"et l'intégration d'" - Translation from French to Arabic

    • وتعميم مراعاة
        
    • والتكامل الوطنيين بين
        
    Conseille et fournit un appui technique et opérationnel pour la réforme juridique, la réforme des politiques et de la gestion et l'intégration d'une démarche soucieuse d'équité entre les sexes. UN تقدم المشورة والمساعدة التقنية والتنفيذية من أجل الإصلاح السياسي والقانوني والإداري وتعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    Les améliorations apportées aux opérations d'ONU-Habitat et l'intégration d'une perspective sexospécifique sont également bienvenues. UN وتعتبر التحسينات التي أدخلت على عمليات موئل الأمم المتحدة وتعميم مراعاة المنظور الجنساني موضع ترحيب.
    Au siège, en 2000, le suivi a porté principalement sur l'utilisation des plans de gestion des programmes de pays et les plans de gestion annuels, la qualité des processus d'examen à mi-parcours et l'intégration d'une approche fondée sur les droits de l'homme dans les programmes de pays. UN وفي المقر، ركز رصد أداء البرامج في سنة 2000 على استعمال خطط إدارة البرامج القطرية وخطط الإدارة السنوية ونوعية عمليات استعراض منتصف المدة وتعميم مراعاة نهج الحقوق في البرامج القطرية.
    Sur la recommandation du Comité interinstitutions, le CAC a ainsi adopté en 1998 une déclaration sur l'égalité entre les sexes et l'intégration d'une démarche soucieuse d'équité entre les sexes dans les activités du système des Nations Unies. UN وبتوصية من اللجنة المشتركة بين الوكالات، أقرت لجنة التنسيق الإدارية في عام 1998 بيانا حول المساواة بين الجنسين وتعميم مراعاة الفوارق بين الجنسين في عمل منظومة الأمم المتحدة كإجراء من إجراءات متابعة تلك الاستنتاجات المتفق عليها.
    Le besoin d'améliorer la coordination et l'intégration d'une gamme plus large d'activités nationales avait également motivé la mise en place de cadres réglementaires à l'échelle nationale. UN كما أتاحت ضرورة تحسين التنسيق والتكامل الوطنيين بين طائفة واسعة من الأنشطة الوطنية حوافز لصوغ أطر تنظيمية على الصعيد الوطني.
    Par ailleurs, tous les organismes publics sont tenus de rendre compte annuellement des mesures prises et des progrès enregistrés dans la promotion de l'égalité entre les femmes et les hommes et l'intégration d'une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتعين على كافة الوكالات الحكومية إعداد تقارير سنوية تستعرض فيها التدابير المتخذة والتقدم المحرز في مجال تعزيز المساواة بين الجنسين وتعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    35. En Asie, le HCDH a participé à des travaux sur les droits des femmes et l'intégration d'une perspective sexospécifique en Afghanistan et au TimorLeste. UN 35- وفي آسيا، اشتركت المفوضية في أنشطة تتعلق بحقوق المرأة وتعميم مراعاة المنظور الجنساني في أفغانستان وتيمور ليشتي.
    À cet égard, nous encourageons l'UIP à travailler en coopération étroite avec la nouvelle Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation de la femme (ONU-Femmes) dans des domaines tels que l'autonomisation des femmes et l'intégration d'une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes, et à multiplier les échanges avec l'ONU sur toutes les questions présentant un intérêt commun. UN وفي هذا السياق، نشجع الاتحاد على أن يعمل بشكل أوثق مع جهاز الأمم المتحدة الجديد المعني بالمساواة الجنسانية وتمكين المرأة في مجالات مثل تمكين المرأة وتعميم مراعاة المنظور الجنساني، وتعزيز تفاعله مع الأمم المتحدة بشأن جميع القضايا ذات الاهتمام المشترك.
    Renforcement des capacités : Fournit aux professionnels de la santé un appui technique et la possibilité d'approfondir leurs connaissances; appuie les programmes portant sur les femmes et l'intégration d'une démarche soucieuse de l'égalité des sexes, appuie la remise en état des infrastructures physiques en vue de la prestation de services sociaux de base. UN بناء القدرات: يقدم الدعم التقني والتدريب وإتاحة فرص تنمية المهارات لمهنيي الصحة؛ ويدعم البرامج المعنية بالمرأة وتعميم مراعاة المنظور الجنساني على صعيد المجتمعات المحلية؛ ويدعم إصلاح الهياكل الأساسية المادية لتقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Pour terminer, l'oratrice assure le Comité que les efforts renouvelés de l'Organisation destinés à garantir que l'égalité entre les sexes et l'intégration d'une perspective sexospécifique reçoivent l'attention nécessaire, compte sur le soutien complet des chefs de secrétariat du système des Nations Unies. UN 7 - وطمأنت اللجنة في ختام كلمتها بأن جهود المنظمة المتجددة لتكريس المراعاة اللازمة للمساواة بين الجنسين وتعميم مراعاة المنظور الجنساني تحظى، بدعم كامل من جانب رؤساء هيئات منظومة الأمم المتحدة.
    La pauvreté, la violence, la santé, l'éducation et l'intégration d'une perspective sexospécifique sont des domaines critiques partagés par le Programme d'action du Commonwealth et le Programme d'action de Beijing et l'oratrice se demande si ces deux instruments sont examinés ensemble afin d'utiliser au mieux les ressources disponibles en matière de planification. UN وأوضحت أن الفقر والعنف والصحة والتعليم وتعميم مراعاة المنظور الجنساني من المجالات الحاسمة التي تشترك فيها خطة عمل الكمنولث ومنهاج عمل بيجين، واستعلمت عما إذا كان يجري النظر في هذين الصكين معا من أجل الاستفادة على أمثل وجه من الموارد المتاحة في عملية التخطيط.
    4. Se félicite également de la Déclaration sur l'égalité entre les sexes et l'intégration d'une perspective sexospécifique dans les activités du système des Nations Unies adoptée par le Comité administratif de coordination à sa première session ordinaire de 1998; UN " 4 - ترحب أيضا بالبيان الذي أدلت به لجنة التنسيق الإدارية في دورتها العادية الأولى لعام 1998 بشأن المساواة بين الجنسين وتعميم مراعاة المنظور الجنساني في أعمال منظومة الأمم المتحدة؛
    :: Le Ministère des finances a lancé un projet pilote intitulé < < La promotion de la famille et l'intégration d'une perspective sexospécifique > > ; UN :: قدمت الوزارة الاتحادية للمالية مشروعاً رياديا بعنوان " النهوض بالأسرة وتعميم مراعاة المنظور الجنساني " .
    209. Les principes de base du travail du CEDEHM sont l'égalité des chances pour les femmes, l'égalité des sexes et l'intégration d'une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes en tant que piliers majeurs sous-tendant le développement durable de la société d'Aruba. UN 209 - والمبادئ الأساسية التي يستند إليها عمل المركز تتمثل في تحقيق تكافؤ الفرص للمرأة، والمساواة بين الجنسين، وتعميم مراعاة المنظور الجنساني، باعتبارها أهم الركائز التي تقوم عليها التنمية المستدامة لمجتمع أروبا.
    Le Gouvernement cambodgien est parfaitement conscient du rôle indispensable qu'il doit jouer pour assurer l'égalité entre les sexes et l'intégration d'une perspective sexospécifique et comprend que la responsabilité à cet égard est partagée par le Sénat, l'Assemblée nationale, le Gouvernement et d'autres institutions. UN 12 - وأضافت أن حكومة كمبوديا تعترف بوضوح بدورها الضروري في ضمان المساواة بين الجنسين وتعميم مراعاة المنظور الجنساني، وترى أن المسؤولية في هذا المجال ينبغي أن يتحملها على نحو مشترك مجلس الشيوخ، والجمعية الوطنية، والحكومة والمؤسسات.
    l) D'encourager les entités du secteur privé à promouvoir l'égalité entre les sexes, notamment au travers de leurs plans et de leurs rapports d'activité, et de mettre en place des structures qui favorisent l'égalité des chances et l'intégration d'une démarche antisexiste; UN (ل) تشجيع منظمات القطاع الخاص على تعزيز المساواة بين الجنسين، بما في ذلك عن طريق إدراجها في خطط عملها وفي تقاريرها، وإيجاد هياكل لدعم تنفيذ عملية التكافؤ في الفرص وتعميم مراعاة المنظور الجنساني؛
    Par ailleurs, le mécanisme national sur la participation des femmes prend part aux organisations internationales en fournissant des apports aux réunions et conférences dans des domaines tels que les femmes dans les conflits armés, les technologies d'information et de communication et l'intégration d'une démarche antisexiste dans les cadres d'assistance au développement. UN 269 - كما أن الجهاز الوطني المعني بالمرأة يشارك ويحضر اجتماعات المنظمات الدولية من خلال تقديم مدخلات إلى اجتماعات ومؤتمرات الأمم المتحدة بشأن مجالات مثل المرأة في الصراع المسلح وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وتعميم مراعاة المنظور الجنساني في إطاراتها للمساعدة الإنمائية.
    Andorre appuie sans réserve le document final de la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale intitulé < < Nouvelles mesures et initiatives pour la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing > > , en particulier ses deux concepts sous-jacents : le renforcement du pouvoir d'action des femmes et l'intégration d'une démarche soucieuse de l'égalité des sexes. UN وهي تؤيد تأييدا تاما الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة المعنونة " إجراءات ومبادرات أخرى لتنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين " ، ولا سيما المفهومان الرئيسيان: تمكين المرأة وتعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    4. Se félicite en outre de la Déclaration sur l'égalité entre les sexes et l'intégration d'une perspective sexospécifique dans les activités du système des Nations Unies adoptées par le Comité administratif de coordination à sa première session ordinaire de 1998; UN 4 - ترحب أيضا بالبيان الذي أدلت به لجنة التنسيق الإدارية في دورتها العادية الأولى لعام 1998 بشأن المساواة بين الجنسين وتعميم مراعاة المنظور الجنساني في أعمال منظومة الأمم المتحدة()؛
    Le besoin d'améliorer la coordination et l'intégration d'une gamme plus large d'activités nationales avait également motivé la mise en place de cadres réglementaires à l'échelle nationale. UN كذلك فقد أدت الحاجة إلى تحسين التنسيق والتكامل الوطنيين بين طائفة واسعة من الأنشطة الوطنية إلى التحفيز على صوغ أطر تنظيمية على الصعيد الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more