Ces stratégies devraient contribuer au développement durable des secteurs des produits de base, favoriser la progression dans la chaîne de valeur et l'intégration dans la chaîne mondiale d'approvisionnement et soutenir les petits exploitants agricoles. | UN | وينبغي أن تساهم تلك الاستراتيجيات في تنمية قطاعات السلع الأساسية على نحو مستدام، وأن تعزز الارتقاء في سلسلة القيمة والاندماج في سلسلة الإمداد العالمية، وأن تدعم أصحاب المشاريع الزراعية الصغيرة. |
Elle constate que le commerce et l'intégration dans l'économie mondiale sont les meilleurs instruments de la croissance économique. | UN | وهي تلاحظ أن التجارة والاندماج في الاقتصاد العالمي يشكلان أفضل وسيلتين للنمو الاقتصادي. |
Quelque 11 000 réfugiés préoccupés par la sécurité et l'intégration dans leur pays d'asile ont été aidés à se réinstaller dans un pays tiers. | UN | وقدمت المساعدة لقرابة 000 11 لاجئ تشغلهم هواجس الأمن والاندماج في بلدان اللجوء ليعاد توطينهم في بلد ثالث. |
L'atelier avait pour objectif d'encourager l'innovation et l'intégration dans le domaine numérique, ainsi que l'établissement de nouvelles politiques de recrutement pour le personnel déployé sur le terrain. | UN | وركزت حلقة العمل على التحفيز على الابتكار والتكامل في المجال الرقمي، وعلى سياسات التوظيف الجديدة في الميدان. |
La reconstruction de l'Iraq, convenablement menée, représente néanmoins un potentiel pour aiguillonner la croissance et l'intégration dans la région de la CESAO. | UN | غير أن إعادة البناء، إذا نُفّذت بالطريقة الصحيحة، تمثل طاقةقد تكون حافزاً للنمو والتكامل في منطقة الإسكوا. |
Les programmes de rapatriement volontaire vers le pays d'origine, lorsque la situation le permet, la réinstallation dans un pays tiers et l'intégration dans le pays d'accueil figurent au nombre de ces solutions. | UN | ويشمل ذلك العودة الطوعية للبلدان الأصلية عندما تسمح الظروف بالعودة، وإعادة التوطين في بلدان ثالثة، والإدماج في المجتمع المحلي. |
La Commission avait entrepris une enquête nationale sur la discrimination raciale et l'intégration dans les écoles et une enquête nationale sur le racisme dans les médias. | UN | وأجرت اللجنة استقصاء وطنياً بشأن التمييز العنصري والاندماج في المدارس وتحقيقا ًوطنياً عن العنصرية في وسائط الإعلام. |
Quelque 11 000 réfugiés préoccupés par la sécurité et l'intégration dans leur pays d'asile ont été aidés à se réinstaller dans un pays tiers. | UN | وقدمت المساعدة لقرابة 000 11 لاجئ تشغلهم هواجس الأمن والاندماج في بلدان اللجوء ليعاد توطينهم في بلد ثالث. |
Cela va dans le sens des objectifs que sont la réintégration dans la vie active et l'intégration dans la société néerlandaise. | UN | ويساهم ذلك في تحقيق أهداف إعادة الاندماج في ميدان العمل والاندماج في المجتمع الهولندي. |
Mais simultanément, l'industrialisation rapide et l'intégration dans l'économie mondiale ont entraîné une dégradation de l'environnement. | UN | ومع ذلك، فإن سرعة التصنيع والاندماج في الاقتصاد العالمي تؤدي في الوقت نفسه إلى انحطاط البيئة. |
Pour l'Afrique, la libéralisation du commerce et l'intégration dans l'économie mondiale étaient essentielles à une croissance économique soutenue. | UN | وتحرير التجارة بالنسبة لأفريقيا والاندماج في الاقتصاد العالمي أمران أساسيان للنمو الاقتصادي المستديم. |
Le commerce et l'intégration dans les économies régionales et mondiales sont également des conditions préalables au développement économique et à la réduction de la pauvreté. | UN | وتمثل التجارة والاندماج في الاقتصادات الإقليمية والعالمية شرطين أساسيين للتنمية الاقتصادية وخفض الفقر. |
Les institutions, les objectifs de développement et l'intégration dans l'économie mondiale | UN | بناء المؤسسات لتحقيق الأهداف الإنمائية والاندماج في الاقتصاد العالمي |
Ces risques peuvent être encore accrus par l'interdépendance économique mondiale et l'intégration dans des chaînes mondiales d'approvisionnement qui sont une courroie de transmission. | UN | وقد تزداد هذه الصعوبات حدّة بسبب الترابط الاقتصادي العالمي والاندماج في سلاسل الإمداد العالمية التي تعمل كقنوات انتقال. |
De fait, la coopération et l'intégration dans la région du Maghreb sont inscrites dans la Charte constitutionnelle du Maroc. | UN | وتتكرس التزامات المغرب بالتعاون والتكامل في منطقة المغرب العربي في دستوره. |
:: Encourager les investissements et l'intégration dans les services TIC des États arabes, tels que : | UN | تشجيع الاستثمار والتكامل في خدمات تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات بين الدول العربية مثل: |
Après la création de la République du Yémen, mon pays a déclaré que l'un des buts du Yémen uni est de constituer un facteur de sécurité et de stabilité et de contribuer à promouvoir la coopération et l'intégration dans notre région. | UN | لقد أعلنت بلادي، عقب قيام الجمهورية اليمنية، أن الوحدة اليمنية قامت لتشكل عامل أمن واستقرار، ولتسهم في تعزيز التعاون والتكامل في منطقتنا. |
Le siège du PNUD continuerait de fournir aux bureaux de pays des directives générales sur l'interaction entre le commerce, les investissements et l'intégration dans l'économie mondiale. | UN | وسيواصل مقر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تقديم اﻹرشاد في مجال السياسات إلى المكاتب القطرية بشأن الصلات القائمة بين التجارة والاستثمار والتكامل في الاقتصاد العالمي. |
Le siège du PNUD continuerait de fournir aux bureaux de pays des directives générales sur l'interaction entre le commerce, les investissements et l'intégration dans l'économie mondiale. | UN | وسيواصل مقر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تقديم اﻹرشاد في مجال السياسات إلى المكاتب القطرية بشأن الصلات القائمة بين التجارة والاستثمار والتكامل في الاقتصاد العالمي. |
30. Un certain nombre de mesures ont été examinées pour faciliter l'adaptation et l'intégration dans le secteur de l'eau. | UN | 30- وبحث المشارِكون عدداً من الإجراءات التي يمكن أن تساعد في تيسير التكيُّف والإدماج في صلب قطاع المياه. |
c) Aide les États membres à élaborer des normes facilitant les relations économiques et l'intégration dans la région et dans l'économie mondiale; | UN | (ج) دعم الدول الأعضاء فيها لوضع قواعد ومعايير تيسر إقامة العلاقات الاقتصادية وتحقق التكامل الاقتصادي داخل المنطقة وضمن الاقتصاد العالمي؛ |