Il convient de mettre en balance l'intérêt du détenu à recouvrer la liberté et l'intérêt public à l'efficacité de la procédure. | UN | ومن المستصوب الموازنة بين مصلحة المحتجز في استرجاع حريته والمصلحة العامة في فعالية اﻹجراءات. |
Une meilleure supervision publique de la gouvernance d'entreprise et le respect des normes de comptabilité et de vérification des comptes doivent permettre de préserver les droits des investisseurs et l'intérêt public, et jouent un rôle essentiel dans la dynamisation du secteur privé. | UN | وتحمي الرقابة الرسمية المعززة لإدارة الشركات والالتزام بمعايير المحاسبة ومراجعة الحسابات، حقوق المستثمر والمصلحة العامة معا وهما مكمِّلان لعملية تعزيز أداء القطاع الخاص. |
Une nouvelle génération d'accords bilatéraux d'investissement en phase avec les nouveaux modes d'organisation de l'activité dans le secteur des produits de base et l'intérêt public encourageraient une coopération verticale pour résoudre les problèmes du secteur. | UN | ومن شأن وضع جيل جديد من معاهدات الاستثمارات الثنائية بما يتماشى مع أنماط جديدة لصناعات السلع الأساسية والمصلحة العامة أن يعزز التعاون الرأسي لحل مشاكل السلع الأساسية. |
Les présentes procédures de mise en œuvre ont pour but de veiller à ce que les conflits d'intérêt soient identifiés, communiqués aux parties concernées et gérés de manière à éviter tout impact négatif sur l'indépendance, les produits et les processus de la Plateforme, protégeant ainsi la ou les personnes concernées, la Plateforme et l'intérêt public. | UN | وضعت إجراءات التنفيذ هذه على نحو يكفل تحديد حالات التضارب في المصالح، وإبلاغ الأطراف ذات الصلة بها، والتعامل معها بحيث يتم تجنب أي تأثير سلبي على استقلال المنبر ومنتجاته وعملياته، وبالتالي حماية الشخص أو الأشخاص المعنيين، وحماية المنبر والمصلحة العامة. |
Déontologie et législation, notamment relation entre les lois, les règlements et l'intérêt public | UN | الأخلاقيات والقانون، بما في ذلك العلاقة بين القوانين والأنظمة والصالح العام |
Toute personne, quels que soient sa race, sa couleur, son sexe, sa langue, sa religion, ses opinions politiques ou autres, son origine nationale ou sociale, sa fortune, sa naissance ou tout autre statut, a le droit de jouir des droits de l'homme et des libertés fondamentales individuelles énoncés dans ce chapitre, sous réserve qu'elle respecte les droits et libertés d'autrui et l'intérêt public. | UN | فكل شخص في غامبيا، بغض النظر عن عرقه، أو لونه أو نوع جنسه أو لغته أو دينه أو رأيه السياسي أو غيره، أو أصله القومي أو الاجتماعي، أو ثروته أو مولده أو غير ذلك، يتمتع بحقوق الإنسان وحرياته الأساسية الواردة في هذا الفصل، ولكن شريطة احترام حقوق وحريات الآخرين والمصلحة العامة. |
9. Le chapitre V de la Constitution kényane énonçait les libertés et droits fondamentaux, sans discrimination aucune, pour autant que soient respectés les droits d'autrui et l'intérêt public. | UN | 9- وينص الفصل الخامس من الدستور على التمتع بالحقوق والحريات الأساسية دون تمييز رهناً باحترام حقوق الآخرين والمصلحة العامة. |
En effet, compte tenu de la familiarité de l'auteur avec la langue, la culture et les coutumes chinoises, un équilibre raisonnable a été établi dans cette affaire entre le droit de l'auteur à la vie de famille d'une part, et l'intérêt public, servi par l'application d'une politique restrictive d'admission d'autre part. | UN | وفي واقع الأمر، فبالنظر إلى كون صاحبة البلاغ معتادة على اللغة والثقافة والتقاليد الصينية، فقد أُحدث في هذه الحالة توازن معقول بين حق صاحبة البلاغ في حياة أسرية من جهة، والمصلحة العامة التي يخدمها اتباع سياسة تقييدية في السماح بدخول الأجانب من جهة أخرى. |
La demande est examinée à la lumière d'un ensemble de directives administratives émises par le Ministère, qui prévoient l'application de paramètres tels que la sécurité et l'intérêt public, la situation financière de l'organisation ou association requérante dans son domaine d'activité, la nationalité de ses directeurs, les violations antérieures aux dispositions de la loi, etc. | UN | ويجري فحص الطلب المذكور في ضوء مجموعة من التوجيهات الإدارية التي أعدتها الوزارة. وتشمل تلك التوجيهات بارامترات من قبيل الأمن والمصلحة العامة والموقف المالي لمقدم الطلب في ميدان نشاطه المختار وجنسية شاغلي الوظائف الرئيسية، وانتهاكات أحكام القانون التي ربما تكون قد وقعت في الماضي وما إلى ذلك. |
En effet, compte tenu de la familiarité de l'auteur avec la langue, la culture et les coutumes chinoises, un équilibre raisonnable a été établi dans cette affaire entre le droit de l'auteur à la vie de famille d'une part, et l'intérêt public, servi par l'application d'une politique restrictive d'admission d'autre part. | UN | وفي واقع الأمر، وبالنظر إلى كون صاحبة البلاغ معتادة على اللغة والثقافة والتقاليد الصينية، فقد أُحدث في هذه الحالة توازن معقول بين حق صاحبة البلاغ في حياة أسرية من جهة، والمصلحة العامة التي يخدمها اتباع سياسة تقييدية في السماح بدخول الأجانب من جهة أخرى. |
Les présentes procédures de mise en œuvre visent à veiller à ce que les conflits d'intérêt soient identifiés, communiqués aux parties concernées et gérés de manière à éviter tout impact négatif sur l'indépendance, les produits et les processus de la Plateforme, protégeant ainsi la ou les personnes concernées, la Plateforme et l'intérêt public. | UN | وضعت إجراءات التنفيذ هذه على نحو يكفل تحديد حالات التضارب في المصالح، وإبلاغ الأطراف ذات الصلة بها، والتعامل معها بحيث يتم تجنب أي تأثير سلبي على استقلال المنبر ومنتجاته وعملياته، وبالتالي حماية الشخص أو الأشخاص المعنيين، وحماية المنبر والمصلحة العامة. |
La politique en matière de conflits d'intérêt vise à veiller à ce que les conflits d'intérêt soient identifiés, communiqués aux parties concernées et gérés de manière à éviter tout impact négatif sur l'indépendance, les produits et les processus de la Plateforme, protégeant ainsi la ou les personnes concernées, la Plateforme et l'intérêt public. | UN | 4 - وقد صممت السياسة المتعلقة بتضارب المصالح على نحو يكفل تحديد مواطن تضارب المصالح، وإبلاغ الأطراف المعنية بها، والتعامل معها على نحو يحول دون تأثيرها سلباً على استقلال المنبر ومنتجاته وعملياته، وبالتالي حماية الشخص أو الأشخاص المعنيين، وحماية المنبر والمصلحة العامة. |
< < De l'avis du Comité, le pouvoir discrétionnaire dont dispose le Ministre de l'intérieur d'ordonner l'expulsion de tout étranger, sans garanties, si la sécurité et l'intérêt public l'exigent, soulève des problèmes au regard de l'article 13 du Pacte, en particulier dans les cas où l'étranger est entré légalement en territoire syrien et a obtenu un permis de résidence. | UN | " وترى اللجنة أن السلطة التقديرية التي يتمتع بها وزير الداخلية والمتمثلة في طرد أي أجنبي، دون ضمانات، إذا كان الأمن والمصلحة العامة يقتضيان ذلك، تطرح مشاكل تتعلق بالمادة 13 من العهد، خاصة إذا كان الشخص الأجنبي قد دخل الأراضي السورية بصورة قانونية وحصل على تصريح إقامة. |
La politique en matière de conflits d'intérêt a pour but de veiller à ce que les conflits d'intérêt potentiels soient identifiés, communiqués aux parties concernées et gérés de manière à éviter tout impact négatif sur l'indépendance, les produits et les processus de la Plateforme, protégeant ainsi la ou les personnes concernées, la Plateforme et l'intérêt public. | UN | 4 - وقد صممت السياسات المتعلقة بتضارب المصالح على نحو يكفل تحديد مواطن أي تضارب محتمل في المصالح، وإبلاغ الأطراف المعنية بها، والتعامل معها على نحو يحول دون تأثيرها سلباً على استقلال المنبر ومنتجاته وعملياته، وبالتالي حماية الشخص أو الأشخاص المعنيين، وحماية المنبر والمصلحة العامة. |
< < De l'avis du Comité, le pouvoir discrétionnaire dont dispose le Ministre de l'intérieur d'ordonner l'expulsion de tout étranger, sans garanties, si la sécurité et l'intérêt public l'exigent, soulève des problèmes au regard de l'article 13 du Pacte, en particulier dans les cas où l'étranger est entré légalement en territoire syrien et a obtenu un permis de résidence. | UN | " 22 - وترى اللجنة أن السلطة التقديرية التي يتمتع بها وزير الداخلية والمتمثلة في طرد أي أجنبي، دون ضمانات، إذا كان الأمن والمصلحة العامة يقتضيان ذلك، تطرح مشاكل تتعلق بالمادة 13 من العهد، خاصة إذا كان الشخص الأجنبي قد دخل الأراضي السورية بصورة قانونية وحصل على تصريح إقامة. |
< < De l'avis du Comité, le pouvoir discrétionnaire dont dispose le Ministre de l'intérieur d'ordonner l'expulsion de tout étranger, sans garanties, si la sécurité et l'intérêt public l'exigent, soulève des problèmes au regard de l'article 13 du Pacte, en particulier dans les cas où l'étranger est entré légalement en territoire syrien et a obtenu un permis de résidence. | UN | " وترى اللجنة أن السلطة التقديرية التي يتمتع بها وزير الداخلية والمتمثلة في طرد أي أجنبي، دون ضمانات، إذا كان الأمن والمصلحة العامة يقتضيان ذلك، تطرح مشاكل تتعلق بالمادة 13 من العهد، خاصة إذا كان الشخص الأجنبي قد دخل الأراضي السورية بصورة قانونية وحصل على تصريح إقامة. |
< < De l'avis du Comité, le pouvoir discrétionnaire dont dispose le Ministre de l'intérieur d'ordonner l'expulsion de tout étranger, sans garanties, si la sécurité et l'intérêt public l'exigent, soulève des problèmes au regard de l'article 13 du Pacte, en particulier dans les cas où l'étranger est entré légalement en territoire syrien et a obtenu un permis de résidence. | UN | " وترى اللجنة أن السلطة التقديرية التي يتمتع بها وزير الداخلية والمتمثلة في طرد أي أجنبي، دون ضمانات، إذا كان الأمن والمصلحة العامة يقتضيان ذلك، تطرح مشاكل تتعلق بالمادة 13 من العهد، خاصة إذا كان الشخص الأجنبي قد دخل الأراضي السورية بصورة قانونية وحصل على تصريح إقامة. |
Enfin, la détention provisoire est trop longue; ici encore des conditions strictes doivent être prévues compte tenu du Pacte, et il faudrait reconsidérer l'idée qu'il convient " de mettre en balance l'intérêt du détenu ... et l'intérêt public ... " (par. 133 du rapport initial), car ce principe ne peut qu'être défavorable au détenu. | UN | وفي الختام، قال إن الاحتجاز المؤقت طويل للغاية، ويجب التفكير في اعتماد شروط صارمة في هذا المجال أيضاً تمشياً مع العهد، كما يجب إعادة النظر في ضرورة " الموازنة بين مصلحة المحتجز )...( والمصلحة العامة )...( " )الفقرة ٣٣١ من التقرير اﻷولي(، ﻷن هذا المبدأ لا يمكن إلا أن يكون مجحفاً للمحتجز. |
Il est normal, pour l'État, de lutter contre les organisations qui mettent en péril la société et les droits et l'intérêt public. | UN | ومن الطبيعي بالنسبة للدولة أن تحارب المنظمات التي تعرض المجتمع والحقوق والصالح العام للخطر. |
L'OMPI devrait œuvrer à la protection des créations locales, l'objectif étant d'établir un équilibre entre la protection des droits et l'intérêt public. | UN | وينبغي للمنظمة العالمية للملكية الفكرية أن تعمل على حماية الإبداعات المحلية، وينبغي تحقيق توازن بين حماية الحقوق والصالح العام. |
Israël avait conscience de la complexité de sa société multiculturelle et de l'importance primordiale qu'il y avait à protéger les droits de l'homme et à trouver un équilibre entre la protection des droits de l'homme et l'intérêt public. | UN | 15- وأوضح أن إسرائيل تدرك الطابع المعقد لمجتمعها المتعدد الثقافات والحاجة الحيوية إلى حماية حقوق الإنسان، وتحقيق توازن مناسب بين حماية حقوق الإنسان والصالح العام. |