"et l'inviolabilité de" - Translation from French to Arabic

    • وحرمة
        
    • العراق وحُرمة
        
    • وحرمته
        
    • وقداسة
        
    Dans cette réponse, il était notamment indiqué que la Constitution et la législation géorgiennes garantissent l'intégrité territoriale du pays et l'inviolabilité de ses frontières. UN وأورد الرد جملة أمور منها أن دستور جورجيا وقوانينها يؤكدان سلامة البلد الإقليمية وحرمة حدوده.
    L'intégrité territoriale de l'Ukraine et l'inviolabilité de son territoire et de ses frontières sont garanties par les dispositions d'un certain nombre d'instruments internationaux multilatéraux et bilatéraux. UN تكفل أحكام عدد من الصكوك القانونية الدولية المتعددة الأطراف والثنائية سلامة أوكرانيا الإقليمية وحرمة أراضيها وحدودها.
    La Constitution dispose que le Monténégro garantit la dignité, la sécurité et l'inviolabilité de l'intégrité physique et mentale des individus, de même que le respect de leur vie privée et de leurs droits individuels. UN وينص الدستور على أن يضمن الجبل الأسود كرامة الإنسان، وأمنه، وحرمة سلامته الجسدية والعقلية، وخصوصيته وحقوقه الفردية.
    L'Iraq engage à nouveau la Turquie, par votre intermédiaire, à respecter sa souveraineté et l'inviolabilité de son territoire et espère que l'Organisation des Nations Unies assumera les responsabilités qui lui incombent en vertu de la Charte des Nations Unies et qu'elle mettra fin aux menaces et aux attaques auxquelles il est exposé. UN إنني في الوقت الذي أكرر دعوة العراق وعن طريقكم إلى تركيا لاحترام سيادة العراق وحُرمة أراضيه، آمل أن تنهض اﻷمم المتحدة بمسؤوليتها التي ينص عليها ميثاقها وأن تمنع استمرار التهديد والعدوان التي تتعرض لهما بلادي.
    Chacun a droit à ce que sa dignité soit respectée par la société dans laquelle la liberté et l'inviolabilité de la personne constituent le fondement de la dignité humaine. UN ومن حق كل شخص أن تُحترم كرامته من قِبل مجتمع تشكل فيه حرية الفرد وحرمته أساس الكرامة البشرية.
    Nous réaffirmons notre attachement à la Charte des Nations Unies et soulignons la nécessité de préserver et de défendre la primauté et l'inviolabilité de ses principes et de ses objectifs. UN 5 - ونعيد تأكيد التزامنا بميثاق الأمم المتحدة ونؤكد ضرورة حفظ وتعزيز مركزية وقداسة مبادئه ومقاصده.
    Ainsi, l'heure est-elle peut-être venue de repenser les normes qui régissent actuellement l'immunité des agents diplomatiques et l'inviolabilité de leurs locaux. UN ومن هذا المنطلق، فلعل الوقت قد حان ﻹعادة النظر في القواعد التي تنظم حاليا حصانات الموظفين الدبلوماسيين وحرمة مقار بعثاتهم.
    Il a souligné une fois de plus que l'Azerbaïdjan voulait la paix, mais ne l'accepterait qu'à condition que toutes les troupes arméniennes soient retirées du territoire azerbaïdjanais et que son intégrité territoriale et l'inviolabilité de ses frontières soient rétablies. UN وأكد مرة أخرى على أن أذربيجان تريد السلم، ولكنها ستقبله بشرط انسحاب جميع القوات اﻷرمينية من اﻷراضي اﻷذربيجانية وعودة سلامة أراضيها وحرمة حدودها الى ما كانت عليه.
    13. La Constitution dispose que le Monténégro garantit la dignité, la sécurité et l'inviolabilité de l'intégrité physique et mentale des individus, de même que le respect de leur vie privée et de leurs droits individuels. UN 13- وينص الدستور على أن يضمن الجبل الأسود كرامة الإنسان، وأمنه، وحرمة سلامته الجسدية والعقلية، وخصوصيته وحقوقه الفردية.
    :: Conférence internationale sur la liberté de l'information et l'inviolabilité de la vie privée, à Riga (Lettonie) du 31 mai au 2 juin 2002. UN :: مؤتمــــر دولي حـول حريـــــة المعلومــــات وحرمة الحياة الخاصة، ريغا، 31 أيار/مايو - 2 حزيران/يونيه 2002
    Il accorde donc la priorité à la protection des droits de l'homme individuels, même dans des régions en conflit, ainsi qu'à l'intégrité et l'inviolabilité de l'État et de la souveraineté nationale. UN ومن ثم، فإنها تعطي الأولوية لكل من حماية حقوق الإنسان للأفراد، حتى في مناطق النزاع، ولسلامة وحرمة الدولة والسيادة الوطنية.
    Son pays, qui a été l'un des premiers pays à reconnaître l'indépendance de l'Arménie a, dès le début, indiqué sa volonté d'améliorer ses relations avec l'Arménie dans tous les domaines, à la seule condition que celle-ci respecte l'intégrité territoriale de l'Azerbaïdjan et l'inviolabilité de ses frontières avec l'Azerbaïdjan, et qu'elle mette fin à l'agression contre ce dernier. UN وأوضح أن تركيا، التي هي من أولى البلدان التي اعترفت باستقلال أرمينيا، قد أبدت منذ البداية استعدادها لتحسين علاقاتها مع أرمينيا في جميع الميادين، بشرط واحد، هو أن تحترم أرمينيا سلامة أراضي أذربيجان وحرمة حدودها مع أذربيجان، وأن تنهي عدوانها الذي ما زال مستمرا على أذربيجان.
    Dans ce contexte, le Conseil de sécurité, réaffirmant la souveraineté et l'intégrité territoriale de tous les Etats de la région et l'inviolabilité de leurs frontières, exprime son soutien au processus de paix de la CSCE. UN " وفي هذا السياق، فإن مجلس اﻷمن، إذ يؤكد من جديد سيادة جميع دول المنطقة وسلامتها الاقليمية، وحرمة حدودها، يعرب عن تأييده لعملية السلم لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Dans ce contexte, le Conseil de sécurité, réaffirmant la souveraineté et l'intégrité territoriale de tous les Etats de la région et l'inviolabilité de leurs frontières, exprime son soutien au processus de paix de la CSCE. UN " وفي هذا السياق، فإن مجلس اﻷمن، إذ يؤكد من جديد سيادة جميع دول المنطقة وسلامتها اﻹقليمية، وحرمة حدودها، يعرب عن تأييده لعملية السلم لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    L'Iraq engage à nouveau la Turquie, par votre intermédiaire, à respecter sa souveraineté et l'inviolabilité de son territoire et espère que l'Organisation des Nations Unies assumera les responsabilités qui lui incombent en vertu de la Charte des Nations Unies et qu'elle mettra fin aux menaces et aux attaques auxquelles il est exposé. UN إنني في الوقت الذي أكرر دعوة العراق، وعن طريقكم، إلى تركيا لاحترام سيادة العراق وحرمة أراضيه، آمل أن تنهض اﻷمم المتحدة بمسؤولياتها التي ينص عليها ميثاقها وأن تمنع استمرار التهديد والعدوان اللذين تتعرض لهما بلادي.
    L'Iraq engage à nouveau la Turquie, par votre intermédiaire, à respecter sa souveraineté et l'inviolabilité de son territoire et espère que le Conseil de sécurité assumera les responsabilités qui lui incombent en vertu de la Charte des Nations Unies, à savoir préserver la paix et la sécurité internationales, et qu'il mettra fin aux menaces et aux attaques auxquelles l'Iraq est exposé. UN إنني في الوقت الذي أكرر دعوة العراق، وعن طريقكم، إلى تركيا لاحترام سيادة العراق وحرمة أراضيه، آمل أن ينهض مجلس اﻷمن بمسؤولياته التي أوكله إياها ميثاق اﻷمم المتحدة من أجل الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين، وأن يمنع استمرار التهديد والعدوان اللذين تتعرض لهما بلادي.
    L'Iraq engage à nouveau la Turquie, par votre intermédiaire, à respecter sa souveraineté et l'inviolabilité de son territoire et espère que l'Organisation des Nations Unies assumera les responsabilités qui lui incombent en vertu de la Charte des Nations Unies et qu'elle mettra fin aux menaces et aux attaques auxquelles il est exposé. UN إنني في الوقت الذي أكرر دعوة العراق، وعن طريقكم، إلى تركيا لاحترام سيادة العراق وحرمة أراضيه، آمل أن تنهض منظمة اﻷمم المتحدة بمسؤولياتها التي ينص عليها ميثاقها، وأن تمنع استمرار التهديد والعدوان اللذين تتعرض لهما بلادي.
    Tout en réitérant l'appel lancé par l'Iraq, à travers vous, à la Turquie pour qu'elle respecte la souveraineté de l'Iraq et l'inviolabilité de son territoire, j'espère que l'Organisation des Nations Unies assumera les responsabilités qui sont les siennes en vertu de la Charte des Nations Unies et qu'elle empêchera le recours à la menace et à l'agression auxquelles mon pays est soumis. UN إنني، في الوقت الذي أكرر فيه، وعن طريقكم، دعوة العراق لتركيا إلى احترام سيادة العراق وحرمة أراضيه، آمل أن تنهض منظمة اﻷمم المتحدة بمسؤولياتها التي ينص عليها ميثاقها، وأن تمنع استمرار التهديد والعدوان اللذين تتعرض لهما بلادي.
    L'Iraq engage à nouveau la Turquie, par votre intermédiaire, à respecter sa souveraineté et l'inviolabilité de son territoire et espère que l'Organisation des Nations Unies assumera les responsabilités qui lui incombent en vertu de la Charte des Nations Unies et qu'elle mettra fin aux menaces et aux attaques auxquelles il est exposé. UN إنني في الوقت الذي أكرر دعوة العراق، وعن طريقكم، إلى تركيا لاحترام سيادة العراق وحُرمة أراضيه، آمل أن تنهض اﻷمم المتحدة بمسؤولياتها التي ينص عليها ميثاقها وأن تمنع استمرار التهديد والعدوان اللذين تتعرض لهما بلادي.
    Les traditions profondément humanistes de la civilisation indienne, qui mettent l'accent sur la tolérance, l'harmonie, la non-violence et l'inviolabilité de l'individu, ont trouvé leur expression moderne dans l'établissement d'une politique et d'une société démocratiques, séculaires et égalitaires dans une Inde libre. UN إن التقاليد اﻹنسانية العميقة للحضارة الهندية، بما تتسم به من تركيز على التسامح والوئام واللاعنف وقداسة الفرد، تجد التعبير المعاصر لها في قيام نظام حكم ومجتمع ديمقراطيين وعلمانيين، ويؤمنان بالمساواة في الهند الحرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more