"et l'insécurité alimentaire" - Translation from French to Arabic

    • وانعدام الأمن الغذائي
        
    • وعدم الأمن الغذائي
        
    • وتفاقم مشكلة انعدام الأمن الغذائي
        
    • وتفشي انعدام الأمن الغذائي
        
    La sécheresse et l'insécurité alimentaire chroniques ont touché environ 4,5 millions de personnes en Érythrée et 5,2 millions d'individus en Éthiopie. UN وألحق تكرر موجات الجفاف وانعدام الأمن الغذائي الضرر بنحو 4.5 مليون نسمة في إريتريا و 5.2 مليون نسمة في إثيوبيا.
    Néanmoins, elles représentent 70 % de la population qui souffre de la faim dans le monde et sont touchées de façon disproportionnée par la malnutrition, la pauvreté et l'insécurité alimentaire. UN بيد أن نسبتهن بين جياع العالم تبلغ 70 في المائة وهن يتضررن أكثر من غيرهن من سوء التغذية والفقر وانعدام الأمن الغذائي.
    La démocratie sans l'équité et sans l'amour de son prochain peut engendrer des conséquences inhumaines et dégradantes, notamment l'extrême pauvreté et l'insécurité alimentaire. UN والديمقراطية بلا إنصاف وبلا حب الخير قد تؤدي إلى عواقب لا إنسانية ومهينة، منها الفقر المدقع وانعدام الأمن الغذائي.
    Néanmoins, elles représentent 70 % de la population qui souffre de la faim dans le monde et sont touchées de façon disproportionnée par la malnutrition, la pauvreté et l'insécurité alimentaire. UN بيد أن نسبتهن بين جياع العالم تبلغ 70 في المائة وهن يتضررن أكثر من غيرهن من سوء التغذية والفقر وانعدام الأمن الغذائي.
    Néanmoins, elles représentent 70 % de la population qui souffre de la faim dans le monde et sont touchées de façon disproportionnée par la malnutrition, la pauvreté et l'insécurité alimentaire. UN بيد أن نسبتهن بين جياع العالم تبلغ 70 في المائة وهن يتضررن أكثر من غيرهن من سوء التغذية والفقر وانعدام الأمن الغذائي.
    En 2010, la nutrition est restée au centre des interventions menées par le PAM pour lutter contre la faim et l'insécurité alimentaire. UN 65 - في عام 2010، بقيت مسألة التغذية موضع تركيز محوري في تدخلات البرنامج للتصدي للجوع وانعدام الأمن الغذائي.
    La population somalienne a été durement éprouvée par l'insécurité civile persistante, les déplacements et l'insécurité alimentaire. UN وتأثر الصوماليون سلباً باستمرار انعدام الأمن المدني، والتشرد، وانعدام الأمن الغذائي.
    Pourtant, elles représentent 70 % de la population qui souffre de la faim dans le monde, et elles sont touchées de façon disproportionnée par la malnutrition, la pauvreté et l'insécurité alimentaire. UN ومع ذلك فإن النساء 70 في المائة من الجياع في العالم ويعانين بصورة مفرطة من سوء التغذية، والفقر، وانعدام الأمن الغذائي.
    La pauvreté et l'insécurité alimentaire sont particulièrement exacerbées dans les montagnes arides. UN ويبدو أن الفقر وانعدام الأمن الغذائي يتفاقمان لا سيما في المناطق الجبلية القاحلة.
    Les conditions de sécheresse et l'insécurité alimentaire causées par la Niña ont affecté environ 80 % de la population de l'Érythrée et 2,8 millions de personnes en Éthiopie. UN وطالت ظروف الجفاف الناجمة عن ظاهرة إلنينيا المناخية وانعدام الأمن الغذائي نحو 80 في المائة من السكان في إريتريا و 2.8 ملايين شخص في إثيوبيا.
    De plus, certains faits récents donnent à penser que, malgré une croissance économique forte, la faim et l'insécurité alimentaire sont en progression. UN وتوجد أيضاً علامات أخرى على أن الجوع وانعدام الأمن الغذائي يزدادان على الرغم من حدوث نمو اقتصادي قوي.
    Dans son rapport, le Rapporteur donne un aperçu de la situation en Éthiopie en ce qui concerne la famine et l'insécurité alimentaire, la faim et la malnutrition. UN ويتضمن هذا التقرير استعراضاً لحالة المجاعة وانعدام الأمن الغذائي والجوع وسوء التغذية في إثيوبيا.
    L'Éthiopie reste néanmoins l'un des pays les plus pauvres du monde et la moitié de sa population continue d'être touchée par la faim et l'insécurité alimentaire. UN بيد أن إثيوبيا تبقى بلداً من أفقر البلدان في العالم، حيث لا يزال نصف الشعب الإثيوبي يعاني الجوع وانعدام الأمن الغذائي.
    :: La malnutrition et l'insécurité alimentaire demeurent un problème chronique, spécialement dans les PMA d'Afrique; UN لا يزال سوء التغذية وانعدام الأمن الغذائي يمثلان مشكلة مزمنة، خاصة في أقل البلدان الأفريقية نموا؛
    La sécheresse, en particulier, compte parmi les priorités régionales, avec les vulnérabilités chroniques et l'insécurité alimentaire. UN والجفاف على وجه التحديد مُسلّم به كأولوية إقليمية، إلى جانب مواطن الضعف المزمنة وانعدام الأمن الغذائي.
    La pauvreté et l'insécurité alimentaire se généralisent de plus en plus, tandis que les services de santé et d'éducation se détériorent rapidement. UN كما ينتشر الفقر وانعدام الأمن الغذائي على نطاق واسع وبصورة متزايدة، فضلاً عن التدهور السريع في نظم الصحة والتعليم.
    La pauvreté et l'insécurité alimentaire sont concentrées dans les zones rurales où les agriculteurs possèdent de petites parcelles de terres agricoles incultes. UN ويتركز الفقر وانعدام الأمن الغذائي في المناطق الريفية التي يملك المزارعون فيها قطعاً صغيرة من الأرض الزراعية غير المنتجة.
    Les taux de pauvreté et de chômage et l'insécurité alimentaire ont augmenté de façon spectaculaire. UN وزاد الفقر والبطالة وانعدام الأمن الغذائي زيادة هائلة.
    L'Éthiopie restait néanmoins l'un des pays les plus pauvres du monde et la moitié de sa population était touchée par la faim et l'insécurité alimentaire. UN بيد أن إثيوبيا تبقى من أفقر البلدان في العالم حيث لا يزال نصف الشعب الإثيوبي يعاني الجوع وانعدام الأمن الغذائي.
    Il ne fait aucun doute que cela nous permettra d'accroître notre capacité de lutter contre la faim, la malnutrition et l'insécurité alimentaire. UN ولا شك في أن هذا سيعزز قدرتها على التصدي للجوع وسوء التغذية وعدم الأمن الغذائي.
    9. En outre, les pressions démographiques, l'épuisement des ressources naturelles et l'insécurité alimentaire et énergétique accrue ainsi que les changements climatiques et d'autres problèmes environnementaux d'ampleur mondiale réclament des modifications structurelles de fond au profit de modèles de production, de commerce et de consommation plus viables. UN 9- وعلاوة على ذلك، فالضغوط الديمغرافية واستنفاد الموارد الطبيعية وتفاقم مشكلة انعدام الأمن الغذائي وأمن الطاقة، فضلاً عن تغير المناخ ومشاكل بيئية عالمية أخرى، تتطلب تحولات هيكلية أساسية نحو أنماط أكثر استدامة في الإنتاج والتجارة والاستهلاك.
    Compte tenu des circonstances actuelles, à savoir la forte variabilité du climat, la saisie à grande échelle de terres et de ressources en eau, et l'insécurité alimentaire et nutritionnelle généralisée, l'inégalité entre les sexes a des coûts élevés en termes de développement durable. UN ونظرا للظروف السائدة، بما فيها التقلبات الشديدة في المناخ، وعمليات الاستيلاء الواسعة النطاق على الأراضي ومصادر المياه، وتفشي انعدام الأمن الغذائي والتغذوي، فإن تكلفة عدم المساواة بين الجنسين فيما يتعلق بالاستدامة باهظة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more