"et l'injustice sociale" - Translation from French to Arabic

    • والظلم الاجتماعي
        
    • وانتشار الظلم الاجتماعي
        
    • وعدم المساواة الاجتماعية
        
    Oxfam Amérique a pour vocation de créer des solutions durables de lutte contre la pauvreté, la faim et l'injustice sociale dans le monde. UN ومنظمة أوكسفام الأمريكية هي منظمة مكرسة لإيجاد حلول دائمة للفقر والجوع والظلم الاجتماعي في العالم.
    L'extrême pauvreté et l'injustice sociale sont aussi importantes que la violence et les conflits. UN وأضاف أن الفقر المدقع والظلم الاجتماعي مسألتان ملحتان مثل العنف والصراعات.
    Il est temps de reconnaître que les problèmes économiques et l'injustice sociale conduisent à l'insta-bilité politique et économique. UN وقد حان الوقت لأن ندرك أن الحرمان الاقتصادي والظلم الاجتماعي يؤديان إلى عدم الاستقرار السياسي والاقتصادي.
    Alors que le Nord jouit d'une prospérité sans précédent, le Sud continue de subir la pauvreté et l'injustice sociale. UN فبينما ينعم الشمال بازدهار لم يسبق له مثيل، يظل الجنوب يعاني من الفقر والظلم الاجتماعي.
    15. Le Comité constate que les inégalités extrêmes et persistantes et l'injustice sociale qui règnent dans l'État partie ont sérieusement compromis l'exercice des droits consacrés dans le Pacte. UN 15- تلاحظ اللجنة أن استمرار وشدة أوجه التفاوت وانتشار الظلم الاجتماعي في الدولة الطرف أثرا بشكل سلبي على إعمال الحقوق التي يكفلها العهد.
    L'inégalité économique et l'injustice sociale ont eu tendance à augmenter, malgré de nombreux efforts louables accomplis pour lutter contre elles. UN واتجه التفاوت الاقتصادي والظلم الاجتماعي إلى التزايد، رغم بذل جهود مشكورة عديدة لعكس هذا الاتجاه.
    Et pourtant, la pauvreté et l'injustice sociale empêchent encore certains à accéder aux services de santé et à l'éducation. UN ولا يزال الفقر والظلم الاجتماعي يحرمان الناس من الصحة والتعليم.
    L'intolérance, le terrorisme, l'occupation, la discrimination, le crime organisé et l'injustice sociale sont quelques unes des sources des conflits ouverts d'aujourd'hui. UN إن التعصب والإرهاب والاحتلال والتمييز والجريمة المنظمة والظلم الاجتماعي هي بعض مصادر الصراع السافر اليوم.
    La lutte contre la pauvreté et l'injustice sociale est donc le plus grand défi que mon Gouvernement s'efforcera de relever. UN لذلك، فــإن مكافحة الفقر والظلم الاجتماعي هي أعظم تحد تواجهه حكومــة سورينام.
    Écoutez, c'est quelqu'un de bien qui se bat contre la corruption et l'injustice sociale. Open Subtitles اسمعي، إنّه شخص طيّب، يقف ضدّ الفساد والظلم الاجتماعي.
    La pauvreté et l'injustice sociale dont souffre une grande partie de l'humanité sont parmi les causes profondes des conflits qui menacent constamment la paix et la stabilité du monde. UN إن الفقر والظلم الاجتماعي اللذين يثقلان على جزء كبير من البشرية هما من اﻷسباب الكامنة للصراعات التي تهدد باستمرار السلم والاستقرار العالميين.
    En dehors du domaine strictement politique, la nécessité urgente de faire disparaître la faim, la pauvreté massive, les carences en matière d'éducation, la maladie et l'injustice sociale restent nos objectifs principaux. UN وفيما يتجاوز المجال السياسي تحديدا، فإن الحاجة الملحة الى التخفيف من الجوع، والفقر المنتشر على نطاق واسع، وأوجه القصور في التعليم والمرض والظلم الاجتماعي مازالت تشكل التحدي الرئيسي الذي يواجهنا.
    Ce combat est lié à la lutte contre la pauvreté et l'injustice sociale, et se trouve au coeur du plan national de développement et du programme pour la paix de son gouvernement. UN وأوضحت أن مكافحة هذه الانتهاكات ترتبط بمحاربة الفقر والظلم الاجتماعي وهو يشكل عماد خطة التنمية الوطنية وبرنامج السلام اللذين تنفذهما حكومة بلدها.
    La Fédération travaille quotidiennement à des projets sur le terrain ainsi qu'à des actions internationales, nationales ou locales, en vue d'améliorer l'engagement des citoyens du monde entier dans la lutte contre la pauvreté et l'injustice sociale. UN ويعمل الاتحاد يومياً في أنشطة المشاريع الميدانية وكذلك في الأنشطة الدولية أو الوطنية أو المحلية بغية تعزيز التزام الناس في جميع أنحاء العالم بمكافحة الفقر والظلم الاجتماعي.
    La pauvreté, la faim, l'exclusion et l'injustice sociale sont des bouillons de culture de la criminalité transnationale organisée, produit d'un modèle économique et social capitaliste qui provoque et reproduit ces phénomènes à l'infini. UN والفقر والجوع والتهميش والظلم الاجتماعي هي بؤر الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية نتيجة نموذج اقتصادي واجتماعي رأسمالي يتسبب في هذه الظواهر ويستنسخها إلى ما لا نهاية.
    Les modes de consommation des pays développés devaient changer et il fallait créer des pactes sociaux pour lutter contre la détresse, l'indifférence, l'ignorance et l'injustice sociale UN وتحقيقاً لذلك، لا بد من تغيير أنماط الاستهلاك السائدة في البلدان المتقدمة النمو، وإرساء الشراكات الاجتماعية لمكافحة اليأس، واللامبالاة، والجهل، والظلم الاجتماعي.
    Cette année encore l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels a été compromis par la grande inégalité dans la répartition des richesses, l'extrême pauvreté, l'exclusion et l'injustice sociale. UN واستمر تأثُّر الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بوجود فجوة كبيرة في توزيع الثروة، والفقر المدقع، والاستبعاد، والظلم الاجتماعي.
    L'observatrice de Pax Romana a rendu compte des activités menées par son organisation pour lutter contre les causes de la criminalité, notamment la pauvreté et l'injustice sociale. UN وأبلغت المراقبة عن حركة باكس رومانا عن الأنشطة التي اضطلعت بها منظمتها لمعالجة الأسباب الجذرية للجريمة، بما في ذلك الفقر والظلم الاجتماعي.
    :: S'attaquer aux causes profondes des conflits telles que les violations fondées sur le sexe - y compris le viol, la traite des femmes et la prostitution à clientèle militaire - et l'injustice sociale; UN :: التصدي لجذور النزاعات، مثل الانتهاكات المتصلة بالمرأة، بما في ذلك الاغتصاب، والاتجار بالنساء، والدعارة المتصلة بالأعمال العسكرية والظلم الاجتماعي
    17. Le Comité note avec préoccupation les inégalités extrêmes et persistantes qui existent entre les régions, États et municipalités du pays et l'injustice sociale qui règne dans l'État partie. UN 17- تلاحظ اللجنة بقلق استمرار وشدة أوجه التفاوت بين شتى المناطق الجغرافية، والولايات والبلديات وانتشار الظلم الاجتماعي في الدولة الطرف.
    14. Nous exhortons aussi non seulement les sociétés civiles mais aussi toutes les autres parties de prêter davantage attention à l'extrême pauvreté et l'injustice sociale causées par le déboisement et la dégradation des terres. UN 14- ونحث أيضاً ليس المجتمعات المدنية فحسب بل جميع الأطراف أيضاً على أن تولي قدراً أكبر من الاهتمام لمسألتي الفقر المدقع وعدم المساواة الاجتماعية المترتبين عن التصحر وتدهور الأراضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more