأغراض مختلفة من بينها، على سبيل المثال، المساعدة الزراعية والتعويض عن الخسائر التي تتسبب بها الحيوانات البرية الكبيرة. |
4.11 La création des coopératives d'élevage de rennes répondait à la nécessité de disposer d'unités administratives aux fins de l'organisation de l'élevage, notamment pour la distribution des subventions agricoles et l'indemnisation des dommages causés par les gros animaux sauvages. | UN | 4-11 وقد اعتُمِدت تعاونيات تربية أيائل الرنة كوحدات إدارية نظراً للحاجة إليها في تنظيم تربية أيائل الرنة لأغراض مختلفة من بينها، على سبيل المثال، المساعدة الزراعية والتعويض عن الخسائر التي تتسبب بها الحيوانات البرية الكبيرة. |
Prenant également note avec satisfaction des conclusions des deux réunions du groupe consultatif d'experts de haut niveau du Programme des Nations Unies pour l'environnement sur la responsabilité et l'indemnisation des dommages à l'environnement, tenues à Genève les 16 et 17 janvier 2007 et du 31 octobre au 2 novembre, respectivement, | UN | وإذ يأخذ علماً مع التقدير بنتائج الاجتماعين اللذين عقدهما في جنيف يومي 16 و17 كانون الثاني/يناير 2007، ومن 31 تشرين الأول/أكتوبر إلى 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 فريق الخبراء الاستشاري الرفيع المستوى التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن المساءلة والتعويض عن الأضرار البيئية، |
:: Mise en place de moyens pour s'occuper comme il convient des témoins potentiels vulnérables, notamment les enfants et les victimes de violences sexuelles, et pour que le Bureau du Procureur puisse traiter efficacement les questions opérationnelles concernant la participation et l'indemnisation des victimes | UN | :: إيجاد قدرة على التعامل بطريقة مناسبة مع الشهود المحتملين، وبخاصة الأطفال وضحايا الاعتداء الجنسي، ولتناول المسائل التنفيذية المتعلقة بمشاركة الضحايا وجبر إضرارهم داخل مكتب المدعي العام بطريقة فعالة |