"et l'interdiction de voyager" - Translation from French to Arabic

    • وحظر السفر
        
    • والحظر المفروض على السفر
        
    • ومنع السفر
        
    • وعلى السفر
        
    • أو حظر السفر
        
    Le gel des avoirs et l'interdiction de voyager peuvent faire l'objet de dérogations. UN ويسمح النظام ببعض الاستثناءات من تجميد الأصول وحظر السفر.
    Le régime des sanctions dont le Groupe d'experts devra assurer le suivi vise le gel des avoirs financiers et l'interdiction de voyager. UN ويتألف نظام الجزاءات الذي سيتولى الفريق رصده من تجميد الأصول وحظر السفر.
    Malgré les sanctions et l'interdiction de voyager prononcées à son encontre par l'Union africaine, M. Djotodia s'est rendu au Bénin, au Burkina Faso, au Gabon, en Guinée équatoriale, au Soudan et au Tchad pendant la période considérée. UN ورغم الجزاءات وحظر السفر المفروضين من قبل الاتحاد الأفريقي، قام السيد دجوتوديا خلال الفترة المشمولة بالتقرير بزيارة لكل من بنن وبوركينا فاسو وتشاد والسودان وغابون وغينيا الاستوائية.
    Le Comité préparera une note verbale demandant aux États Membres d'intégrer la Liste des sanctions contre Al-Qaida et l'interdiction de voyager dans leurs directives nationales relatives aux passagers non admissibles et ce, dans le respect de leur législation nationale. UN وستقوم اللجنة بإعداد مذكرة شفوية، تطلب فيها إلى الدول الأعضاء إدراج قائمة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة والحظر المفروض على السفر في مبادئها التوجيهية الوطنية المتعلقة بالركاب غير المقبولين، وفقا لتشريعاتها الوطنية.
    En ce qui concerne les normes de jus cogens, il faudrait que la mesure de gel et l'interdiction de voyager constituent des sanctions pénales, ce qui n'est pas le cas. UN ولا تُنتهك القواعد الآمرة إلا إذا شكل تجميد الأصول ومنع السفر جزاءات جنائية، وهذا ليس كذلك.
    Les règlements du Conseil européen étant d'application obligatoire et directe dans leur intégralité, dans tous les États membres de l'Union européenne, leur mise en oeuvre ne demande aucune disposition interne supplémentaire; par contre, la position commune imposant l'embargo sur les armes et l'interdiction de voyager a été traduite dans la législation interne des États membres. UN وبما أن الأنظمة التي يضعها المجلس الأوروبي ملزمة بأكملها وهي تنطبق بصورة مباشرة على جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، وهي بالتالي لا تحتاج إلى إجراءات إضافية على الصعيد الوطني، فإن الموقف المشترك للمجلس الأوروبي المذكور أعلاه والذي يؤيد الحظر على الأسلحة وعلى السفر ينفذ من خلال التشريعات الوطنية.
    La Commission est autorisée à déposer une requête auprès des tribunaux aux fins du gel des avoirs de personnes désignées dans les résolutions du Conseil, alors que l'embargo sur les armes et l'interdiction de voyager sont du ressort d'une équipe spéciale qu'elle a mise en place à cet effet. UN واللجنة ذاتها مأذون لها بإرسال ملتمسات إلى المحكمة لتجميد أصول الأشخاص المعينين في قرارات مجلس الأمن، في حين تضطلع فرقة العمل الخاصة التي أنشأتها اللجنة بتنفيذ الحظر على الأسلحة وحظر السفر.
    Les États Membres doivent s'acquitter de l'obligation qui leur incombe d'appliquer et de faire respecter les sanctions financières, l'embargo sur les armes et l'interdiction de voyager qui visent l'État islamique en Iraq et au Levant. UN ويجب على الدول الأعضاء أن تفي بالتزامها بتنفيذ وإنفاذ الجزاءات المالية المحددة الأهداف وتدابير حظر توريد الأسلحة وحظر السفر التي فرضت على تنظيم داعش.
    Le Gouvernement ougandais réaffirme sa volonté de coopérer avec l'Organisation des Nations Unies en appliquant le gel des avoirs et l'interdiction de voyager aux personnes que l'Organisation nous indiquera. UN وتكرر الحكومة تأكيد استعدادها للتعاون في مجال تجميد الأصول وحظر السفر المفروض على أي أفراد سوف تعاقبهم الأمم المتحدة وتخطرنا بأسمائهم.
    À moins que le Conseil de sécurité n'adopte une nouvelle résolution, les sanctions concernant les diamants et les armes et l'interdiction de voyager expireront le 21 décembre 2006. UN 3 - وما لم يصدر مجلس الأمن قرارا جديدا، فإن سريان الجزاءات المفروضة على الماس والأسلحة وحظر السفر سوف ينقضي في 21 كانون الأول/ديسمبر 2006.
    Il appelle à ce propos à un renforcement de la coopération entre les États, qui doivent se soutenir mutuellement pour assurer la pleine mise en œuvre des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, en particulier celles prévoyant le gel d'avoirs, l'exploitation illégale des ressources naturelles et l'interdiction de voyager. UN وهو يدعو، في هذا الصدد، إلى تعزيز التعاون بين الدول، التي يجب أن تدعم بعضها بعضاً لضمان التنفيذ الكامل للقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن، وبخاصة القرارات التي تنص على تجميد الأصول، والاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية، وحظر السفر.
    Le 10 mars 2014, l'Union européenne a adopté le règlement no 224/2014 du Conseil, afin d'intégrer pleinement au droit européen l'embargo sur les armes, le gel des avoirs et l'interdiction de voyager décrétés par l'ONU. UN وفي 10 آذار/مارس 2014، اعتمد الاتحاد الأوروبي لائحة المجلس رقم 224/2014 من أجل تنفيذ تدابير الأمم المتحدة المتعلقة بحظر الأسلحة وتجميد الأصول وحظر السفر من خلال إدماجها في قانون الاتحاد الأوروبي.
    S'agissant des sanctions individuelles, le Groupe a conclu que deux des trois personnes visées par les mesures de gel des avoirs et l'interdiction de voyager avaient continué de percevoir des recettes malgré les sanctions imposées. UN 27 - وفيما يخص الجزاءات المفروضة على الأفراد، وجد الفريق أن اثنين من الأفراد الثلاثة الخاضعين لتجميد الأصول وحظر السفر ما زال يمكنهما الوصول إلى الإيرادات وتجميعها بالرغم من الجزاءات المفروضة عليهما.
    Le Groupe recommande que tous les États Membres, en particulier la Côte d'Ivoire et les États voisins, prennent toutes les mesures nécessaires pour appliquer le gel des avoirs et l'interdiction de voyager imposés aux trois personnes visées par les sanctions. UN 336 - يوصي الفريق بأن تتخذ جميع الدول الأعضاء، وبخاصة كوت ديفوار والدول المجاورة، كل التدابير اللازمة لإنفاذ تجميد الأصول وحظر السفر المفروض على الأفراد الثلاثة الخاضعين للجزاءات.
    L'interdiction frappant la fourniture d'armements ou de matériel connexe aux forces non gouvernementales et l'interdiction de voyager imposées par cette résolution demeurent en vigueur. UN وظل حظر الأسلحة على القوات غير الحكومية وحظر السفر المفروضين بموجب هذا القرار نافذيــن().
    Comme prévu par la législation susmentionnée, les autorités brésiliennes appliquent les dispositions des deux résolutions adoptées par le Conseil de sécurité, y compris les dispositions relatives à l'embargo sur les armes, le gel des avoirs et l'interdiction de voyager, dans la limite de leurs attributions et pouvoirs. UN ووفقا للتشريعين المذكورين أعلاه، يتحتم على السلطات البرازيلية امتثال أحكام القرارين اللذين اعتمدهما مجلس الأمن، في حدود واجباتها وسلطاتها، بما في ذلك الأحكام المتصلة بحظر الأسلحة وتجميد الأصول وحظر السفر.
    L'annexe à l'ordonnance du 19 janvier 2005 instituant des mesures à l'encontre de la Côte d'Ivoire contient les noms de trois individus visés par le gel des avoirs et des ressources économiques et l'interdiction de voyager. UN ويتضمن مرفق الأمر الصادر في 19 كانون الثاني/يناير 2005 والذي يفرض اتخاذ تدابير ضد كوت ديفوار أسماء ثلاثة أفراد يخضعون لتجميد الأصول والموارد الاقتصادية وحظر السفر.
    Le Comité souscrit ici également à la recommandation émise par l'Équipe au paragraphe 59, selon laquelle il devrait demander aux États Membres d'intégrer la Liste des sanctions contre Al-Qaida et l'interdiction de voyager dans leurs directives nationales relatives aux passagers non admissibles. UN 17 - وفي هذا الصدد، توافق أيضا اللجنة على توصية الفريق، الواردة في الفقرة 59، بأن تطلب اللجنة إلى الدول الأعضاء إدراج قائمة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة والحظر المفروض على السفر في مبادئها التوجيهية الوطنية المتعلقة بالركاب غير المقبولين.
    Comme prévu par ce décret, les autorités brésiliennes appliquent les dispositions de la résolution 1596 (2005) du Conseil de sécurité, y compris les dispositions relatives à l'embargo sur les armes, le gel des avoirs et l'interdiction de voyager, dans la limite de leurs attributions et pouvoirs. UN ووفقاً لهذا المرسوم، على السلطات البرازيلية أن تتقيد، في حدود الواجبات والسلطات المنوطة بها، لأحكام القرار 1596 (2005)، بما فيها تلك المتصلة بالحظر على الأسلحة وتجميد الأصول والحظر المفروض على السفر.
    En ce qui concerne les normes de jus cogens, il faudrait que la mesure de gel et l'interdiction de voyager constituent des sanctions pénales, ce qui n'est pas le cas. UN ولا تُنتهك القواعد الآمرة إلا إذا شكل تجميد الأصول ومنع السفر جزاءات جنائية، وهذا ليس كذلك.
    Le 20 décembre, par la résolution 1647 (2005) adoptée à l'unanimité, le Conseil, a prorogé l'embargo sur les armes et l'interdiction de voyager pour un an, reconduit les mesures concernant les diamants et le bois pour six mois, et décidé de revoir les sanctions dès que le Gouvernement libérien aurait répondu aux conditions pour lever ces mesures. UN وفي 20 كانون الأول/ديسمبر، اتخذ المجلس بالإجماع القرار 1647 (2005)، الذي جدد بموجبه الحظر المفروض على الأسلحة وعلى السفر لمدة 12 شهرا، وجدد التدابير المتعلقة بالماس والأخشاب لمدة ستة أشهر وقرر استعراض الجزاءات فور تلبية الحكومة الليبرية لشروط رفع هذا الحظر.
    Le 16 avril 2012, par la déclaration de sa présidente parue sous la cote S/PRST/2012/13, le Conseil de sécurité a chargé le Comité créé par la résolution 1718 (2006), entre autres, de mettre à jour annuellement la liste des individus et entités visés par le gel des avoirs et l'interdiction de voyager. UN في 16 نيسان/أبريل 2012، وجه مجلس الأمن، بموجب البيان الرئاسي S/PRST/2012/13، لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1718 (2006) إلى جملة أمور، من بينها القيام سنويا بتحديث القائمة الموحدة التي تضم أسماء الأفراد والكيانات الخاضعين لتجميد الأصول و/أو حظر السفر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more