"et l'indivisibilité" - Translation from French to Arabic

    • وعدم قابليتها للتجزئة
        
    • وعدم قابليتها للانقسام
        
    • وعدم تجزئتها
        
    • وعدم القابلية للتجزئة
        
    • وعدم تجزئة
        
    Cinquièmement, elle doit refléter l'unité et l'indivisibilité de la nation somalienne. UN خامسا، يجب أن يكون معبرا عن وحدة الأمة الصومالية وعدم قابليتها للتجزئة.
    L'experte estime que ce phénomène clef relève avec pertinence de l'objet du rapport, ce qui confirme la globalité et l'indivisibilité des droits. UN وتعتقد الخبيرة أن هذه الظاهرة الأساسية وثيقة الصلة بموضوع التقرير، مما يؤكد شمولية الحقوق وعدم قابليتها للتجزئة.
    L'universalité et l'indivisibilité des droits de l'homme ne sont pas contestables. UN ولا جدال في عالمية حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة.
    Il est clair, en effet, que de nombreux autres articles, notamment les articles 2, 3, 6 et 12 de la Convention, contiennent des éléments qui constituent des droits civils/politiques, ce qui met en évidence l'interdépendance et l'indivisibilité de tous les droits de l'homme. UN ومن الواضح، بالفعل، أن مواد أخرى كثيرة، بما في ذلك المواد 2 و3 و6 و12 من الاتفاقية، تتضمن عناصر تشكل حقوقاً مدنية/سياسية، وتعكس من ثم ترابط جميع حقوق الإنسان وعدم قابليتها للانقسام.
    Cet instrument international d'une vaste portée réaffirme résolument l'interdépendance et l'indivisibilité de tous les droits de l'homme. UN وتجدد هذه الاتفاقية الشاملة التأكيد بقوة على ترابط حقوق الإنسان كافة وعدم تجزئتها.
    C'est peut-être la tâche qui nous incombe maintenant pour servir fidèlement l'unité de leur vision et promouvoir une légitime pluralité dans l'exercice des libertés proclamées par ce texte, tout en assurant en même temps l'universalité et l'indivisibilité des droits dont il les assortit. UN وقد تكون المهمة الماثلة أمامنا هي الحفاظ بأمانة على وحدة رؤية واضعي الإعلان وتعزيز تعددية مشروعة في ممارسة الحريات التي ينادي بها، وأن نكفل في الوقت نفسه صفتي العالمية وعدم القابلية للتجزئة اللتين تتصف بهما الحقوق المتضمنة فيه.
    Cette approche table sur l'interdépendance et l'indivisibilité des droits de tous les enfants et implique un grand nombre de parties prenantes qui doivent coordonner leurs actions efficacement. UN ويستند هذا النهج إلى الترابط بين حقوق جميع الأطفال وعدم قابليتها للتجزئة كما يشمل مجموعة كبيرة من أصحاب المصلحة الذين يحتاجون لتنسيق أعمالهم بطريقة فعالة.
    L'interdépendance et l'indivisibilité des droits de l'homme ne doivent pas seulement se proclamer, mais elles doivent aussi se manifester concrètement. UN ويجب عدم الاكتفاء بإعلان ترابط حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة بل يجب أن يكون هناك أيضاً تجسيد عملي لهما.
    L'universalité et l'indivisibilité des droits de l'homme imposent d'attacher une égale importance aux droits économiques, politiques, culturels et sociaux. UN إن عالميـــــة حقوق اﻹنسان وعدم قابليتها للتجزئة يقتضيان منا أن نولي نفس القدر من اﻷهمية للحقوق الاقتصادية والسياسية والثقافية والاجتماعية.
    Nous affirmons l’universalité et l’indivisibilité des droits de l’homme et exigeons la mise en place de mécanismes plus efficaces afin d’appliquer les traités relatifs aux droits de l’homme et de donner des moyens de recours aux victimes dont les droits sont violés. UN إننا نؤكد عالمية حقوق اﻹنسان وعدم قابليتها للتجزئة وندعو إلى إنشاء آليات أقوى لتطبيق وإنفاذ معاهدات حقوق اﻹنسان وكفالة التعويض للضحايا الذين تُنتهك حقوقهم.
    La Conférence mondiale sur les droits de l’homme qui s’est tenue à Vienne en 1993 a confirmé l’universalité et l’indivisibilité de l’ensemble des droits de l’homme. UN وقد أكد من جديد المؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان المعقود في فيينا في عام ١٩٩٣ الطابع العالمي لجميع حقوق اﻹنسان وعدم قابليتها للتجزئة.
    Lors de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme qui s'est tenue à Vienne en 1993, l'universalité et l'indivisibilité des droits de l'homme ont de nouveau été proclamées et réaffirmées. UN في المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان، الذي عقد في فيينا في عام ١٩٩٣، جرى اﻹعلان مجددا عن الطابع العالمي لحقوق اﻹنسان وعدم قابليتها للتجزئة مثلما جـــرى توكيدها مرة أخرى.
    Le droit au développement était fondé sur l'interdépendance et l'indivisibilité de tous les droits, et exigeait que les droits de l'homme et les politiques de développement fassent de l'être humain leur sujet central. UN وأعلن عن الحق في التنمية يقوم على ترابط جميع الحقوق وعدم قابليتها للتجزئة ويتطلَّب من سياسات حقوق الإنسان والتنمية جعل الإنسان في محور اهتماماتها.
    Une approche fondée sur les droits de l'homme a le grand avantage de mettre l'accent sur la participation, le principe de responsabilité, la transparence et la non-discrimination, ainsi que sur l'universalité, l'interdépendance et l'indivisibilité de tous les droits de l'homme. UN ويوفر النهج القائم على حقوق الإنسان قيمة محددة، تولي تركيزا على مبادئ المشاركة والمساءلة والشفافية وعدم التمييز، وعالمية جميع حقوق الإنسان وترابطها وعدم قابليتها للتجزئة.
    Pour ce qui est des thèmes autour desquels axer le Programme, le Royaume-Uni a souligné qu'il importait de mettre davantage en lumière l'interdépendance et l'indivisibilité des droits de l'homme et de rapprocher droits de l'homme, développement et objectifs du Millénaire pour le développement. UN و فيما يتعلق بالمواضيع، شددت المملكة المتحدة على التركيز بشكل أكبر على الترابط بين حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة وأهمية الجمع بين حقوق الإنسان والتنمية والأهداف الإنمائية للألفية.
    En cette année où nous célébrons le soixantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme, il est fondamental de réaffirmer l'universalité et l'indivisibilité des droits de l'homme, dans tous leurs aspects. UN وهذا العام، عندما نحتفل بذكرى مرور ستين عاما على صدور الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، من الأهمية بمكان أن نؤكد مجددا عالمية حقوق الإنسان في جميع أوجهها وعدم قابليتها للتجزئة.
    Il est clair, en effet, que de nombreux autres articles, notamment les articles 2, 3, 6 et 12 de la Convention, contiennent des éléments qui constituent des droits civils/politiques, ce qui met en évidence l'interdépendance et l'indivisibilité de tous les droits de l'homme. UN ومن الواضح، بالفعل، أن مواد أخرى كثيرة، بما في ذلك المواد 2 و3 و6 و12 من الاتفاقية، تتضمن عناصر تشكل حقوقاً مدنية/سياسية، وتعكس من ثم ترابط جميع حقوق الإنسان وعدم قابليتها للانقسام.
    Il est clair, en effet, que de nombreux autres articles, notamment les articles 2, 3, 6 et 12 de la Convention, contiennent des éléments qui constituent des droits civils/politiques, ce qui met en évidence l'interdépendance et l'indivisibilité de tous les droits de l'homme. UN ومن الواضح، بالفعل، أن مواد أخرى كثيرة، بما في ذلك المواد 2 و3 و6 و12 من الاتفاقية، تتضمن عناصر تشكل حقوقاً مدنية/سياسية، وتعكس من ثم ترابط جميع حقوق الإنسان وعدم قابليتها للانقسام.
    Il est clair, en effet, que de nombreux autres articles, notamment les articles 2, 3, 6 et 12 de la Convention, contiennent des éléments qui constituent des droits civils/politiques, ce qui met en évidence l'interdépendance et l'indivisibilité de tous les droits de l'homme. UN ومن الواضح، بالفعل، أن مواد أخرى كثيرة، بما في ذلك المواد 2 و3 و6 و12 من الاتفاقية، تتضمن عناصر تشكل حقوقاً مدنية/سياسية، وتعكس من ثم ترابط جميع حقوق الإنسان وعدم قابليتها للانقسام.
    Cet instrument complet réaffirme avec force l'interdépendance et l'indivisibilité de tous les droits de l'homme. UN وتجدد هذه الاتفاقية الشاملة التأكيد بقوة على ترابط حقوق الإنسان كافة وعدم تجزئتها.
    Cet instrument global réaffirme avec vigueur l'interdépendance et l'indivisibilité de tous les droits de l'homme. UN وتحدّد هذه الاتفاقية الشاملة التأكيد بقوة على تكافل حقوق الإنسان كافة وعدم تجزئتها.
    22. Dans les écrits relatifs aux droits de l'homme, une telle approche fondée sur les droits se caractérise par une adhésion à des principes bien définis tels que la participation, la responsabilité et la transparence, l'équité, la nondiscrimination, l'universalité et l'indivisibilité. UN 22- وفي مؤلفات حقوق الإنسان، يتسم هذا النهج القائم على الحقوق بالالتزام بمبادئ محددة تحديداً جيداً، مثل المشاركة والمساءلة والشفافية والمساواة وعدم التمييز والعالمية وعدم القابلية للتجزئة.
    1. Le Gouvernement mexicain attache une importance particulière aux deux principes que sont l'interdépendance et l'indivisibilité de tous les droits de l'homme. UN 1- تولي حكومة المكسيك أهمية خاصة لمبدأي ترابط وعدم تجزئة جميع حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more