"et l'intervention" - Translation from French to Arabic

    • والتدخل
        
    • وتدخل
        
    • واستجابته لها
        
    • ووقت تفعيل
        
    • والتأهب والاستجابة
        
    L'oppression économique et l'intervention dont Cuba est l'objet en sont un exemple, que nous regrettons vivement. UN والقمع الاقتصادي والتدخل ضد كوبا من بين هذه اﻷمثلة التي ندينها.
    L'identification et l'intervention précoces sont cruciales dans le pronostic du handicap d'un enfant. UN 105- وتعتَبر أنشطة التعرّف والتدخل مبكراً محور ارتكاز في تشخيص حالة طفل ذي احتياجات خاصة.
    Cet état de fait se constate par la médiation et l'intervention sociales aux stades de la conclusion et de la dissolution du mariage. UN وينعكس ذلك من خلال الوساطة والتدخل الاجتماعيين الملائمين في إبرام الزواج وتحقيقه وانفصام عراه.
    Tous les intéressés devraient chercher à éviter la confusion entre l'aide humanitaire et l'intervention militaire. UN وينبغي لجميع المعنيين أن يسعوا إلى تفادي الخلط بين المساعدة الإنسانية والتدخل العسكري.
    Seules l'évacuation des populations civiles en temps opportun et l'intervention de la Russie ont permis d'éviter une tragédie encore plus grande en 2008. UN ولولا الإسراع بـإخلاء السكان المدنيين وتدخل روسيا لأريق المزيد من الدماء وكانت المأساة أدهى وأعظم في عام 2008.
    Jusqu'à présent, le débat a mis en lumière le problème de la contradiction entre la souveraineté et l'intervention. UN وقد أبرزت المداولات حتى الآن مشكلة التناقض بين السيادة والتدخل.
    La crise du Kosovo et l'intervention militaire menée sous l'égide de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord n'ont fait qu'accroître les doutes et les interrogations sur cette question. UN فأزمة كوسوفو والتدخل العسكري بقيادة منظمة حلف شمال اﻷطلسي لم يعملا سوى على زيادة شكوكنا وأسئلتنا في هذا الصدد.
    L'agression récente et l'intervention armée des Taliban ont mis en danger la souveraineté nationale de l'Afghanistan. UN والعدوان والتدخل المسلح اللذان قامت بهما جماعة طالبان مؤخرا أساءا الى السيادة الوطنية ﻷفغانستان.
    Le Fraenhaus applique de manière systématique la dévictimisation et l'intervention féministe dans la problématique de la violence conjugale. UN وتطبق هذه المساكن بطريقة منتظمة إنهاء وضع الضحية والتدخل النسائي في مشكلة العنف الزوجي.
    :: Il faut mettre l'accent sur la prévention et l'intervention rapide, en prêtant particulièrement attention aux besoins des enfants et des jeunes; UN :: يجب التأكيد بشدة على المنع والتدخل المبكر، مع تركيز خاص على احتياجات الأطفال والصغار
    Aux termes de la Charte, le but central de l'ONU est de prévenir, non de faciliter, l'emploi de la force et l'intervention militaire. UN ووفقا للميثاق، فإن المقصد الرئيسي للأمم المتحدة هو منع استخدام القوة والتدخل العسكري وليس تيسيرهما.
    Les territoires occupés par Israël depuis 1967 et l'intervention turque dans la partie septentrionale de Chypre depuis 1974 en sont des exemples notoires. UN ومن اﻷمثلة الواضحة، اﻷراضي التي احتلتها اسرائيل منذ ٧٦٩١ والتدخل التركي في شمال قبرص منذ ٤٧٩١.
    La menace d'agression et l'intervention n'ont guère rencontré de sympathie, en raison, selon les gouvernements, de leur caractère vague et imprécis. UN فالتهديد بالعدوان والتدخل لم يلقيا تعاطفا، بسبب طابعهما الغامض وغير الدقيق، حسب رأي الحكومات.
    Les ONG devraient s'efforcer de promouvoir les soins des enfants au sein de leur famille autant que possible et encourager la prévention et l'intervention rapide. UN وينبغي للمنظمات غير الحكومية أن تعمل على تعزيز رعاية الأطفال داخل أسرهم كلما كان ذلك ممكنا وأن ترجّح أساليب الوقاية والتدخل المبكر.
    C'est pourquoi nous pouvons nous attendre à être confrontés à d'autres situations où se posera le dilemme de la conciliation entre la souveraineté de l'État et l'intervention internationale pour remédier aux violations des droits de l'homme. UN ذلك ﻷننا نتوقع أن نواجه حالات عديدة يثار فيها مأزق المواءمة بين سيادة الدولة والتدخل الدولي للتصدي لانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Ils ont concentré leurs programmes sur l'amélioration écologique des fleuves poches de la mer, sur la conservation de la biodiversité et l'intervention en cas de pollution pétrolière accidentelle. UN وقد ركزت البلدان برامجها على التحسين اﻹيكولوجي لﻷنهار القريبة من البحر، وحفظ التنوع اﻷحيائي، والتدخل في حال حدوث تلوث نفطي مصادفة.
    Dans cette perspective, la prévention et l'intervention sociale doivent être considérées comme les instruments les plus prometteurs pour réduire considérablement le nombre futur de toxicomanes. UN ومن هذا المنظور، يجب اعتبار الوقاية والتدخل الاجتماعي أكثر اﻷدوات تبشيرا بالخير لخفض أعداد مدمني المخدرات في المستقبل خفضا كبيرا.
    Les mécanismes internationaux existants pour combattre le terrorisme, y compris l'isolement politique, les sanctions économiques et l'intervention militaire directe, sont inefficaces. UN واﻵليات الدولية الحالية لمكافحة اﻹرهاب، بما في ذلك العزل السياسي، والجزاءات الاقتصادية، والتدخل العسكـــري المباشـــر لا تحقق نتائج.
    Le soutien et l'intervention des organisations sont également nécessaires pour la coopération avec les institutions de la société civile afin de préserver les récoltes de produits alimentaires essentiels de cette année. UN وهو أمر يحتاج أيضا إلى دعم وتدخل من المنظمات والهيئات للتعاون مع مؤسسات المجتمع المدني في العراق للحفاظ على محصول هذا العام من المواد الغذائية الأساسية.
    Des incidents aux postes de contrôle, et au nord et au sud de la zone, ont requis la surveillance et l'intervention de la police civile. UN واستلزمت الحوادث التي وقعت في نطاق التفتيش وفي الشمال والجنوب قيام الشرطة المدنية للأمم المتحدة بمهام رصد وتدخل.
    iii) Limitation à six heures du délai entre le signalement d'une atteinte à la sécurité et l'intervention du centre de coordination des réponses aux crises du Département de la sûreté et de la sécurité UN ' 3` عدم تجاوز 6 ساعات بين وقت الإبلاغ عن حادث ووقت تفعيل مركز تنسيق الاستجابة في حالات الأزمات التابع لإدارة شؤون السلامة والأمن
    Réunion régionale africaine sur la prévention des catastrophes, les dispositifs de préparation et l'intervention d'urgence UN الاجتماع الإقليمي الأفريقي بشأن اتقاء الكوارث والتأهب والاستجابة لها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more